Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2011-2012 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2011-2012 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 17 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, gesloten | collective de travail du 19 mai 2011, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende | paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, |
akkoord van sociale vrede 2011-2012 (1) | contenant l'accord de paix sociale 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, gesloten | travail du 19 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
akkoord van sociale vrede 2011-2012. | confection, contenant l'accord de paix sociale 2011-2012. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 april 2013. | Donné à Bruxelles, le 17 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 | confection Convention collective de travail du 19 mai 2011 |
Akkoord van sociale vrede 2011-2012 | Accord de paix sociale 2011-2012 |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 juni 2011 onder het nummer 104444/CO/109) | (Convention enregistrée le 16 juin 2011 sous le numéro 104444/CO/109) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder de | aux employeurs des entreprises ressortissant à la compétence de la |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kleding- en | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers die zij tewerkstellen. | confection et aux ouvriers et ouvrières qu'ils occupent. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable du |
januari 2011 tot en met 31 december 2012, behalve de artikelen 13 en | 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus, excepté les articles 13 |
14 - die van toepassing zijn tot 30 juni 2013 - en bevat de afspraken | et 14 - qui s'appliquent jusqu'au 30 juin 2013 - et contient les |
geldend gedurende deze periode. | nouveaux accords valables durant cette période. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions de travail |
Art. 3.§ 1. Met ingang van 1 april 2012 wordt het bedrag van de |
Art. 3.§ 1er. A dater du 1er avril 2012, l'intervention de |
werkgeverstussenkomst in de maaltijdcheque verhoogd met 0,50 EUR. | l'employeur dans le chèque-repas est augmentée de 0,50 EUR. Par |
Vanaf 1 april 2012 heeft derhalve de minimale maaltijdcheque een | conséquent, à partir du 1er avril 2012, le chèque-repas minimal a une |
nominale waarde van 2,80 EUR per maaltijdcheque, waarbij de | valeur nominale de 2,80 EUR par chèque-repas, où l'intervention de |
tussenkomst van de werkgever 1,71 EUR bedraagt en de tussenkomst van de werknemer 1,09 EUR bedraagt. | l'employeur s'élève à 1,71 EUR et l'intervention du travailleur à 1,09 EUR. |
In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde verhoging met 0,50 EUR | Dans les entreprises où l'augmentation de 0,50 EUR précitée ne peut |
op 1 april 2012 niet of niet volledig onder de vorm van | pas être octroyée ou pas entièrement sous forme de chèques-repas le 1er |
maaltijdcheques kan worden toegekend, dient voor het resterende saldo | avril 2012, un avantage équivalent doit être octroyé pour le solde |
met ingang van 1 april 2012 een gelijkwaardig voordeel te worden | restant à dater du 1er avril 2012. |
toegekend. § 2. In de ondernemingen die tenten vervaardigen, behandelen, | § 2. Dans les entreprises de fabrication, traitement, réparation, |
herstellen, onderhouden, verhuren, plaatsen of er handel in drijven en | entretien, location, placement de tentes ou qui en font le commerce et |
die nog geen maaltijdcheques toekennen, diende de verhoging met 0,30 | qui n'octroient pas encore de chèques-repas, l'augmentation de 0,30 |
EUR op 1 april 2010 te worden vervangen door een gelijkwaardig | EUR le 1er avril 2010 devait être remplacée par un avantage |
voordeel. Dit stelsel kan worden verder gezet, met dien verstande dat | équivalent. Ce système peut être poursuivi, à savoir que dans ce cas, |
in dat geval op 1 april 2012 eveneens een bijkomend voordeel dient te | un avantage supplémentaire doit également être octroyé le 1er avril |
worden toegekend dat gelijkwaardig is aan de verhoging van de | 2012, avantage qui est équivalent à l'augmentation de 0,50 EUR du |
maaltijdcheques | chèque-repas, visée au § 1er de cet article. |
§ 3. De gelijkwaardige voordelen, toegekend in verband met het | § 3. Les avantages équivalents, octroyés dans le cadre du système |
sectorale stelsel van maaltijdcheques en zoals bedoeld in de | sectoriel des chèques-repas et tels que visés dans les conventions |
voorgaande collectieve arbeidsovereenkomsten in dat verband, dienen | collectives de travail précédentes à ce sujet, doivent continuer |
verder te worden toegekend. | d'être octroyés. |
HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle |
1. Voltijds brugpensioen | 1. Prépension à temps plein |
Art. 4.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf |
Art. 4.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à |
58 jaar, destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 | partir de 58 ans, instauré à l'époque par la convention collective de |
april 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | travail du 8 avril 1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 |
21 september 1981 en sedertdien verder gezet, laatst bij collectieve | septembre 1981 et prolongée par la suite pour la dernière fois par la |
arbeidsovereenkomst van 7 april 2011, wordt verder gezet gedurende de | convention collective de travail du 7 avril 2011, sera poursuivi |
periode van 1 juli 2011 tot 31 december 2012 volgens de voorwaarden | durant la période du 1er juillet 2011 au 31 décembre 2012, |
bepaald in de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende | conformément aux conditions fixées dans la convention collective de |
het conventioneel voltijds brugpensioen voor de periode van 1 juli | travail spécifique concernant la prépension conventionnelle à temps |
2011 tot 31 december 2012. | plein pour la période du 1er juillet 2011 au 31 décembre 2012. |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2008 betreffende | La convention collective de travail du 28 février 2008 concernant la |
het brugpensioen vanaf 60 jaar wordt verder gezet gedurende de periode | prépension à partir de 60 ans est poursuivie durant la période du 1er |
van 1 juli 2011 tot 31 december 2012 volgens de voorwaarden bepaald in | juillet 2011 au 31 décembre 2012, conformément aux conditions fixées |
de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het | dans la convention collective de travail spécifique concernant la |
conventioneel voltijds brugpensioen voor de periode van 1 juli 2011 | prépension conventionnelle à temps plein pour la période du 1er |
tot 31 december 2012. | juillet 2011 au 31 décembre 2012. |
Art. 5.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf |
Art. 5.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à |
56 jaar na 40 jaar beroepsverleden, ingevoerd bij collectieve | partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté, instauré par la convention |
arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008, tot invoering van een | collective de travail du 24 janvier 2008, instaurant un régime de |
regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar | prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans |
beroepsverleden wordt verder gezet gedurende de periode van 1 januari | d'ancienneté, est poursuivi durant la période du 1er janvier 2011 au |
2011 tot 31 december 2012 volgens de voorwaarden bepaald in de | 31 décembre 2012, conformément aux conditions fixées dans la |
specifieke collectieve arbeidsovereenkomst tot invoering van een | convention collective de travail spécifique instaurant un régime de |
regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar | prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans |
beroepsverleden voor de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012. | d'ancienneté pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012. |
Art. 6.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen ten |
Art. 6.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein en |
guste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien | faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s avec prestations |
zij worden ontslagen, ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst | nocturnes en cas de licenciement, instauré par la convention |
van 24 januari 2008 tot invoering van een regeling van aanvullende | collective de travail du 24 janvier 2008 instaurant un régime |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met | d'allocation complémentaire en faveur de certains ouvriers et |
nachtprestaties indien zij worden ontslagen wordt verder gezet | ouvrières âgé(e)s avec prestations nocturnes en cas de licenciement |
gedurende de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012 volgens | sera poursuivi durant la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre |
de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve | 2012, conformément aux conditions fixées dans la convention collective |
arbeidsovereenkomst, tot invoering van een regeling van aanvullende | de travail spécifique, instaurant un régime d'allocation |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met | complémentaire en faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s |
nachtprestaties indien zij worden ontslagen voor de periode van 1 | avec prestations nocturnes en cas de licenciement pour la période du 1er |
januari 2011 tot 31 december 2012. | janvier 2011 au 31 décembre 2012. |
2. Halftijds brugpensioen | 2. Prépension à mi-temps |
Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008 |
Art. 7.La convention collective de travail du 24 janvier 2008 |
betreffende het halftijds brugpensioen wordt verder gezet gedurende de | concernant la prépension à mi-temps sera prolongée durant la période |
periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012. | du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012. |
HOOFDSTUK V. - Werkgelegenheid | CHAPITRE V. - Emploi |
Art. 8.Binnen de sector moet blijvende aandacht gaan naar de |
Art. 8.Au sein du secteur, la problématique de l'emploi doit être |
tewerkstelling. Het paritair comité vraagt de ondernemingen op een | suivie d'une façon continue. La commission paritaire demande aux |
permanente basis, binnen de bestaande overlegorganen, overleg te | entreprises de se concerter sur une base permanente, au sein des |
plegen over de tewerkstellingsevolutie en vooruitzichten. In dit | organes de concertation existants, sur l'évolution de l'emploi et ses |
overleg dient plaats te zijn voor een toekomstgericht personeelsbeleid | perspectives. Dans cette concertation, il faut prévoir une place pour |
une politique d'emploi et d'organisation du travail axée vers le | |
en de toekomstige arbeidsorganisatie. Mits akkoord op het vlak van de | futur. Moyennant accord au niveau de l'entreprise, les délégués des |
onderneming kunnen werknemersafgevaardigden zich laten bijstaan door deskundigen. | travailleurs peuvent se faire assister par des experts. |
HOOFDSTUK VI. - Vorming en tewerkstelling | CHAPITRE VI. - Formation et emploi |
Art. 9.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 |
Art. 9.La convention collective de travail du 29 novembre 2007 |
betreffende vorming en tewerkstelling wordt voortgezet tot 31 december | concernant la formation et l'emploi est prolongée jusqu'au 31 décembre |
2012 en aangepast om deze in overeenstemming te brengen met de | 2012 et adaptée pour l'harmoniser aux objectifs, visés à l'article 24 |
doelstellingen, bedoeld in artikel 24 van de wet van 17 mei 2007 | de la loi du 17 mai 2007 contenant l'exécution de l'accord |
houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008. | interprofessionnel pour la période 2007-2008. |
In de schoot van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de | Au sein de l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la |
Confectie (IVOC) zullen de maatregelen worden overlegd die nodig zijn | Confection (IREC), les mesures nécessaires pour réaliser une |
om een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan vorming en | augmentation annuelle du degré de participation à la formation d'au |
opleiding met minstens vijf procentpunt te realiseren. | moins 5 p.c. seront discutées. |
HOOFDDSTUK VII. - Werkzekerheid | CHAPITRE VII. - Sécurité de l'emploi |
Art. 10.De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 |
Art. 10.La convention collective de travail du 13 mai 1997 existante |
betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en | concernant la sécurité de l'emploi, l'introduction de technologies |
de tewerkstelling, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
besluit van 11 oktober 1999, blijft verder van toepassing. | nouvelles et l'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 |
octobre 1999, continue d'être applicable. | |
De ondertekenende partijen komen overeen dat de procedure zoals | Les parties signataires conviennent que la procédure telle que fixée à |
vastgelegd in artikel 12 van de voornoemde collectieve | l'article 12 de la convention collective de travail précitée soit |
arbeidsovereenkomst wordt aangepast naar een procedure waarbij het | adaptée à une procédure où la commission paritaire se prononce sur les |
paritair comité uitspraak doet over de klachtendossiers. Een | dossiers de réclamations. Un doublement de la sanction pour |
verdubbeling van de sanctie voor de werkgever zal worden voorzien in | l'employeur sera prévu en cas de répétition de la même infraction par |
geval van herhaling van dezelfde inbreuk door dezelfde werkgever. | le même employeur. |
HOOFDSTUK VIII. - Sectorale toepassing | CHAPITRE VIII. - Application sectorielle |
van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter | de la convention collective de travail n° 77bis et ter |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2008 |
Art. 11.La convention collective de travail du 28 février 2008 |
betreffende het tijdskrediet wordt verder gezet gedurende de periode | concernant le crédit-temps est poursuivie durant la période du 1er |
van 1 januari 2011 tot 31 december 2012. | janvier 2011 au 31 décembre 2012. |
HOOFDSTUK IX. - Sociaal waarborgfonds | CHAPITRE IX. - Fonds social de garantie |
Art. 12.Artikel 3, 3°, 7°, 8° en 9° van de statuten van het "Sociaal |
Art. 12.L'article 3, 3°, 7°, 8° et 9° des statuts du "Fonds social de |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid", vastgesteld | garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979, gesloten in | par la convention collective de travail du 23 avril 1979, conclue au |
het Paritair Comité van het kleding- en confectiebedrijf, houdende | sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de |
coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de | la confection, coordonnant les statuts du "Fonds social de garantie de |
kleding- en confectienijverheid", algemeen verbindend verklaard bij | l'industrie de l'habillement et de la confection", rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 11 december 1979, laatst gewijzigd door de | par arrêté royal du 11 décembre 1979, modifiée pour la dernière fois |
collectieve arbeidsovereenkomsten van 27 januari 2010, 9 december 2010 | par les conventions collectives de travail des 27 janvier 2010, 9 |
en 7 april 2011 wordt respectievelijk vervangen door de volgende | décembre 2010 et 7 avril 2011, est remplacé par les dispositions |
bepalingen : | suivantes : |
"3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding in | "3° d'assurer le paiement de l'indemnité complémentaire dans le cadre |
het kader van het conventioneel brugpensioen voorzien in de | de la prépension conventionnelle prévue dans la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende het | de travail du 19 mai 2011 concernant la prépension conventionnelle à |
conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar, in de collectieve | partir de 58 ans, dans la convention collective de travail du 19 mai |
arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 tot invoering van een regeling van | 2011 instaurant un régime d'allocation complémentaire en faveur de |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers | certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s avec prestations nocturnes en |
met nachtprestaties indien zij worden ontslagen, in de collectieve | cas de licenciement, dans la convention collective de travail du 19 |
arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 tot invoering van een regeling van | mai 2011 instaurant un régime d'allocation complémentaire en faveur de |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers | |
vanaf 56 jaar met een loopbaan van 40 jaar en in de collectieve | certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s à partir de 56 ans avec une |
arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende het conventioneel | ancienneté de 40 ans et dans la convention collective de travail du 19 |
brugpensioen vanaf 60 jaar, evenals de bijzondere werkgeversbijdragen | mai 2011 concernant le prépension conventionnelle à partir de 60 ans, |
bedoeld in afdeling 2.A. van hoofdstuk VI van titel XI van de wet van | ainsi que les cotisations patronales spéciales, définies à la section |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), evenwel onverminderd | 2.A. du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 |
de bepalingen op dit stuk van de hier genoemde collectieve | contenant des dispositions diverses (I), toutefois sans préjudice des |
arbeidsovereenkomsten betreffende brugpensioen, in overeenstemming met | dispositions des conventions collectives de travail concernant la |
het koninklijk besluit van 29 maart 2010.". | prépension précitées, conformément à l'arrêté royal du 29 mars 2010.". |
"7° het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij collectieve | "7° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention |
arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 betreffende een bijkomende | collective de travail du 12 février 2002 concernant l'indemnité |
uitkering voor bestaanszekerheid, gewijzigd door de collectieve | complémentaire de sécurité d'existence, modifiée par les conventions |
arbeidsovereenkomsten van 2 juli 2003, van 26 mei 2005 (artikel 17) en | collectives de travail des 2 juillet 2003, 26 mai 2005 (article 17) et |
van 7 april 2011 (artikel 18) en verlengd tot 31 december 2012 bij de | 7 avril 2011 (article 18) et prolongée jusqu'au 31 décembre 2012 par |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 houdende akkoord van | la convention collective de travail du 19 mai 2011 contenant l'accord |
sociale vrede 2011-2012.". | de paix sociale 2011-2012.". |
"8° het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij artikel 6 van de | "8° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue à l'article 6 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende vorming en | convention collective de travail du 19 mai 2011 concernant la |
tewerkstelling.". | formation et l'emploi.". |
"9° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 14, § | "9° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à |
3 van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming | l'article 14, § 3 des présents statuts, en vue du financement de |
en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve | l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et |
arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende vorming en | en exécution de la convention collective de travail du 19 mai 2011 |
tewerkstelling.". | concernant la formation et l'emploi.". |
In hetzelfde artikel 3 wordt een nieuw punt 12° toegevoegd als volgt : | Dans ce même article 3, un nouveau point 12° est ajouté, libellé comme |
"12° de uitkering van een toeslag bij tijdelijke werkloosheid zoals | suit : "12° d'assurer le paiement d'un supplément en cas de chômage |
bedoeld in artikel 9 van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing | temporaire, tel que visé à l'article 9 de la loi du 12 avril 2011 |
van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | modifiant la loi du 1er février 2011 portant la prolongation des |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | mesures de crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel, et |
tot uitvoering van het compromis van de regering met betrekking tot | exécutant le compromis du gouvernement relatif au projet d'accord |
het interprofessioneel akkoord, overeenkomstig een door de Koning | interprofessionnel, conformément à une convention collective de |
algemeen verbindend te verklaren sectorale collectieve | travail sectorielle à ce sujet, à rendre obligatoire par arrêté |
arbeidsovereenkomst over dit onderwerp.". | royal.". |
Art. 13.Artikel 14 van de statuten van het sociaal waarborgfonds, |
Art. 13.L'article 14 des statuts du fonds social de garantie, fixés |
bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en | par la convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december | obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979, est modifié comme |
1979, wordt gewijzigd als volgt : | suit : |
" § 1. Het fonds beschikt over de door de werkgevers verschuldigde | " § 1er. Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs, |
bijdragen, bedoeld in artikel 15 van deze statuten. | visées à l'article 15 des présents statuts. |
§ 2. Ter uitvoering van artikel 3, 6° van deze statuten maakt het | § 2. En exécution de l'article 3, 6° des présents statuts, le fonds |
fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel | verse au "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie de |
bedoelde bijdragen, aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het | l'habillement et de la confection", immédiatement après la réception |
kleding- en confectiebedrijf" een als volgt vastgesteld bedrag over : | des cotisations visées au § 1er du présent article, un montant fixé comme suit : |
- van 1 januari 2002 tot 30 juni 2013 : 0,29 pct. van de in § 1 van | - du 1er janvier 2002 au 30 juin 2013 : 0,29 p.c. des cotisations |
dit artikel bedoelde bijdragen. | visées au § 1er du présent article. |
§ 3. Ter uitvoering van artikel 3, 9°, van deze statuten maakt het | § 3. En exécution de l'article 3, 9° des statuts précités, le fonds |
fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel | verse à l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la |
bedoelde bijdragen, aan het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de | Confection (IREC), immédiatement après la perception des cotisations |
Confectie (IVOC) een als volgt vastgesteld bedrag over : | visées au § 1er du présent article, un montant fixé comme suit : |
- van 1 januari 2002 tot 30 juni 2013 : 8,82 pct. van de in § 1 van | - du 1er janvier 2002 au 30 juin 2013 : 8,82 p.c. des cotisations |
dit artikel bedoelde bijdragen.". | visées au § 1er du présent article.". |
Art. 14.Artikel 15 van de statuten van het sociaal waarborgfonds, |
Art. 14.L'article 15 des statuts du fonds social de garantie, fixés |
bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en | par convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december | obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979, est modifié comme |
1979, wordt gewijzigd als volgt : | suit : |
"Van 1 januari 2002 tot 30 juni 2013 worden de werkgeversbijdragen | "Du 1er janvier 2002 au 30 juin 2013, les cotisations patronales |
bepaald op 3,4 pct. van de brutolonen van de arbeid(st)ers.". | seront fixées à 3,4 p.c. des salaires bruts des ouvriers et ouvrières.". |
Art. 15.De aanvullende sociale toelage, bedoeld in artikel 2 van de |
Art. 15.L'allocation sociale complémentaire, visée à l'article 2 de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001 die overeenkomstig | la convention collective de travail du 22 juin 2001 qui est octroyée |
artikel 7 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de | conformément à l'article 7 des statuts du "Fonds social de garantie de |
kleding- en confectienijverheid" wordt toegekend wordt in de jaren | l'industrie de l'habillement et de la confection", est fixée pour les |
2011 en 2012 vastgesteld op : | années 2011 et 2012 à : |
- 37,18 EUR voor de rechthebbenden vermeld in artikel 6.6 en 6.7 van | - 37,18 EUR pour les ayants droit mentionnés à l'article 6.6 et 6.7 |
de genoemde statuten; | desdits statuts; |
- 135 EUR voor de overige rechthebbenden. | - 135 EUR pour les autres ayants droit. |
De aanvullende werkloosheidsvergoeding, bedoeld in hetzelfde artikel 2 | L'allocation complémentaire de chômage, visée dans ce même article 2 |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001 tot | de la convention collective de travail du 22 juin 2001 fixant le |
vaststelling van het bedrag van de aanvullende sociale toelage wordt | montant de l'allocation sociale complémentaire, est fixée au prorata |
voor de periode van 1 april 2011 tot 31 december 2011 pro rata | pour la période du 1er avril 2011 au 31 décembre 2011 par rapport à la |
vastgesteld ten opzichte van de periode van 1 april 2009 tot 31 maart | période du 1er avril 2009 au 31 mars 2010. Par conséquent, pour les |
2010. Derhalve wordt voor de drie genoemde kwartalen van 2011 het | trois trimestres 2011 cités, le nombre de jours de chômage temporaire |
vereiste aantal dagen tijdelijke werkloosheid op 7 dagen bepaald en | requis est fixé à 7 jours et le montant de l'allocation complémentaire |
wordt het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding op 60 EUR | de chômage à 60 EUR. A partir du 1er janvier 2012, cette allocation |
bepaald. Met ingang van 1 januari 2012 wordt deze aanvullende | complémentaire de chômage sera transformée en un système décrit à |
werkloosheidsvergoeding omgevormd naar het stelsel, beschreven in het | |
hierna volgende artikel. | l'article suivant. |
Art. 16.Met ingang van 1 januari 2012 zullen de arbeid(st)ers per dag |
Art. 16.A partir du 1er janvier 2012, les ouvriers et ouvrières |
tijdelijke werkloosheid, zoals bedoeld in artikel 9 van de wet van 12 | pourront prétendre à un supplément par jour de chômage temporaire, tel |
april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende | que visé à l'article 9 de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du |
verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het | 1er février 2011 portant la prolongation des mesures de crise et |
interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de | l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis |
regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel | du gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel, qui |
akkoord, dat een nieuwe § 8 invoert in artikel 51 van de wet van 3 | insère un nouveau § 8 à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, aanspraak kunnen maken | relative aux contrats de travail. |
op een supplement. | |
Het supplement, bedoeld in de voornoemde wet wordt voor een deel ten | Le supplément, visé dans la loi précitée, sera pris en charge |
laste gelegd van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | partiellement par le "Fonds social de garantie de l'industrie de |
confectienijverheid", namelijk als volgt : | l'habillement et de la confection", notamment comme suit : |
- de eerste 35 dagen tijdelijke werkloosheid per kalenderjaar : 3 EUR | - les 35 premiers jours de chômage temporaire par année civile : 3 EUR |
per dag; | par jour; |
- de volgende 10 dagen tijdelijke werkloosheid per kalenderjaar : 2 | - les 10 jours suivants de chômage temporaire par année civile : 2 EUR |
EUR per dag. | par jour. |
Zodoende zullen de arbeid(st)ers aanspraak kunnen maken op de hiervoor | Ainsi, les ouvriers et ouvrières pourront faire appel aux indemnités |
bedoelde dagvergoedingen, onverminderd de voornoemde wettelijke | journalières visées ci-avant, sans préjudice aux dispositions légales |
bepalingen die een minimum supplement voorzien voor alle dagen | précitées qui prévoient un supplément minimum pour tous les jours de |
tijdelijke werkloosheid in de zin van de voornoemde wet. Dit betekent | chômage temporaire dans le sens de la loi précitée. Ceci signifie que |
dat de niet in dit artikel genoemde bedragen en dagen ten laste zullen | les montants et les jours non cités dans cet article seront pris en |
zijn van de individuele werkgever. | charge par l'employeur. |
De modaliteiten die nodig zijn voor de uitvoering van dit artikel | Les modalités nécessaires à l'exécution de cet article seront fixées |
zullen worden vastgesteld in een nieuwe collectieve | dans une nouvelle convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. Art. 17.Binnen het kader van het beheer van het "Sociaal |
Art. 17.Dans le cadre de la gestion du "Fonds social de garantie de |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" worden de | l'industrie de l'habillement et de la confection", les deux accords |
volgende twee afspraken verder administratief geregeld : | suivants seront réglés administrativement : |
- de franchise, voorzien in de sectorale polis | - la franchise, prévue dans la police sectorielle "assurance |
"hospitalisatieverzekering" zal ten laste worden genomen door het | hospitalisation" sera prise en charge par le fonds social de garantie; |
sociaal waarborgfonds; | |
- voor de bepaling van de looncompensatie voor de werkgevers, bedoeld | - pour la fixation de la compensation de la perte de salaire aux |
in artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 | employeurs, visée à l'article 9 de la convention collective de travail |
betreffende de sociale vorming en voorlichting, wordt het brutoloon | du 26 mai 1997 concernant la formation et l'information sociale, le |
vermenigvuldigd met de coëfficiënt 1,75 voor de werkgeverslasten. | salaire brut est multiplié par le coefficient 1,75 pour les charges |
Art. 18.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om in 2011 en |
patronales. Art. 18.Les parties signataires s'engagent à procéder à une |
2012 een evaluatie op lange termijn te maken teneinde het financieel | évaluation à long terme en 2011 et 2012 afin de maintenir l'équilibre |
evenwicht van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | financier du "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement |
confectienijverheid" te behouden, rekening houdende met langlopende | et de la confection", tenant compte des engagements à long terme et |
verbintenissen en desgevallend de nodige maatregelen te treffen om dit | éventuellement à prendre les mesures nécessaires pour conserver cet |
financieel evenwicht te behouden. Tevens zal het actuele gebruik van | équilibre financier. L'utilisation actuelle de ces moyens sera |
deze middelen worden besproken en een herschikking worden bestudeerd | également discutée et un réaménagement sera étudié dans le cadre d'une |
in het kader van een evenwichtige verdeling van deze middelen. | répartition équilibrée de ces moyens. |
HOOFDSTUK X. - Opzeggingstermijnen | CHAPITRE X. - Délais de préavis |
Art. 19.De collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 |
Art. 19.La convention collective de travail du 12 février 2002 |
betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid wordt | concernant l'allocation complémentaire de sécurité d'existence est |
verlengd tot 31 december 2012. | prolongée jusqu'au 31 décembre 2012. |
Hierdoor behoudt de sector een eigen stelsel van verruimde stabiliteit | De ce fait, le secteur maintient un régime propre assurant une plus |
van werkgelegenheid of inkomen via een aanvullende | grande stabilité d'emploi ou de revenu par le biais d'un régime |
bestaanszekerheidsregeling zoals bedoeld in artikel 3 van de | complémentaire de sécurité d'existence tel que visé à l'article 3 de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999, gesloten | la convention collective de travail n° 75 du 20 décembre 1999, conclue |
in de Nationale Arbeidsraad. | au sein du Conseil national du travail. |
Verwijzend naar de bepalingen van de voornoemde collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 75 verklaren de sociale partners uitdrukkelijk | Selon les dispositions de la convention collective de travail n° 75 |
dat de bestaande regelingen bestaanszekerheid in de sector een | précitée, les partenaires sociaux déclarent expressément que les |
réglementations existantes sur la sécurité d'existence offrent un | |
gelijkwaardig voordeel bieden als de langere opzeggingstermijn zoals | avantage équivalent aux délais de préavis prolongés tels que définis |
bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75. De langere | par la convention collective de travail n° 75. Les délais de préavis |
opzeggingstermijnen zoals bepaald in de collectieve | prolongés tels que définis dans la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 75 moeten derhalve in het Paritair Comité voor | 75 ne doivent par conséquent pas être appliqués au sein de la |
het kleding- en confectiebedrijf niet worden toegepast. | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Art. 20.Met ingang van 1 januari 2012 worden de in overeenstemming |
confection. Art. 20.A partir du 1er janvier 2012, les délais de préavis de |
respectivement 28 jours et 56 jours existant dans le secteur, | |
met artikel 59 van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten in de | conformément à l'article 59 de la loi relative aux contrats de |
sector bestaande opzeggingstermijnen van respectievelijk 28 dagen en | |
56 dagen verhoogd als volgt : | travail, seront augmentés comme suit : |
- minder dan 20 jaar ononderbroken dienst bij dezelfde onderneming : | - moins de 20 ans de service sans interruption dans la même entreprise |
32 kalenderdagen; | : 32 jours calendriers; |
- 20 jaar ononderbroken dienst en meer bij dezelfde onderneming : 64 | - 20 ans et plus sans interruption de service dans la même entreprise |
kalenderdagen. | : 64 jours calendriers. |
Deze nieuwe minimum opzeggingstermijnen zijn vanaf 1 januari 2012 van | |
toepassing in geval van beëindiging van een arbeidsovereenkomst voor | |
onbepaalde tijd door de werkgever ten aanzien van alle arbeid(st)ers | Ces nouveaux délais de préavis minima sont applicables à partir du 1er |
van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, dus | |
zowel voor arbeidsovereenkomsten die reeds zijn aangevangen vóór 1 januari 2012 als arbeidsovereenkomsten die aanvangen vanaf of na die datum. Deze nieuwe minimum opzeggingstermijnen zijn evenwel niet van toepassing indien het ontslag wordt betekend, hetzij om een einde te maken aan de arbeidsovereenkomst vanaf het ogenblik dat de arbeid(st)er de leeftijd heeft bereikt die toegang geeft tot het conventioneel brugpensioen, hetzij om een einde te maken aan de arbeidsovereenkomst vanaf het ogenblik waarop voor de werknemer het wettelijk pensioen ingaat. Deze regeling geldt als afspraak, bedoeld in artikel 13, § 3, van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord. Deze regeling geldt derhalve als een eigen stelsel van verruimde | janvier 2012 en cas de cessation du contrat de travail à durée indéterminée par l'employeur pour tous les ouvriers et ouvrières de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, donc aussi bien pour les contrats de travail qui ont débuté avant le 1er janvier 2012, que ceux qui ont débuté à cette date ou après. Ces nouveaux délais de préavis minima ne sont toutefois pas applicables si le licenciement est signifié soit pour mettre fin à un contrat de travail au moment où l'ouvrier/ouvrière a atteint l'âge qui donne droit à la prépension conventionnelle, soit pour mettre fin à un contrat de travail au moment où le travailleur a droit à la pension légale. Ce régime est considéré comme un accord, visé à l'article 13, § 3, de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant la prolongation des mesures de crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis du gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel. Ce régime est considéré comme un régime propre assurant une plus |
stabiliteit van werkgelegenheid of inkomen, zoals bedoeld in het | grande stabilité d'emploi ou de revenus, tel que visé à l'article |
voornoemde artikel en in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van | précédent et dans la convention collective de travail n° 75 du 20 |
20 december 1999, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. | décembre 1999, conclue au sein du Conseil national du travail. |
Deze regeling geldt derhalve tevens als een voorstel van het paritair | Ce règlement est donc également considéré comme une proposition émise |
comité zoals bedoeld in de laatste alinea van het voornoemde artikel | par la commission paritaire, tel que visé dans le dernier alinéa de |
13 van de wet van 12 april 2011 en betekent dat de sociale partners, | l'article 13 précité de la loi du 12 avril 2011 et signifie que les |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het kleding- en | partenaires sociaux, représentés au sein de la Commission paritaire de |
confectiebedrijf de vaststelling van de toepasselijke | l'industrie de l'habillement et de la confection souhaitent conserver |
opzeggingstermijnen in eigen beheer wensen te houden. | la gestion de la fixation des délais de préavis applicables. |
HOOFDSTUK XI. - Carenzdag | CHAPITRE XI. - Jour de carence |
Art. 21.Met betrekking tot de jaren 2011 en 2012 wordt, voor |
Art. 21.Pour les années 2011 et 2012, deux jours de carence par année |
arbeid(st)ers met een anciënniteit van minstens acht jaar in de | civile - tels que visés à l'article 52, § 1er, de la loi du 3 juillet |
onderneming en wanneer het een ziekteperiode betreft van minimum zeven | 1978 relative aux contrats de travail - sont pris en charge par |
kalenderdagen, per kalenderjaar twee carenzdagen zoals bedoeld in | l'employeur pour les ouvriers et ouvrières possédant au moins huit |
artikel 52, § 1 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | années d'ancienneté dans l'entreprise et lorsqu'il s'agit d'une |
arbeidsovereenkomsten door de werkgever ten laste genomen. | période de maladie de minimum sept jours calendrier. |
HOOFDSTUK XII. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE XII. - Congé d'ancienneté |
Art. 22.Jaarlijks wordt aan de arbeid(st)ers met een anciënniteit van |
Art. 22.Chaque année, un jour de congé d'ancienneté payé sera octroyé |
20 jaar dienst of meer in de onderneming één dag betaald | aux ouvriers et ouvrières qui ont une ancienneté de 20 ans ou plus |
anciënniteitsverlof toegekend. Onder "anciënniteit" wordt verstaan : | dans l'entreprise. On sous-entend par "ancienneté" : service |
ononderbroken dienst bij dezelfde werkgever. Eventuele anciënniteit | ininterrompu auprès du même employeur. L'ancienneté éventuellement |
verworven in een onderneming behorende tot dezelfde groep van | acquise par l'ouvrier/l'ouvrière dans une entreprise appartenant au |
ondernemingen waarbij de arbeid(st)er is tewerkgesteld wordt volledig | même groupe d'entreprises est totalement prise en considération. |
in rekening genomen. | |
HOOFDSTUK XIII. - Syndicale vertegenwoordiging | CHAPITRE XIII. - Représentation syndicale |
Art. 23.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei |
Art. 23.L'article 7 de la convention collective de travail du 7 mai |
1976 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, gewijzigd | 1976 concernant le statut de la délégation syndicale, modifié par les |
bij collectieve arbeidsovereenkomsten van 1 oktober 1979, | conventions collectives de travail des 1er octobre 1979, 22 février |
22 februari 1989 en 19 april 1991, blijft behouden zoals aangevuld | 1989 et 19 avril 1991, reste maintenu comme complété par l'article 20 |
door artikel 20 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003 | de la convention collective de travail du 26 mai 2003 contenant |
houdende akkoord van sociale vrede 2003-2004. | l'accord de paix sociale 2003-2004. |
HOOFDSTUK XIV. - Voorbereiding | CHAPITRE XIV. - Préparation |
van nieuwe collectieve arbeidsovereenkomsten | de nouvelles conventions collectives de travail |
Art. 24.Binnen de duurtijd van de huidige collectieve |
Art. 24.Les travaux relatifs à une nouvelle classification de |
arbeidsovereenkomst worden de werkzaamheden met betrekking tot een | fonctions seront terminés au cours de la durée de la présente |
nieuwe functieclassificatie afgerond. Dit houdt in dat afspraken | convention collective de travail. Ceci signifie que des accords |
gemaakt worden met betrekking tot de invoering van een nieuwe | concernant l'instauration d'une nouvelle classification de fonctions |
functieclassificatie en de daaraan verbonden functielonen, uiterlijk | et des salaires correspondant à ces fonctions seront établis pour le 1er |
op 1 januari 2013. | janvier 2013 au plus tard. |
Art. 25.Met betrekking tot de elektronische maaltijdcheques zal een |
Art. 25.Une convention collective de travail sectorielle relative aux |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst wordt uitgewerkt. | chèques-repas électroniques sera élaborée. |
HOOFDSTUK XV. - Toepassing | CHAPITRE XV. - Application |
van bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten | de conventions collectives de travail existantes |
Art. 26.De ondertekenende partijen bevestigen dat desgevallend op |
Art. 26.Les parties signataires confirment que le contenu de la |
ondernemingsniveau de inhoud van de collectieve arbeidsovereenkomst | |
van 26 mei 1997 betreffende de sociale vorming en voorlichting, laatst | convention collective de travail du 26 mai 1997 concernant la |
formation et l'information sociale, modifiée pour la dernière fois par | |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1999 | la convention collective de travail du 28 avril 1999 sera discuté, le |
zal besproken worden met het oog op het vermijden van geschillen. | cas échéant au niveau de l'entreprise, en vue d'éviter des conflits. |
De ondertekenende partijen bevestigen dat de inhoud van de collectieve | Les parties signataires confirment que le contenu de la convention |
arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 betreffende de nieuwe | collective de travail du 13 mai 1997 concernant les nouveaux régimes |
arbeidsregelingen de basis is voor eventuele besprekingen op | de travail constitue la base à d'éventuelles discussions au niveau de |
ondernemingsniveau. | l'entreprise. |
De inhoud van artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | Le contenu de l'article 4 de la convention collective de travail du 29 |
november 2001 tot coördinatie van de regels inzake tussenkomst van de | novembre 2011 coordonnant les règles d'intervention des employeurs |
werkgevers in de vervoerskosten wordt aangepast aan het inhoud van | dans les frais de transport sera adapté au contenu de l'article 4 de |
artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 | la convention collective de travail n° 19octies du 20 février 2009 |
februari 2009 betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in | relative à la contribution financière des employeurs dans le prix du |
de prijs van het vervoer van de werknemers. | transport des travailleurs. |
HOOFDSTUK XVI. - Verlenging | CHAPITRE XVI. - Prolongation |
van bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten | de conventions collectives de travail existantes |
Art. 27.Ingevolge het huidige akkoord wordt ook de collectieve |
Art. 27.Suite au présent accord, la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 tot vaststelling van de | du 27 janvier 2010 fixant les conditions de travail (n° |
arbeidsvoorwaarden (registratienummer 99183/CO/109) verlengd tot 31 | d'enregistrement 99183/CO/109) est également prolongée jusqu'au 31 |
december 2012. HOOFDSTUK XVII. - Verbetering van de werkzaamheidsgraad
Art. 28.De ondertekenende partijen komen overeen om een behoeftenonderzoek op te zetten bij de oudere werknemers in verband met het optrekken van de werkzaamheidsgraad en het uitwerken van een flankerend beleid rond de tewerkstelling van deze groep van medewerkers. HOOFDSTUK XVIII. - Sociale vrede Art. 29.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 april 2013. De Minister van Werk, |
décembre 2012. CHAPITRE XVII. - Amélioration du taux d'emploi
Art. 28.Les parties signataires conviennent de mettre sur pied une enquête au sujet des besoins des travailleurs plus âgés relative au relèvement du taux d'emploi et à l'élaboration d'une politique sur l'emploi de ce groupe de travailleurs. CHAPITRE XVIII. - Paix sociale Art. 29.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs, les ouvriers et ouvrières s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 avril 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |