Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende het halftijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 décembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre, relative à la prépension à mi-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 AUGUSTUS 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 AOUT 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december | collective de travail du 22 décembre 2006, conclue au sein de la |
2006, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde | Commission paritaire pour les institutions subsidiées de |
inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende het halftijds brugpensioen (1) | l'enseignement libre, relative à la prépension à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde | Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions |
inrichtingen van het vrij onderwijs; | subsidiées de l'enseignement libre; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2006, | travail du 22 décembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen | Commission paritaire pour les institutions subsidiées de |
van het vrij onderwijs, betreffende het halftijds brugpensioen. | l'enseignement libre, relative à la prépension à mi-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 augustus 2007. | Donné à Bruxelles, le 17 août 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij | Commission paritaire pour les institutions subsidiées de |
onderwijs | l'enseignement libre |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2006 | Convention collective de travail du 22 décembre 2006 |
Haltijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 7 juni 2007 onder | Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 7 juin 2007 sous le |
het nummer 83196/CO/152) | numéro 83196/CO/152) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'applicaiton |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna "werknemers" | employeurs et aux ouvriers et ouvrières, nommés ci-après |
genoemd, die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | "travailleurs", qui ressortissent à la Commission paritaire pour les |
gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs. | institutions subsidiées de l'enseignement libre. |
Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de normale | Il y a lieu d'entendre par "régime à temps plein" : le régime normal |
arbeidsregeling en arbeidsduur die volgens het arbeidsreglement van de | de travail et la durée de travail qui, selon le règlement de travail |
onderneming van toepassing is op de voltijds tewerkgestelde | de l'entreprise, sont d'application pour les travailleurs occupés à |
werknemers. | temps plein. |
HOOFDSTUK II. - Principe | CHAPITRE II. - Principe |
Art. 2.In uitvoering van artikel 112 van de wet van 26 maart 1999 |
Art. 2.En exécution de l'article 112 de la loi du 26 mars 1999 |
betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en | relative au plan d'action belge en faveur de l'emploi 1998 et portant |
houdende diverse bepalingen, wordt aan de werknemers het voordeel van | des dispositions diverses, il est octroyé aux travailleurs l'avantage |
het halftijds brugpensioen toegekend, zoals bepaald in de collectieve | de la prépension à mi-temps, comme stipulé dans la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993 in de Nationale | collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 au sein du |
Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction de |
de arbeidsprestaties (algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | moitié des prestations de travail (rendue obligatoire par arrêté royal |
besluit van 17 november 1993), indien zij op het ogenblik van de | du 17 novembre 1993), à condition que, au moment de la réduction des |
vermindering van de prestaties de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben. | prestations, ils aient atteint l'âge de 55 ans. |
Art. 3.Tijdens de twaalf maanden die onmiddellijk voorafgaan aan de |
Art. 3.Au cours des douze mois précédant immédiatement la réduction |
vermindering van de arbeidsprestaties, moeten de betrokken werknemers | des prestations de travail, les travailleurs concernés doivent avoir |
in dienst zijn geweest bij dezelfde onderneming in een voltijdse | été au service de la même entreprise dans un régime de travail à temps |
arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze collectieve | plein, comme stipulé à l'article 1er de cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
Art. 4.Uiterlijk op het ogenblik dat de werknemers met de uitvoering |
Art. 4.Au plus tard au moment où les travailleurs commencent |
van hun halftijdse arbeidsregeling beginnen, wordt er tussen de | l'exécution de leur régime de travail à mi-temps, il est conclu un |
werkgever en de werknemers een schriftelijk akkoord afgesloten met | accord par écrit entre l'employeur et les travailleurs, mentionnant le |
vermelding van de deeltijdse arbeidsregeling, evenals het | régime à temps partiel, ainsi que l'horaire convenu. |
overeengekomen uurrooster. | |
Het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na | Le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps partiel |
vermindering, moet per arbeidscyclus gemiddeld gelijk zijn aan de | après la réduction doit être égal en moyenne par cycle de travail à la |
helft van het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse | moitié du nombre d'heures de travail du régime normal à temps plein |
arbeidsregeling in de onderneming. | dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK III. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De aanvullende vergoeding wordt berekend zoals bepaald in |
Art. 5.Le calcul de l'indemnité complémentaire se fait comme stipulé |
voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993. | dans la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993. |
De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de | La déduction des cotisations personnelles de sécurité sociale pour le |
berekening van de aanvullende vergoeding wordt berekend op 100 pct. | calcul de l'indemnité complémentaire est calculée sur base de 100 p.c. |
van het brutoloon. | du salaire brut. |
HOOFDSTUK IV. - Betaling | CHAPITRE IV. - Paiement |
Art. 6.Het bedrag van de aanvullende vergoeding valt ten laste van de |
Art. 6.Le montant de l'indemnité complémentaire est à charge de |
werkgever van de betrokken werklieden, en wordt maandelijks betaald. | l'employeur des travailleurs concernés et est payé mensuellement. |
HOOFDSTUK V. - Tussenkomst door het waarborg- en sociaal fonds | CHAPITRE V. - Intervention par le fonds social et de garantie |
Art. 7.De bepalingen van hoofdstuk V van deze collectieve |
Art. 7.Les dispositions du chapitre V de la présente convention |
arbeidsovereenkomst zijn enkel van toepassing op de inrichtingen | collective de travail s'appliquent uniquement aux institutions dont le |
waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is in het Vlaamse Gewest, | siège social est situé en Région flamande et aux institutions dont le |
en op de inrichtingen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap | siège social est situé en Région de Bruxelles-Capitale subsidiées par |
waarvan de maatschappelijke zetel in het Brussels Hoofdstedelijk | la Communauté flamande et qui sont inscrites auprès de l'Office |
Gewest gevestigd is en die bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid | |
ingeschreven zijn op de Nederlandse taalrol. | national de sécurité sociale au rôle néerlandophone. |
Art. 8.Voor de halftijdse brugpensioenen die ingaan na ingangsdatum |
Art. 8.Par dérogation à l'article 6, pour les prépensions à mi-temps |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, neemt het "Waarborg- en | qui commencent après la date d'entrée en vigueur de la présente |
Sociaal Fonds voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij | convention collective de travail le "Fonds social et de garantie pour |
onderwijs", in afwijking van artikel 6, de terugbetaling aan de | les institutions subsidiées de l'enseignement libre" prend en charge |
werkgevers ten laste van de aanvullende vergoeding zoals voorzien in | le remboursement aux employeurs de l'indemnité complémentaire telle |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. Het | que prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 |
"Waarborg- en Sociaal Fonds voor de gesubsidieerde inrichtingen van | décembre 1974. Le "Fonds social et de garantie pour les institutions |
het vrij onderwijs" zal ertoe gehouden zijn binnen de limieten van de | subsidiées de l'enseignement libre" sera tenu de rester dans les |
daartoe geïnde bijdragen te blijven. | limites des cotisations spécifiques perçues à cette fin. |
Art. 9.De modaliteiten van terugbetaling zoals voorzien in artikel 8, |
Art. 9.Les modalités de remboursement telles que prévues à l'article |
worden bepaald in de raad van beheer van het "Waarborg- en Sociaal | 8 sont déterminées par le conseil d'administration du "Fonds social et |
Fonds voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs". | de garantie pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre". |
Art. 10.De werkgevers- en werknemersorganisaties vertegenwoordigd in |
Art. 10.Les organisations patronales et syndicales représentées au |
het Waarborg- en Sociaal Fonds voor de gesubsidieerde inrichtingen van | "Fonds social et de garantie pour les institutions subsidiées de |
het vrij onderwijs, verbinden er zich toe de bepalingen van artikel 8 | l'enseignement libre" s'engagent à évaluer les dispositions de |
te evalueren zes maanden vóór het verstrijken van deze collectieve | l'article 8, six mois avant la fin de la présente convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
HOOFDSTUK VI. - Overgang naar het voltijds brugpensioen | CHAPITRE VI. - Passage à la prépension à temps plein |
Art. 11.De betrokken werknemers hebben recht op de aanvullende |
Art. 11.Les travailleurs concernés ont droit à l'indemnité de |
brugpensioenvergoeding, onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door | prépension complémentaire, sous les conditions stipulées par la |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, indien | convention collective n° 17 du 19 décembre 1974, si, à la date du |
zij op de datum van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen hebben bereikt. | licenciement, ils ont atteint l'âge de la prépension à temps plein. |
Indien zij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen | Si à ce moment, le travailleur n'a pas encore atteint l'âge de la |
niet hebben bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van | prépension à temps plein, le préavis ne peut débuter que le premier |
de maand volgend op die waarin zij die leeftijd hebben bereikt. | jour du mois suivant celui au cours duquel il atteint l'âge de la |
prépension à temps plein. | |
Art. 12.Indien de werknemers de bepalingen van artikel 11 kunnen |
Art. 12.Lorsque les travailleurs peuvent bénéficier des stipulations |
genieten, wordt de aanvullende brugpensioenvergoeding berekend alsof | de l'article 11, l'indemnité complémentaire est calculée comme s'ils |
ze hun arbeidsprestaties niet hebben verminderd. Daartoe wordt het | n'avaient pas réduit leurs prestations de travail. Pour ce faire, le |
brutoloon dat de werknemers voor hun halftijdse prestaties ontvangen, | salaire brut que les travailleurs reçoivent pour leurs prestations à |
vermenigvuldigd met twee. | mi-temps est multiplié par deux. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VII. - Durée de validité |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2009. | janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2009. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |