Koninklijk besluit tot uitvoering van de artikelen 57 en 59 van de programmawet van 2 januari 2001 wat de harmonisering van de barema's en de loonsverhogingen in bepaalde gezondheidsinrichtingen betreft | Arrêté royal pris en exécution des articles 57 et 59 de la loi-programme du 2 janvier 2001 concernant l'harmonisation des barèmes et l'augmentation des rémunérations dans certaines institutions de soins |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID 17 AUGUSTUS 2007. - Koninklijk besluit tot uitvoering van de artikelen 57 en 59 van de programmawet van 2 januari 2001 wat de harmonisering van de barema's en de loonsverhogingen in bepaalde gezondheidsinrichtingen betreft ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de programmawet van 2 januari 2001, inzonderheid op de artikelen 57 en 59; Gelet op het koninklijk besluit van 1 oktober 2002 tot uitvoering van | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE 17 AOUT 2007. - Arrêté royal pris en exécution des articles 57 et 59 de la loi-programme du 2 janvier 2001 concernant l'harmonisation des barèmes et l'augmentation des rémunérations dans certaines institutions de soins ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi-programme du 2 janvier 2001, notamment les articles 57 et 59; Vu l'arrêté royal du 1er octobre 2002 pris en exécution des articles |
artikelen 57 en 59 van de programmawet van 2 januari 2001 wat de | 57 et 59 de la loi-programme du 2 janvier 2001 concernant |
harmonisering van de barema's en de baremaverhoging in bepaalde | l'harmonisation des barèmes et l'augmentation des barèmes dans |
gezondheidsinrichtingen betreft, gewijzigd door de koninklijke | certaines institutions de soins, modifié par les arrêtés royaux du 4 |
besluiten van 4 juni 2003 en 13 oktober 2004; | juin 2003 et du 13 octobre 2004; |
Gelet op het advies van het Comité van de verzekering voor | Vu l'avis du Comité de l'assurance soins de santé de l'Institut |
geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
invaliditeitsverzekering, gegeven op 29 januari 2007; | national d'assurance maladie-invalidité, donné le 29 janvier 2007; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 2 maart 2007; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 2 mars 2007; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 20 april 2007; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 20 avril 2007; |
Gelet op het advies 43.019/1 van de Raad van State, gegeven op 24 mei | Vu l'avis 43.019/1 du Conseil d'Etat, donné le 24 mai 2007, en |
2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en | Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de la |
Volksgezondheid en op het advies van Onze in Raad vergaderde | Santé publique et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en |
Ministers, | Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
1° de wet : de wet betreffende de verplichte verzekering voor | 1° la loi : la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994; |
1994; 2° RIZIV : het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering | 2° INAMI : l'Institut national d'assurance maladie-invalidité visé à |
zoals bedoeld in artikel 10 van de wet; | l'article 10 de la loi; |
3° Dienst : de Dienst voor Geneeskundige Verzorging van het RIZIV; | 3° Service : le Service des soins de santé de l'INAMI; |
4° werkgevers : de inrichtingen zoals bedoeld in artikel 34, 11° en | 4° employeurs : les institutions visées à l'article 34, 11° et 12°, de |
12°, van de wet, met uitzondering van de psychiatrische | la loi, à l'exception des maisons de soins psychiatriques et des |
verzorgingstehuizen en de instellingen die zonder als rustoord te zijn | institutions qui, sans être agréées comme maisons de repos, |
erkend, de gemeenschappelijke woon- of verblijfplaats van bejaarden | constituent le domicile ou la résidence commune de personnes âgées; |
uitmaken; 5° ministerieel besluit van 6 november 2003 : het ministerieel besluit | 5° arrêté ministériel du 6 novembre 2003 : l'arrêté ministériel du 6 |
van 6 november 2003 tot vaststelling van het bedrag en de voorwaarden | novembre 2003 fixant le montant et les conditions d'octroi de |
voor de toekenning van de tegemoetkoming, bedoeld in artikel 37, § 12, | l'intervention visée à l'article 37, § 12, de la loi relative à |
van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, in de rust- | l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 |
en verzorgingstehuizen en in de rustoorden voor bejaarden; | juillet 1994, dans les maisons de repos et les maisons de repos et de |
soins pour personnes âgées; | |
6° ministerieel besluit van 22 juni 2000 : het ministerieel besluit | 6° arrêté ministériel du 22 juin 2000 : l'arrêté ministériel du 22 |
van 22 juni 2000 tot vaststelling van de tegemoetkoming bedoeld in | juin 2000 fixant l'intervention visée à l'article 37, § 12, de la loi |
artikel 37, § 12, van de wet betreffende de verplichte verzekering | relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, |
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | coordonnée le 14 juillet 1994, dans les centres de soins de jour; |
1994, in de centra voor dagverzorging; | |
7° personeelsleden : | 7° membres du personnel : |
a) het verplegend en verzorgend personeel, de kinesitherapeuten, de | a) le personnel infirmier et soignant, les kinésithérapeutes, |
ergotherapeuten en/of de logopedisten, en de leden van het personeel | ergothérapeutes et/ou logopèdes, et les membres du personnel de |
voor reactivering, loontrekkend of statutair, tewerkgesteld bij de | réactivation, salariés ou statutaires, occupés par l'employeur, qui, |
werkgever, die, tijdens de referentieperiode die dient als basis voor | pendant la période de référence servant de base au calcul de |
de berekening van de door dit besluit vastgestelde tegemoetkoming, in | l'intervention prévue par le présent arrêté, sont en excédent par |
overtal zijn ten opzichte van het personeel van de werkgever waarop de | rapport au personnel de l'employeur qui sert de base au calcul de la |
berekening van het deel A1 is gebaseerd zoals bepaald in het | partie A1 telle que définie par l'arrêté ministériel du 6 novembre |
ministerieel besluit van 6 november 2003 of ten opzichte van het | 2003 ou par rapport au personnel correspondant à la norme définie à |
personeel dat overeenstemt met de norm bepaald in artikel 2, § 1, van | |
het ministerieel besluit van 22 juni 2000; | l'article 2, § 1er, de l'arrêté ministériel du 22 juin 2000; |
b) het loontrekkend of statutair administratief personeel | b) le personnel administratif, salarié ou statutaire, occupé par |
tewerkgesteld bij de werkgever; | l'employeur; |
c) het loontrekkend of statutair werklieden- en technisch (logistiek) | c) le personnel ouvrier et technique (logistique), salarié ou |
personeel tewerkgesteld bij de werkgever. | statutaire, occupé par l'employeur. |
Art. 2.De werkgevers hebben recht op een jaarlijkse financiële |
Art. 2.Les employeurs ont droit à une intervention financière |
tegemoetkoming ter vergoeding, voor de personeelsleden, van de | annuelle pour les membres du personnel, en compensation des mesures en |
maatregelen inzake harmonisering van de barema's en de verhoging van | matière d'harmonisation des barèmes et d'augmentation des |
de vergoedingen voorzien in het meerjarenplan voor de | rémunérations prévues par le plan pluriannuel fédéral du 1er mars 2000 |
gezondheidssector van 1 maart 2000 of in het protocol nr. 120/2 van 28 | pour le secteur des soins de santé ou le protocole n° 120/2 du 28 |
november 2000 van het Gemeenschappelijk Comité voor alle | novembre 2000 du Comité commun pour tous les services publics et |
Overheidsdiensten en het akkoord betreffende de federale | |
gezondheidssectoren van 26 april 2005 afgesloten tussen de federale | l'accord relatif aux secteurs fédéraux de la santé du 26 avril 2005 |
regering en de representatieve organisaties van de private- | conclu entre le Gouvernement fédéral et les organisations |
non-profitsector of het protocol nr. 148/2 van het Gemeenschappelijk | représentatives du secteur privé non marchand ou le protocole n°148/2 |
Comité voor het geheel van de openbare diensten, van 18 juli 2005. | du Comité commun à l'ensemble des secteurs publics du 18 juillet 2005. |
Art. 3.Het recht op de tegemoetkoming bedoeld in artikel 2 is |
Art. 3.Le droit à l'intervention visée à l'article 2 est lié au |
afhankelijk van het naleven, voor alle personeelsleden, van de | respect, pour tous les membres du personnel, des barèmes et avantages |
barema's en de voordelen voorzien in artikel 30, 5° van het | |
ministerieel besluit van 6 november 2003 of in artikel 2, § 4, van het | prévus à l'article 30, 5° de l'arrêté ministériel du 6 novembre 2003 |
ministerieel besluit van 22 juni 2000. | ou à l'article 2, § 4, de l'arrêté ministériel du 22 juin 2000. |
De in artikel 2 bedoelde tegemoetkoming wordt opgeschort op de eerste | L'intervention visée à l'article 2 est suspendue le premier jour du |
dag van het trimester waarin wordt vastgesteld dat de werkgever niet | trimestre au cours duquel il est constaté que l'employeur n'applique |
de in het eerste lid bedoelde barema's en voordelen toepast voor een | pas les barèmes et avantages visés à l'alinéa 1er pour un ou plusieurs |
of meerdere personeelsleden. De opschorting wordt opgeheven op de | membres du personnel. La suspension est levée le premier jour du |
eerste dag van het trimester dat volgt op het trimester waarin wordt | trimestre qui suit le trimestre pendant lequel il est constaté que |
vastgesteld dat de werkgever dat in orde gemaakt heeft. | l'employeur s'est mis en règle. |
Art. 4.§ 1. De in artikel 2 bedoelde tegemoetkoming wordt door de |
Art. 4.§ 1er. L'intervention visée à l'article 2 est déterminée par |
Dienst bepaald aan de hand van de gegevens, zoals bedoeld in artikel | le Service au moyen des données visées à l'article 5 et des montants |
5, en van de bedragen, vastgesteld in de bijlage bij dit besluit. | fixés dans l'annexe au présent arrêté. |
§ 2. Voor het geheel van de instellingen behorend tot de publieke | § 2. Pour l'ensemble des institutions relevant du secteur public, le |
sector, wordt het totale aantal personeelsleden zoals bedoeld in | nombre total des membres du personnel visés à l'article 1er, 7°, a), |
artikel 1, 7°, a) waarvoor de tegemoetkoming bedoeld in artikel 2 | pour lesquels l'intervention visée à l'article 2 est financée, est |
wordt gefinancierd, beperkt tot 4.894 voltijds equivalenten (aantal | limité à 4.894 équivalents temps plein (situation au 4e trimestre |
tijdens het 4e trimester 2002). | 2002). |
Indien het aantal voltijds equivalenten tijdens de referentieperiode | Si, au cours de la période de référence visée à l'article 6, § 3, 1° |
die is bedoeld in artikel 6, § 3, 1° en 2°, voor deze instellingen | et 2°, prévue pour ces institutions, le nombre d'équivalents temps |
groter is dan 4.894 (berekening wordt gemaakt in de loop van de maand | plein est supérieur à 4.894 (le calcul étant effectué dans le courant |
december die volgt op die periode), dan worden de bedragen die zijn | du mois de décembre qui suit cette période de référence), les montants |
opgenomen in bijlage bij dit besluit en betrekking hebben op de | relatifs au secteur public figurant en annexe au présent arrêté sont |
openbare sector vermenigvuldigd met de factor : | multipliés par le facteur : |
4.894 / (totaal aantal voltijds equivalenten zoals bedoeld in artikel | 4.894 / (nombre total d'équivalents temps plein visés à l'article 1er, |
1, 7°, a, van dit besluit). | 7°, a, du présent arrêté). |
§ 3. Voor het geheel van instellingen behorend tot de private sector, | § 3. Pour l'ensemble des institutions relevant du secteur privé, le |
wordt het totaal aantal personeelsleden waarvoor de tegemoetkoming | nombre total des membres du personnel pour lesquels l'intervention |
bedoeld in artikel 2 wordt gefinancierd, beperkt tot 17.205 voltijds | visée à l'article 2 est financée, est limité à 17.205 équivalents |
equivalenten (aantal tijdens het 4e trimester 2002). | temps plein (situation au 4e trimestre 2002). |
Indien het aantal voltijds equivalenten tijdens de referentieperiode | Si, au cours de la période de référence prévue pour ces institutions, |
voor deze instellingen groter is dan 17.205 (berekening wordt gemaakt | le nombre d'équivalents temps plein est supérieur à 17.205 (le calcul |
in de loop van de maand december die volgt op die periode), dan worden | étant effectué dans le courant du mois de décembre qui suit cette |
de bedragen die zijn opgenomen in bijlage bij dit besluit en | période de référence), les montants relatifs au secteur privé figurant |
betrekking hebben op de private sector vermenigvuldigd met de factor : | en annexe au présent arrêté sont multipliés par le facteur : |
17.205 / (totaal aantal voltijds equivalenten zoals bedoeld in artikel | 17.205 / (nombre total d'équivalents temps plein visés à l'article 1er, |
1, 7°, a, b en c van dit besluit). | 7°, a, b et c du présent arrêté). |
Art. 5.§ 1. De werkgevers bezorgen de volgende documenten aan de |
Art. 5.§ 1er. Les employeurs transmettent au Service les documents |
Dienst : | suivants : |
1° per trimester, een elektronische vragenlijst die naar behoren is | 1° chaque trimestre, un questionnaire électronique dûment complété |
ingevuld en waarvan het model wordt geleverd door de Dienst; | dont le modèle est fourni par le Service; |
2° op verzoek van de Dienst, een afschrift van de diploma's van het | 2° si le Service en fait la demande, la copie des diplômes du |
nieuw aangeworven verpleegkundig personeel en/of van het personeel dat | personnel infirmier et/ou de réactivation nouvellement engagé; |
taken vervult inzake reactivatie; | |
3° op verzoek van de Dienst, een afschrift van de RSZ-verklaring of | 3° si le Service en fait la demande, une copie de la déclaration ONSS |
van de RSZ-PPO-verklaring betreffende het personeelsbestand, alsook | ou de la déclaration ONSS-APL comportant l'effectif du personnel, |
een afschrift van de arbeidsovereenkomsten die eigen zijn aan de | ainsi qu'une copie des contrats d'emploi propres à l'institution ou |
inrichting of, in het geval van een publieke dienst, een afschrift van | une copie de la délibération du pouvoir organisateur dans le cas d'un |
de beslissing van de inrichtende macht; | service public; |
4° op verzoek van de Dienst, een verklaring waaruit blijkt dat de in | 4° si le Service en fait la demande, une déclaration d'où il ressort |
artikel 3 bedoelde voordelen correct zijn toegepast. | que les avantages visés à l'article 3 sont bien appliqués. |
§ 2. In de elektronische vragenlijst bedoeld in § 1, worden per | § 2. Dans le questionnaire électronique visé au § 1er, les données |
trimester voornamelijk de volgende gegevens vermeld : | suivantes sont notamment reprises par trimestre : |
1° gegevens met betrekking tot de werkgever : | 1° données concernant l'employeur : |
a) het statuut; | a) le statut; |
b) het RSZ of RSZ-PPO nummer; | b) le numéro ONSS ou ONSS-APL; |
c) de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur voor voltijdse prestaties; | c) la durée moyenne de travail hebdomadaire pour les prestations à |
d) het aantal gefactureerde dagen per afhankelijkheidscategorie voor | temps plein; d) le nombre de journées facturées par catégorie de dépendance pour |
de rechthebbenden (en op verzoek van de Dienst, per ziekenfonds); | les bénéficiaires (et par mutualité si le Service en fait la demande); |
e) het aantal gefactureerde dagen per afhankelijkheidscategorie (en op | e) le nombre de journées facturées par catégorie de dépendance (et par |
verzoek van de Dienst, per ziekenfonds) voor de patiënten die niet | mutualité si le Service en fait la demande) pour les patients non |
onder punt d vallen; | repris au point d; |
2° gegevens per personeelslid waarvan de verstrekkingen rechtstreeks | 2° données par membre du personnel dont les prestations sont |
verbonden zijn aan de inrichting en niet vergoed worden door de | directement liées à l'institution et ne font pas l'objet d'un |
nomenclatuur bedoeld in artikel 35 van de wet (in de openbare sector, | remboursement via la nomenclature visée à l'article 35 de la loi (dans |
enkel voor de leden van het verplegend en verzorgend personeel, de | le secteur public, uniquement pour les membres du personnel infirmier |
kinesitherapeuten, ergotherapeuten en logopedisten, en de leden van | et soignant, les kinésithérapeutes, ergothérapeutes et logopèdes, et |
het aanvullend gekwalificeerd personeel dat taken vervult inzake | les membres du personnel qualifié complémentaire qui effectue des |
reactivatie, revalidatie en sociale integratie) : | tâches de réactivation, de rééducation fonctionnelle et d'intégration sociale) : |
a) naam en voornaam; | a) nom et prénom; |
b) inschrijvingsnummer in het rijksregister; | b) numéro d'inscription au registre national; |
c) de beroepskwalificatie; | c) la qualification professionnelle; |
d) het statuut : loontrekkend of statutair; | d) le statut : salarié ou statutaire; |
e) het aantal gepresteerde en/of gelijkgestelde dagen zoals bedoeld in | e) le nombre de journées prestées et/ou assimilées, comme visé à |
artikel 8, § 2, a) van het ministerieel besluit van 6 november 2003; | l'article 8, § 2, a) de l'arrêté ministériel du 6 novembre 2003; |
f) het aantal gepresteerde en/of gelijkgestelde uren zoals bedoeld in | f) le nombre d'heures prestées et/ou assimilées, comme visé à |
artikel 8, § 2, a) van het ministerieel besluit van 6 november 2003; | l'article 8, § 2, a) de l'arrêté ministériel du 6 novembre 2003; |
g) het aantal niet-gelijkgestelde dagen zoals bedoeld in artikel 8, § | g) le nombre de journées non assimilées, comme visé à l'article 8, § |
2, a) van het ministerieel besluit van 6 november 2003; | 2, a) de l'arrêté ministériel du 6 novembre 2003; |
h) als het gaat om een nieuw personeelslid of als de indienstneming is | h) s'il s'agit d'un nouveau membre du personnel ou si l'engagement a |
afgelopen, de begin- en/of de einddatum; | pris fin, la date du début et/ou de la fin; |
i) de baremieke anciënniteit zoals bedoeld in artikel 13 van het | i) l'ancienneté barémique, comme visé à l'article 13 de l'arrêté |
ministerieel besluit van 6 november 2003. | ministériel du 6 novembre 2003. |
§ 3. In een schrijven gericht aan de Dienst, verklaart de werkgever | § 3. Dans une lettre adressée au Service, l'employeur déclare que les |
dat de gegevens die zijn overgemaakt via elektronische drager correct en volledig zijn. In datzelfde schrijven, verbindt de werkgever zich om de eventueel te veel betaalde voorlopige tegemoetkomingen, zoals die zijn voorzien in artikel 6, terug te storten aan het RIZIV indien blijkt dat de recuperatie ervan op geen andere wijze kan gebeuren. § 4. Als, voor een bepaalde periode, de gegevens bedoeld in § 1 niet worden bezorgd binnen de toegemeten termijn en als de werkgever niet binnen de dertig dagen antwoordt op de herinneringsbrief die de Dienst hem stuurt, kan de Dienst de terugbetaling eisen van de in artikel 6 bedoelde voorlopige tegemoetkomingen die voor die periode zijn gestort. | données qui ont été transmises par support électronique sont correctes et complètes. Dans cette même lettre, l'employeur s'engage à reverser à l'INAMI les interventions provisoires visées à l'article 6 éventuellement payées en trop, s'il apparaît que la récupération ne peut être effectuée d'une autre manière. § 4. Si, pour une période déterminée, les données visées au § 1er ne sont pas transmises dans le délai imparti, et si l'employeur ne répond pas dans les trente jours au rappel que lui envoie le Service, celui-ci peut exiger le remboursement des interventions provisoires, visées à l'article 6, versées pour cette période. |
§ 5. Aanvullende gegevens betreffende de periode waarvoor de werkgever | § 5. Des données complémentaires, relatives à la période pour laquelle |
een definitieve tegemoetkoming heeft ontvangen zoals bedoeld in | l'employeur a reçu une intervention définitive comme visé à l'article |
artikel 6, zijn niet langer ontvankelijk wanneer ze meer dan een jaar | 6, ne sont plus recevables lorsqu'elles sont transmises au Service |
nadat de werkgever in kennis is gesteld van het bedrag van die | plus d'un an après que l'employeur ait reçu la notification du montant |
definitieve tegemoetkoming, aan de Dienst worden bezorgd. | de cette intervention définitive. |
Art. 6.§ 1. De bedragen van de voorlopige tegemoetkomingen, hierna « |
Art. 6.§ 1er. Les montants des interventions provisoires, appelées |
voorschotten » genoemd, en van de definitieve tegemoetkomingen, worden | ci-après "avances", et des interventions définitives, sont portés par |
door de Dienst meegedeeld aan de werkgever en worden op de aan de | le Service à la connaissance de l'employeur et sont versés sur le |
Dienst meegedeelde bankrekening gestort. | compte financier communiqué par ce dernier au Service. |
§ 2. De voorschotten worden op de volgende manier betaald aan de | § 2. Les avances sont payées de la manière suivante aux employeurs qui |
werkgevers die de bepalingen van artikel 5 naleven : | respectent les dispositions de l'article 5 : |
a) de voorschotten die zijn gestort op 31 januari, 30 april, 31 juli | a) les avances versées les 31 janvier, 30 avril, 31 juillet et 31 |
en 31 oktober 2006 zijn gelijk aan : 1/4 x (som van de voorschotten | octobre 2006 sont égales à : 1/4 x (somme des avances calculées pour |
die zijn berekend voor het jaar 2003 in toepassing van het koninklijk | l'année 2003 en application de l'arrêté royal du 1er octobre 2002 pris |
besluit van 1 oktober 2002 tot uitvoering van artikelen 57 en 59 van | en exécution des articles 57 et 59 de la loi programme du 2 janvier |
de programmawet van 2 januari 2001 betreffende de harmonisering van de | 2001 concernant l'harmonisation des barèmes et l'augmentation des |
barema's en de baremaverhoging in bepaalde gezondheidsinrichtingen, | barèmes dans certaines institutions de soins, selon le coût salarial |
volgens de loonkost op 1 januari 2006); | au 1er janvier 2006); |
b) de voorschotten die zijn gestort op 31 januari, 30 april, 31 juli | b) les avances versées les 31 janvier, 30 avril, 31 juillet et 31 |
en 31 oktober 2007 zijn gelijk aan 1/10 x [(bedrag van de definitieve | octobre 2007 sont égales à 1/10 x [(montant de l'intervention |
tegemoetkoming voor de jaren 2004 en 2005 en de twee eerste trimesters | définitive pour les années 2004 et 2005 et les deux premiers |
van het jaar 2006) x 1,04]; | trimestres de l'année 2006) x 1,04]; |
c) vervolgens zijn de voorschotten die worden gestort op 31 januari, | |
30 april, 31 juli en 31 oktober van het jaar J gelijk aan : 1/4 x | c) ensuite les avances versées les 31 janvier, 30 avril, 31 juillet et |
[(bedrag van de definitieve tegemoetkoming voor de laatste twee | 31 octobre de l'année J sont égales à : 1/4 x [(montant de |
trimesters van het jaar J-2 en voor de eerste twee trimesters van het | l'intervention définitive pour les deux derniers trimestres de l'année |
jaar J-1) x 1,03]. | J-2 et pour les deux premiers trimestres de l'année J-1) x 1,03]. |
§ 3. Voor de werkgevers die voldoen aan de bepalingen van dit besluit | § 3. Pour les employeurs qui satisfont aux dispositions du présent |
wordt een definitieve tegemoetkoming bepaald die wordt berekend voor | arrêté, une intervention définitive est fixée, calculée pour la |
de periode van 1 januari 2004 tot 30 juni 2006 en jaarlijks vanaf 1 | période du 1er janvier 2004 au 30 juin 2006, puis annuellement à |
juli 2006. | partir du 1er juillet 2006. |
Voor de berekening van de definitieve tegemoetkoming worden voor het | Pour le calcul de l'intervention définitive, en vue de fixer le nombre |
bepalen van het aantal voltijds equivalenten aanwezig loontrekkend of | d'équivalents temps plein du personnel salarié ou statutaire présents, |
statutair personeel de formules gehanteerd zoals voorzien in artikel 8 | on applique les formules prévues à l'article 8 de l'arrêté ministériel |
van het ministerieel besluit van 6 november 2003. Het personeel dat al | du 6 novembre 2003. Le personnel déjà couvert par l'intervention visée |
wordt gedekt door de tegemoetkoming bedoeld in het ministerieel | |
besluit van 6 november 2003 of het ministerieel besluit van 22 juni | à l'arrêté ministériel du 6 novembre 2003 ou à l'arrêté ministériel du |
2000 (« normpersoneel ») komt overeen met het aantal voltijds | 22 juin 2000 (« personnel normé ») correspond au nombre d'équivalents |
equivalenten dat voorzien is in artikel 17 van het ministerieel | temps plein prévu à l'article 17 de l'arrêté ministériel du 6 novembre |
besluit van 6 november 2003 of het artikel 3, § 1, van het | 2003 ou à l'article 3, § 1er, de l'arrêté ministériel du 22 juin 2000. |
ministerieel besluit van 22 juni 2000. De in die besluiten bedoelde | |
referentieperiode komt overeen met de periodes die zijn bedoeld in 1° | La période de référence visée à ces arrêtés correspond aux périodes |
en 2° van onderhavige paragraaf. | visées aux 1° et 2° du présent paragraphe. |
De definitieve tegemoetkoming wordt berekend als volgt : | L'intervention définitive est calculée comme suit : |
1° Voor de periode van 1 januari 2004 tot 30 juni 2006 wordt de | 1° Pour la période allant du 1er janvier 2004 au 30 juin 2006, |
definitieve tegemoetkoming bepaald aan de hand van de gegevens zoals | l'intervention définitive est fixée sur base des données visées à |
bedoeld in artikel 5, § 2. Deze definitieve tegemoetkoming komt voor | l'article 5, § 2. Cette intervention définitive correspond pour les |
de openbare instellingen overeen met de som van wat berekend wordt | institutions publiques à la somme de ce qui est calculé sous les |
onder punt a) en b) en komt voor de private instellingen overeen met | points a) et b) et pour les institutions privées à la somme de ce qui |
de som van wat berekend wordt onder punt a) en c) : | est calculé sous les points a) et c) : |
a) som van voltijds equivalenten aanwezig loontrekkend of statutair | a) somme des équivalents temps plein du personnel salarié ou |
personeel zoals bedoeld in artikel 1, 7°, a), vermenigvuldigd per | statutaire présent visé à l'article 1er, 7°, a) multipliée, par |
kwalificatie met de overeenstemmende bedragen zoals opgenomen in de | qualification, par les montants correspondants repris dans l'annexe au |
bijlage bij dit besluit; | présent arrêté. |
b) som van de voltijds equivalenten van de leden van het verplegend en | b) somme des équivalents temps plein des membres du personnel |
verzorgend personeel, de kinesitherapeuten, ergotherapeuten en | infirmier et soignant, des kinésithérapeutes, ergothérapeutes et |
logopedisten, en de leden van het aanvullend gekwalificeerd personeel | logopèdes, et des membres du personnel qualifié complémentaire qui |
dat taken vervult inzake reactivatie, revalidatie en sociale | effectue des tâches de réactivation, de rééducation fonctionnelle et |
integratie, loontrekkend of statutair, aanwezig in openbare | d'intégration sociale, salarié ou statutaire, présent dans des |
instellingen, vermenigvuldigd met het bedrag, zoals opgenomen in de | institutions publiques, multipliée par le montant, repris dans |
bijlage bij dit besluit, voorzien voor het loontrekkend of statutair | l'annexe au présent arrêté, correspondant au personnel salarié ou |
personeel zoals bedoeld in artikel 1, 7°, b) en c) in openbare | statutaire visé à l'article 1er, 7°, b) et c) dans les institutions |
instellingen; | publiques; |
c) som van de voltijds equivalenten van het aanwezig loontrekkend | c) somme des équivalents temps plein du personnel salarié présent visé |
personeel zoals bedoeld in artikel 1, 7°, b) en c) in private | à l'article 1er, 7°, b) et c), dans des institutions privées, |
instellingen, vermenigvuldigd met het overeenstemmende bedrag zoals | multipliée par le montant correspondant repris dans l'annexe au |
opgenomen in de bijlage bij dit besluit. | présent arrêté. |
2° Vanaf 1 juli 2006, voor de jaarlijkse periodes gaande van 1 juli | 2° A partir du 1er juillet 2006, pour les périodes annuelles allant du |
tot 30 juni van het daaropvolgende jaar, wordt de definitieve | 1er juillet au 30 juin de l'année qui suit, l'intervention définitive |
tegemoetkoming bepaald aan de hand van de gegevens zoals bedoeld in | est fixée sur base des données visées à l'article 5, § 2. Cette |
artikel 5, § 2. Deze definitieve tegemoetkoming komt voor de openbare | intervention définitive correspond pour les institutions publiques à |
instellingen overeen met de som van wat berekend wordt onder punt a) | la somme de ce qui est calculé sous les points a) et b) et pour les |
en b) en komt voor de private instellingen overeen met de som van wat | institutions privées à la somme de ce qui est calculé sous les points |
berekend wordt onder punt a) en c) : | a) et c) : |
a) som van voltijds equivalenten aanwezig loontrekkend of statutair | a) somme des équivalents temps plein du personnel salarié ou |
personeel zoals bedoeld in artikel 1, 7°, a), vermenigvuldigd per | statutaire présent visé à l'article 1er, 7°, a) multipliée, par |
kwalificatie met de overeenstemmende bedragen zoals opgenomen in de | qualification, par les montants correspondants repris dans l'annexe au |
bijlage bij dit besluit; | présent arrêté; |
b) som van de voltijds equivalenten van de leden van het verplegend en | b) somme des équivalents temps plein des membres du personnel |
verzorgend personeel, de kinesitherapeuten, ergotherapeuten en | infirmier et soignant, des kinésithérapeutes, ergothérapeutes et |
logopedisten, en de leden van het aanvullend gekwalificeerd personeel | logopèdes, et des membres du personnel qualifié complémentaire qui |
dat taken vervult inzake reactivatie, revalidatie en sociale | effectue des tâches de réactivation, de rééducation fonctionnelle et |
integratie, loontrekkend of statutair, aanwezig in openbare | d'intégration sociale, salarié ou statutaire, présent dans des |
instellingen, vermenigvuldigd met het bedrag, zoals opgenomen in de | institutions publiques, multipliée par le montant, repris dans |
bijlage bij dit besluit, voorzien voor het loontrekkend of statutair | l'annexe au présent arrêté, correspondant au personnel salarié ou |
personeel zoals bedoeld in artikel 1, 7°, b) en c) in openbare | statutaire visé à l'article 1er, 7°, b) et c) dans les institutions |
instellingen; | publiques; |
c) som van de voltijds equivalenten van het aanwezig loontrekkend | c) somme des équivalents temps plein du personnel salarié présent visé |
personeel zoals bedoeld in artikel 1, 7°, b) en c) in private | à l'article 1er, 7°, b) et c), dans des institutions privées, |
instellingen, vermenigvuldigd met het overeenstemmende bedrag zoals | multipliée par le montant correspondant repris dans l'annexe au |
opgenomen in de bijlage bij dit besluit. | présent arrêté. |
§ 4. Het verschil tussen de definitieve tegemoetkoming zoals bedoeld | § 4. La différence entre l'intervention définitive visée au § 3, 1° et |
in § 3, 1° en de voorschotten (gestort tussen 1 april 2004 en 31 juli | les avances (versées entre le 1er avril 2004 et le 31 juillet 2006 et |
2006 en verhoogd met 50 % van het gestorte voorschot dat betrekking | augmentées de 50 % de l'avance versée pour la prime de fin d'année |
heeft op de eindejaarspremie van 2006) wordt betaald ten laatste | 2006), est payée au plus tard dans les trois mois suivant la |
binnen de drie maand volgend op de publicatie van dit besluit. Het | publication du présent arrêté. La différence entre l'intervention |
verschil tussen de definitieve tegemoetkoming zoals bedoeld in § 3, 2° | définitive visée au § 3, 2° et les avances versées (prévues pour la |
en de gestorte voorschotten (voorzien voor de periode van 1 oktober | |
tot 31 juli en éénmalig voor de afrekening van de periode van 1 juli | période du 1er octobre au 31 juillet et pour le calcul de la période |
2006 tot 30 juni 2007 verminderd met 50 % van het gestorte voorschot | du 1 juillet 2006 au 30 juin 2007, diminuées de 50 % de l'avance |
dat betrekking heeft op de eindejaarspremie van 2006) wordt betaald op | |
31 januari van het jaar dat volgt op de jaarlijkse overeenstemmende periode. | versée pour la prime de fin d'année 2006) est payée au 31 janvier de |
§ 5. Indien een werkgever teveel voorschotten heeft ontvangen, en | l'année qui suit la période annuelle correspondante. |
indien de terugvordering via de volgende voorschotten niet mogelijk | § 5. Si un employeur a perçu trop d'avances et si la récupération ne |
is, wordt het saldo door de werkgever teruggestort aan het RIZIV vóór | peut se faire par les avances suivantes, le solde est reversé par |
het einde van de maand die volgt op de maand waarin de Dienst het | l'employeur à l'INAMI avant la fin du mois qui suit le mois pendant |
terug te vorderen bedrag aan de werkgever heeft meegedeeld. | lequel le Service lui a communiqué le montant à récupérer. |
Dat bedrag kan eventueel worden teruggevorderd via een compensatie op | Le cas échéant, ce montant pourra être récupéré par compensation sur |
de bedragen die het RIZIV in de loop van datzelfde jaar verschuldigd | les sommes dues, au cours de la même année, à l'employeur par l'INAMI |
is aan de werkgever krachtens het koninklijk besluit van 15 september | en vertu de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 portant exécution de |
2006 tot uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 | l'article 59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions |
houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat de maatregelen | sociales, budgétaires et diverses, en ce qui concerne les mesures de |
inzake vrijstelling van arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft. | dispense des prestations de travail et de fin de carrière. |
§ 6. De werkgevers die nog geen tegemoetkomingen hebben ontvangen, | § 6. Les employeurs qui n'ont pas encore reçu d'interventions peuvent |
kunnen een voorschot vragen voor zover zij aan de Dienst de gegevens | demander une avance pour autant qu'ils communiquent au Service les |
van een volledig kalendertrimester meedelen. | données d'un trimestre civil complet. |
§ 7. In geval een uitbreiding van het aantal erkende bedden een | § 7. En cas d'extension du nombre de lits agréés, susceptible |
significante verhoging van de definitieve tegemoetkoming veroorzaakt, | d'entraîner une augmentation significative de l'intervention |
kan de Dienst, op gemotiveerde aanvraag van de werkgever, het bedrag | définitive, le Service peut revoir le montant des avances à la suite |
van de voorschotten herzien. Die gemotiveerde aanvraag is gebaseerd op | d'une demande motivée de l'employeur. Cette demande motivée est fondée |
de gegevens van een volledig burgerlijk trimester. | sur les données d'un trimestre civil complet. |
Art. 7.§ 1. De Dienst en de Dienst voor administratieve controle van |
Art. 7.§ 1er. Le Service et le Service du contrôle administratif de |
het RIZIV worden belast met de controle op de juistheid van de door de | l'INAMI sont chargés du contrôle de l'exactitude des données |
werkgevers meegedeelde gegevens. | communiquées par les employeurs. |
§ 2. Op het einde van elk jaar vanaf 2006, stelt de Dienst ter | § 2. A la fin de chaque année à partir de 2006, le Service met à la |
beschikking van de bevoegde sectorale Fondsen Sociale Maribel een | disposition du Fonds Maribel Social compétent, suivant le cas, pour le |
lijst naargelang het geval de private sector of de openbare sector met | secteur privé ou pour le secteur public, une liste mentionnant, pour |
vermelding van, per werkgever : | chaque employeur : |
1° per kwalificatie, het aantal voltijds equivalenten begrepen in het | 1° par qualification, le nombre d'équivalents temps plein compris dans |
deel A1 zoals bepaald in voornoemd ministerieel besluit van 6 november | la partie A1 telle que définie par l'arrêté ministériel du 6 novembre |
2003; | 2003 précité; |
2° per kwalificatie, het aantal voltijds equivalenten dat in overtal | 2° par qualification, le nombre d'équivalents temps plein en excédent |
is in verhouding tot het in 1° bedoelde personeel; | par rapport au personnel visé sous 1°; |
3° het aantal voltijds equivalenten van het loontrekkend of statutair | 3° le nombre d'équivalents temps plein du personnel administratif, |
administratief personeel, tewerkgesteld bij de werkgever; | salarié ou statutaire, occupé par l'employeur; |
4° het aantal voltijds equivalenten van het loontrekkend of statutair | 4° le nombre d'équivalents temps plein du personnel ouvrier et |
arbeiders- en technisch personeel, tewerkgesteld bij de werkgever. | technique, salarié ou statutaire, occupé par l'employeur. |
Art. 8.De kost van de in artikel 6 bedoelde tegemoetkomingen wordt |
Art. 8.Le coût des interventions visées à l'article 6 est imputé au |
ten laste gelegd van de globale begroting van financiële middelen van | budget global des moyens financiers de l'INAMI. La répartition de ce |
het Riziv. De verdeling van deze kost over de algemene regeling en | coût dans le régime général et dans le régime des travailleurs |
over de regeling der zelfstandigen gebeurt pro rata van de verdeling | indépendants se fait au prorata de la répartition entre ces deux |
over deze twee regelingen van de basisuitgaven van de sector waarop | régimes des dépenses de base du secteur auquel elles se rapportent. |
zij betrekking hebben. Art. 9.De in de bijlage bij dit besluit vermelde bedragen worden |
Art. 9.Les montants repris dans l'annexe au présent arrêté sont liés |
gekoppeld aan het spilindexcijfer 102.10 (basis 2004 = 100) en worden | à l'indice pivot 102.10 (base 2004 = 100) et sont adaptés conformément |
aangepast in overeenstemming met de bepalingen van de wet van 1 maart | |
1977 houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven in | aux dispositions de la loi du 1er mars 1977 organisant un régime de |
de overheidssector aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van | liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume de certaines |
het Rijk worden gekoppeld. | dépenses dans le secteur public. |
Art. 10.Het koninklijk besluit van 1 oktober 2002 tot uitvoering van |
Art. 10.L'arrêté royal du 1er octobre 2002 pris en exécution des |
artikelen 57 en 59 van de programmawet van 2 januari 2001 wat de | articles 57 et 59 de la loi programme du 2 janvier 2001 concernant |
harmonisering van de barema's en de baremaverhoging in bepaalde | l'harmonisation des barèmes et l'augmentation des barèmes dans |
gezondheidsinrichtingen betreft, gewijzigd door de koninklijke | certaines institutions de soins, modifié par les arrêtés royaux du 4 |
beslui-ten van 4 juni 2003 en 13 oktober 2004, wordt opgeheven. | juin 2003 et du 13 octobre 2004, est abrogé. |
Art. 11.Dit besluit heeft uitwerking met ingang op 1 januari 2006. |
Art. 11.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2006. |
Art. 12.Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid is belast |
Art. 12.Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique |
met de uitvoering van dit besluit. | est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 augustus 2007. | Donné à Bruxelles, le 17 août 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, belast met de | Pour le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, chargé |
Europese Zaken, afwezig, | des Affaires européennes, absent, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
BIJLAGE | ANNEXE |
Bijlage bij het koninklijk besluit van 17 augustus 2007 | Annexe à l'arrêté royal du 17 août 2007 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 17 augustus 2007. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 août 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, belast met de | Pour le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, chargé |
Europese Zaken, afwezig, | des Affaires européennes, absent, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |