Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 2024, gesloten in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 janvier 2024, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, relative au maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles |
---|---|
16 SEPTEMBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 16 SEPTEMBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari | collective de travail du 25 janvier 2024, conclue au sein de la |
2024, gesloten in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, | Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, relative au maintien |
betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen | du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
verplichtingen of burgerlijke opdrachten (1) | missions civiles (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de ijzernijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 2024, | travail du 25 janvier 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, betreffende | Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, relative au maintien |
het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding | du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
of burgerlijke opdrachten. | missions civiles. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 september 2024. | Donné à Bruxelles, le 16 septembre 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de ijzernijverheid | Commission paritaire de l'industrie sidérurgique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 2024 | Convention collective de travail du 25 janvier 2024 |
Behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van | Maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion |
bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of | d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations |
burgerlijke opdrachten (Overeenkomst geregistreerd op 1 februari 2024 | civiques ou de missions civiles (Convention enregistrée le 1er février |
onder het nummer 185728/CO/104) | 2024 sous le numéro 185728/CO/104) |
HOOFDSTUK I. - Onderwerp | CHAPITRE Ier. - Objet |
Artikel 1.Onderhavige overeenkomst is afgesloten in uitvoering van |
Article 1er.La présente convention est conclue en exécution de |
het sectoraal akkoord 2023-2024. Ze beoogt de coördinatie van de | l'accord sectoriel 2023-2024. Elle vise à coordonner les dispositions |
algemene reglementaire bepalingen inzake klein verlet, enerzijds, en | générales réglementaires en matière de petits chômages, d'une part, et |
van sommige bijzondere bepalingen die conventioneel werden vastgelegd | certaines dispositions particulières fixées conventionnellement dans |
in de sector, anderzijds. | le secteur, d'autre part. |
Ze vervolledigt en past dus de sectorale overeenkomst van 29 juni 2009 | Elle complète et adapte donc la convention sectorielle du 29 juin 2009 |
aan voor zover deze overeenkomst niet meer in overeenstemming is met | en ce que cette convention n'est plus conforme aux cadres légaux en |
de wettelijke kaders inzake geboorteverlof, adoptieverlof en | matière de congé de naissance, de congé d'adoption et d'absence pour |
afwezigheid voor pleegzorg. | soins d'accueil. |
Onderhavige overeenkomst is in het bijzonder afgesloten in toepassing van : | La présente convention est conclue en particulier en application : |
- het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 betreffende het behoud | - de l'arrêté royal du 28 août 1963 relatif au maintien de la |
van het normaal loon van de werklieden, de dienstboden, de bedienden | rémunération normale des ouvriers, des travailleurs domestiques, des |
en de werknemers aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor | employés et des travailleurs engagés pour le service des bâtiments de |
afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de | navigation intérieure pour les jours d'absence à l'occasion |
vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke | d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations |
opdrachten; | civiques ou de missions civiles; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1964, gewijzigd door | - de la convention collective de travail du 6 mai 1964, modifiée par |
het protocol van nationale overeenkomst van 7 maart 1973, tot | le protocole d'accord national du 7 mars 1973, déterminant les règles |
vaststelling van de regels voor de betaling van de afwezigheden naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten aan het werkliedenpersoneel in de staalindustrie. Ze vervangt alle bestaande sectorale regelingen van toepassing in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten. HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied
Art. 2.Onderhavige overeenkomst is van toepassing in de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de ijzernijverheid (PC nr. 104) vallen en op de werknemers en werkneemsters die door een arbeidsovereenkomst voor arbeider aan deze ondernemingen zijn gebonden. |
relatives au paiement au personnel ouvrier de l'industrie sidérurgique, des absences dues à des événements familiaux, à l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles. Elle remplace toutes les réglementations sectorielles existantes d'application à la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique relatives au maintien de la rémunération normale pour les jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir les obligations civiques ou des missions civiles. CHAPITRE II. - Champ d'application
Art. 2.La présente convention est d'application dans les entreprises relevant de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (CP n° 104) et aux travailleurs et travailleuses qui sont liés à ces entreprises par un contrat de travail d'ouvrier. |
HOOFDSTUK III. - Regels betreffende het klein verlet | CHAPITRE III. - Règles en matière de petits chômages |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor het |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des |
vervullen van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke | obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, les |
opdrachten die hierna opgesomd worden, hebben de in artikel 2 bedoelde | travailleurs visés à l'article 2 ont le droit de s'absenter du travail |
werknemers het recht om, met behoud van hun normaal loon, berekend | avec maintien de leur salaire normal, calculé comme pour les jours |
zoals voor betaalde feestdagen, van het werk afwezig te zijn voor een als volgt bepaalde duur : | fériés, pour une durée déterminée comme suit : |
1. Huwelijk van de werknemer : 3 dagen, te kiezen door de werknemer | 1. Mariage du travailleur : 3 jours, à choisir par le travailleur dans |
tijdens de week waarin de gebeurtenis zich situeert of tijdens de | la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante. |
daaropvolgende week. | |
2. Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, |
van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, |
moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een | du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
kleinkind van de werknemer, een grootvader of grootmoeder van de | seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur, d'un |
werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van elke andere verwante die | grand-père ou d'une grand-mère du travailleur ou de son conjoint, de |
bij de werknemer inwoont : de dag van het huwelijk. | tout autre parent habitant chez le travailleur : le jour du mariage. |
3. Ondertekening door de werknemer van een wettelijk | 3. Signature, par le travailleur, d'une convention de cohabitation |
samenlevingscontract : de dag van de ondertekening. | légale : le jour de la signature. |
4. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind of | 4. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant ou d'un petit-enfant du |
kleinkind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, | travailleur ou de son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un |
zuster, schoonbroer, schoonzuster van de werknemer, van elke andere | beau-frère, d'une belle-soeur du travailleur, de tout autre parent |
verwante die bij de werknemer inwoont : de dag van de plechtigheid. | habitant chez le travailleur : le jour de la cérémonie. |
5. Geboorte van een kind van de werknemer waarvan de afstamming langs | 5. Naissance d'un enfant du travailleur dont la filiation est établie |
zijn zijde vaststaat : volgens de bepalingen van artikel 30, § 2 van | à son égard : suivant les dispositions de l'article 30, § 2 de la loi |
de wet van 3 juli 1978, zoals gewijzigd door de wet van 20 december | du 3 juillet 1978, tel que modifié par la loi du 20 décembre 2020 |
2020, betreffende de arbeidsovereenkomsten, 20 dagen, te kiezen door | relative aux contrats de travail, 20 jours à choisir par le |
de werknemer binnen de vier maanden vanaf de bevallingsdatum, waarvan | travailleur dans les quatre mois à dater du jour de l'accouchement, |
de eerste 3 dagen met behoud van het normaal loon ten laste van de | dont les 3 premiers jours avec maintien du salaire normal à charge de |
werkgever en de volgende dagen met een uitkering in het raam van de | l'employeur et les jours suivants avec une allocation dans le cadre de |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. | l'assurance soins de santé et indemnités. |
Voor het overige verwijst de sector naar de modaliteiten vastgelegd | Pour le surplus, le secteur renvoie aux modalités fixées par l'article |
door artikel 30, § 2 van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 30, § 2 de la loi sur les contrats de travail. |
6. Adoptieverlof | 6. Congé d'adoption |
Opvang van een kind in het gezin van de werknemer, in het kader van | Accueil d'un enfant dans la famille du travailleur, dans le cadre |
een adoptie : 6 weken, maximaal verlengd met : | d'une adoption : 6 semaines, maximum allongées de : |
- 3 weken vanaf 1 januari 2023; | - 3 semaines à partir du 1er janvier 2023; |
- 4 weken vanaf 1 januari 2025; | - 4 semaines à partir du 1er janvier 2025; |
- 5 weken vanaf 1 januari 2027. | - 5 semaines à partir du 1er janvier 2027. |
Voor het overige verwijst de sector naar de modaliteiten vastgelegd | Pour le surplus, le secteur renvoie aux modalités fixées par l'article |
door artikel 30ter van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 30ter de la loi sur les contrats de travail. |
7. Afwezigheid voor pleegzorg | 7. Absence pour soins d'accueil |
Het vervullen van verplichtingen en taken of om het hoofd te bieden | Accomplissement des obligations et missions ou en vue de faire face à |
aan situaties in verband met de pleegzorg in het gezin van de | des situations liées au placement dans la famille du travailleur d'une |
werknemer van één of meerdere personen die hem zijn toevertrouwd in | ou plusieurs personnes qui lui sont confiées dans le cadre de ce |
het kader van deze pleegzorg : maximum 6 dagen per jaar en op | placement : maximum 6 jours par an et pour autant qu'ils soient |
voorwaarde dat ze gebruikt worden voor de gebeurtenissen bedoeld in | |
artikel 30quater van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten en | utilisés pour les évènements visés par l'article 30quater de la loi |
voor zover de uitvoering van de arbeidsovereenkomst het onmogelijk | sur les contrats de travail et pour autant que l'exécution du contrat |
maakt voor de werknemer om tussen te komen voor de genoemde | de travail rende l'intervention du travailleur impossible pour lesdits |
gebeurtenissen. | évènements. |
Voor het overige verwijst de sector naar de modaliteiten vastgelegd | Pour le surplus, le secteur renvoie aux modalités fixées par l'article |
door artikel 30quater van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 30quater de la loi sur les contrats de travail. |
8. Ouderschapsverlof voor pleegzorg | 8. Congé parental d'accueil |
Opvang van een kind in het gezin van de werknemer, in het kader van | Accueil d'un enfant dans la famille du travailleur, dans le cadre d'un |
een langdurige pleegzorg : 6 weken, maximaal verlengd met : | placement familial de longue durée : 6 semaines, maximum allongées de : |
- 3 weken vanaf 1 januari 2023; | - 3 semaines à partir du 1er janvier 2023; |
- 4 weken vanaf 1 januari 2025; | - 4 semaines à partir du 1er janvier 2025; |
- 5 weken vanaf 1 januari 2027. | - 5 semaines à partir du 1er janvier 2027. |
Voor het overige verwijst de sector naar de modaliteiten vastgelegd | Pour le surplus, le secteur renvoie aux modalités fixées par l'article |
door artikel 30sexies van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 30sexies de la loi sur les contrats de travail. |
9. Overlijden van een kind van de werknemer of van een kind van zijn | 9. Décès d'un enfant du travailleur ou d'un enfant de son conjoint ou |
echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner : 12 dagen. | de son partenaire cohabitant : 12 jours. |
De 5 eerste dagen moeten opgenomen worden tijdens de periode die | Les 5 premiers jours doivent être pris dans la période commençant le |
begint met de dag van het overlijden en eindigt de dag van de | jour du décès et se terminant le jour des funérailles. |
begrafenis. De 7 overblijvende dagen mogen vrij door de werknemer opgenomen worden | Les 7 jours restants peuvent être pris librement par le travailleur |
binnen het jaar na de dag van het overlijden. | dans l'année qui suit le décès. |
10. Overlijden van de echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner van de | 10. Décès du conjoint du travailleur ou du partenaire cohabitant du |
werknemer : 12 dagen. | travailleur : 12 jours. |
De 5 eerste dagen moeten opgenomen worden tijdens de periode die | Les 5 premiers jours doivent être pris dans la période commençant le |
begint met de dag van het overlijden en eindigt de dag van de | jour du décès et se terminant le jour des funérailles. |
begrafenis. De 7 overblijvende dagen mogen vrij door de werknemer opgenomen worden | Les 7 jours restants peuvent être pris librement par le travailleur |
binnen het jaar na de dag van het overlijden. | dans l'année qui suit le décès. |
11. Overlijden van een pleegkind van wie de werknemer of zijn | 11. Décès d'un enfant placé en famille d'accueil dont le travailleur |
echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner pleegouder is of was in het | ou son conjoint ou son partenaire cohabitant est ou était parent |
kader van een langdurige pleegzorg : 10 dagen. | d'accueil dans le cadre d'un placement familial de longue durée : 10 |
De 3 eerste dagen moeten opgenomen worden tijdens de periode die | jours. Les 3 premiers jours doivent être pris dans la période commençant le |
begint met de dag van het overlijden en eindigt de dag van de | jour du décès et se terminant le jour des funérailles. |
begrafenis. De 7 overblijvende dagen mogen vrij door de werknemer opgenomen worden | Les 7 jours restants peuvent être pris librement par le travailleur |
binnen het jaar na de dag van het overlijden. | dans l'année qui suit le décès. |
12. Overlijden van een pleegouder van de werknemer of van zijn | 12. Décès d'un parent d'accueil du travailleur ou de son conjoint ou |
echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner, in het kader van langdurige | son partenaire cohabitant, placé en famille d'accueil de longue durée |
pleegzorg op het ogenblik van overlijden : 3 dagen, op te nemen | au moment du décès : 3 jours, à prendre pendant la période commençant |
tijdens de periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt | le jour du décès et se terminant le jour des funérailles. |
de dag van de begrafenis. | 13. Décès d'un enfant placé en famille d'accueil dont le travailleur |
13. Overlijden van een pleegkind van wie de werknemer of de | ou son conjoint ou son partenaire cohabitant est parent d'accueil, |
echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner pleegouder is, in het kader | dans le cadre d'un placement familial de courte durée au moment du |
van een kortdurende pleegzorg op het ogenblik van overlijden : 1 dag, | décès : 1 jour, à prendre le jour des funérailles. |
op te nemen op de dag van de begrafenis. | |
Voor het overige, inzake de punten 9, 10, 11, 12 en 13 verwijst de | Pour le surplus, s'agissant des points 9, 10, 11, 12 et 13, le secteur |
sector naar de modaliteiten vastgelegd in artikel 2 en 4 van het | renvoie aux modalités fixées par l'article 2 et 4 de l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 28 augustus 1963, zoals gewijzigd door het | 28 août 1963, tel que modifié par l'arrêté royal du 1er mai 2023. |
koninklijk besluit van 1 mei 2023. | |
14. Overlijden van de vader of moeder van de werknemer, van de vader | 14. Décès du père ou de la mère du travailleur, du père ou de la mère |
of moeder van zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner : 5 dagen, | de son conjoint ou son partenaire cohabitant : 5 jours, à choisir par |
te kiezen door de werknemer tijdens de periode die begint met de dag | le travailleur dans la période commençant le jour du décès et |
van het overlijden en eindigt uiterlijk de 4de dag volgend op de dag | finissant au plus tard le 4ème jour qui suit le jour des funérailles. |
van de begrafenis. 15. Overlijden van de stiefvader of van de stiefmoeder van de | 15. Décès du second mari de la mère ou de la seconde femme du père du |
werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner : 3 | travailleur ou de son conjoint ou son partenaire cohabitant : 3 jours, |
dagen, te kiezen door de werknemer tijdens de periode die begint met | à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du |
de dag van het overlijden en eindigt de dag na de begrafenis. | décès et finissant le lendemain du jour des funérailles. |
16. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van | 16. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
de grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, overgrootvader, | du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un |
overgrootmoeder, achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter | arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un |
van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner, | arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru du travailleur ou de |
son conjoint ou son partenaire cohabitant, habitant chez le | |
die bij de werknemer inwoont : 2 dagen, te kiezen door de werknemer | travailleur : 2 jours, à choisir par le travailleur dans la période |
tijdens de periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt | commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles. |
de dag van de begrafenis. | |
17. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van | 17. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
de grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, overgrootvader, | du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un |
overgrootmoeder, achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter | arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un |
van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner, | arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru du travailleur ou de |
son conjoint ou son partenaire cohabitant, n'habitant pas chez le | |
die niet bij de werknemer inwoont, van de voogd van de minderjarige | travailleur, du tuteur ou de la tutrice du travailleur mineur d'âge, |
werknemer, van de minderjarige persoon van wie de werknemer voogd is : | de la personne mineure d'âge dont le travailleur est tuteur ou tutrice |
de dag van de begrafenis. | : le jour des funérailles. |
18. Overlijden van elke andere verwante die bij de werknemer inwoont : de dag van de begrafenis. 19. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) : de dag van de plechtigheid of, wanneer deze plaatsvindt op een dag waarop de werknemer normaal niet werkt, de dichtstbijzijnde arbeidsdag die de plechtigheid voorafgaat of erop volgt. 20. Deelname van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) aan het feest van de vrijzinnige jeugd, daar waar dit feest plaatsvindt : de dag van het feest of, wanneer dit plaatsvindt op een dag waarop de werknemer normaal niet werkt, de dichtstbijzijnde arbeidsdag die het feest voorafgaat of erop volgt. 21. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een rekruterings- of selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | 18. Décès de tout autre parent habitant chez le travailleur : le jour des funérailles. 19. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint : le jour de la cérémonie ou, lorsque ce jour est un jour d'inactivité pour le travailleur, le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie. 20. Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la fête de la jeunesse laïque là où elle est organisée : le jour de la fête ou, lorsque ce jour est un jour d'inactivité pour le travailleur, le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la fête. 21. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een rekruterings- of selectiecentrum : de nodige tijd met | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un |
een maximum van 3 dagen. | maximum de 3 jours. |
22. Verblijf van de gewetensbezwaarde werknemer op de Administratieve | 22. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé |
Gezondheidsdienst of in één van de verpleeginrichtingen, aangeduid | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
door de Koning, overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
de gewetensbezwaarden : de nodige tijd met een maximum van 3 dagen. | de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de 3 jours. |
23. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 23. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoquée par |
door de vrederechter : de nodige tijd met een maximum van één dag. | le juge de paix : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
24. Deelname aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank of | 24. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
nodige tijd met een maximum van 5 dagen. | travail : le temps nécessaire avec un maximum de 5 jours. |
25. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 25. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. | et communales : le temps nécessaire. |
26. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 26. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
bij de verkiezing van het Europees Parlement : de nodige tijd met een | lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un |
maximum van 5 dagen. | maximum de 5 jours. |
27. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 27. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van 5 dagen. | communales : le temps nécessaire avec un maximum de 5 jours. |
Art. 4.Het rouwverlof mag, op verzoek van de werknemer en mits |
Art. 4.Le congé de deuil peut être pris à un autre moment à la |
instemming van de werkgever, op een ander tijdstip opgenomen worden. | demande du travailleur et moyennant l'accord de l'employeur. |
Art. 5.Voor de toepassing van artikel 3, nrs. 2, 4, 16, 17, 19 en 20, |
Art. 5.Pour l'application de l'article 3, n° 2, 4, 16, 17, 19 et 20, |
worden de banden die ontstaan ingevolge een plaatsing in het kader van | les liens qui découlent d'un placement dans le cadre d'un placement |
langdurige pleegzorg, gelijkgesteld met de door die bepalingen | familial de longue durée sont assimilés aux liens familiaux consacrés |
geviseerde banden, op voorwaarde dat de gebeurtenis zich voordoet, | par ces dispositions, à condition que l'événement survienne soit |
hetzij tijdens een plaatsing in het kader van langdurige pleegzorg, | pendant un placement dans le cadre d'un placement familial de longue |
hetzij na afloop van een plaatsing in het kader van langdurige | durée, soit après la fin d'un placement dans le cadre d'un placement |
pleegzorg waarbij het kind gedurende een onafgebroken periode van drie | familial de longue durée dans lequel l'enfant placé a fait partie de |
jaar op permanente en affectieve wijze deel heeft uitgemaakt van het | la famille d'accueil de manière permanente et affectueuse pendant une |
pleeggezin. | période ininterrompue de trois ans. |
Art. 6.Voor de toepassing van onderhavige overeenkomst wordt de |
Art. 6.Pour l'application de la présente convention, la personne avec |
persoon waarmee de werknemer wettelijk samenwoont, zoals geregeld door | laquelle le travailleur cohabite légalement, comme régi par les |
de artikelen 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, | articles 1475 et suivants du Code civil, est assimilée au conjoint du |
gelijkgesteld met de echtgeno(o)t(e) van de werknemer. | travailleur. |
HOOFDSTUK IV. - Voorafgaande verwittiging en bewijs | CHAPITRE IV. - Avertissement préalable et preuve |
Art. 7.Behalve in geval van overmacht geniet de werknemer slechts van |
Art. 7.Sauf cas de force majeure, le travailleur ne bénéficie du |
het behoud van zijn normaal loon, zoals bepaald in artikel 3, voor de | maintien de son salaire normal, tel que défini à l'article 3, pour les |
afwezigheidsdagen voorzien in datzelfde artikel 3 op voorwaarde dat | jours d'absence prévus à ce même article 3 qu'à la condition qu'il en |
hij er zijn werkgever of diens vertegenwoordiger vooraf van heeft | ait préalablement averti son employeur ou le représentant de celui-ci |
verwittigd binnen een redelijke termijn. | dans un délai raisonnable. |
Hij moet daarbij de precieze termijnen respecteren die eventueel in | Il est tenu de se conformer à cet égard aux délais précis qui auront |
zijn onderneming vastgelegd werden. | été fixés éventuellement dans son entreprise. |
Het bewijs van de familiegebeurtenis, van de staatsburgerlijke | La preuve de l'événement familial, de l'obligation civique ou de la |
verplichting of van de burgerlijke opdracht ter rechtvaardiging van de | mission civile motivant l'absence, doit être apportée par le |
afwezigheid moet geleverd worden door de werknemer. De werkgever kan | travailleur, l'employeur pouvant exiger éventuellement la production |
eventueel een officieel document eisen. | d'un document officiel. |
HOOFDSTUK V. - Voorwaarde van de gewone activiteitsdagen en gebruik | CHAPITRE V. - Condition des jours d'activité habituelle et usage du |
van het klein verlet | petit chômage |
Art. 8.Voor de toepassing van artikel 3 van onderhavige overeenkomst worden enkel beschouwd als afwezigheidsdagen die aanleiding geven tot behoud van het normaal loon, zoals bepaald in datzelfde artikel 3, de gewone activiteitsdagen waarvoor de werknemer aanspraak had kunnen maken op loon, indien hij niet in de onmogelijkheid was geweest om te werken wegens één van de voorziene redenen. Het normaal loon wordt slechts uitbetaald indien de werknemer de afwezigheidsdagen daadwerkelijk gebruikt heeft voor de doeleinden voorzien door onderhavige overeenkomst. HOOFDSTUK VI. Geldigheidsduur |
Art. 8.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention, sont seuls considérés comme jours d'absence, donnant lieu au maintien du salaire normal, tel que défini à ce même article 3, les jours d'activité habituelle pour lesquels le travailleur aurait pu prétendre au salaire, s'il ne s'était pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour un des motifs prévus. Le salaire normal n'est payé que si le travailleur a effectivement utilisé les jours d'absence aux fins prévues par la présente convention. CHAPITRE VI. - Durée de validité |
Art. 9.Onderhavige overeenkomst vervangt de collectieve |
Art. 9.La présente convention remplace la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 7 juli 2023, geregistreerd onder het nr. | travail du 7 juillet 2023, enregistrée sous le n° 181456/CO/104. |
181456/CO/104. | |
Ze treedt in werking op 7 juli 2023. Ze wordt afgesloten voor een | Elle entre en vigueur le 7 juillet 2023. Elle est conclue pour une |
onbepaalde duur. Ze kan door elk van de ondertekenende partijen | durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties |
opgezegd worden mits een opzegtermijn van 6 maanden, per aangetekend | signataires, moyennant un préavis de 6 mois notifié par lettre |
schrijven bij de post betekend aan de voorzitter van het Paritair | recommandée à la poste adressée au président de la Commission |
Comité voor de ijzernijverheid, evenals aan elk van de ondertekenende | paritaire de l'industrie sidérurgique ainsi qu'à chacune des parties |
partijen. | signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 septembre 2024. |
september 2024. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P-Y.DERMAGNE | P-Y. DERMAGNE |