Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 janvier 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 NOVEMBER 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 16 NOVEMBRE 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari | collective de travail du 20 janvier 2015, conclue au sein de la |
2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à |
scheikundige nijverheid, tot vaststelling van sommige | la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie |
arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de kunststofverwerkende | transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre |
nijverheid van de provincie West-Vlaanderen (1) | occidentale (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
scheikundige nijverheid; | chimique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2015, | travail du 20 janvier 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à |
nijverheid, tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor | la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie |
bedienden van de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie | transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre |
West-Vlaanderen. | occidentale. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 november 2015. | Donné à Bruxelles, le 16 novembre 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Traduction | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2015 | Convention collective de travail du 20 janvier 2015 |
Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de | Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen | transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre |
(Overeenkomst geregistreerd op 13 maart 2015 onder het nummer | occidentale (Convention enregistrée le 13 mars 2015 sous le numéro |
125908/CO/207) | 125908/CO/207) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de baremiseerbare bedienden, in de | s'applique aux employeurs et aux employés barémisés des entreprises |
ondernemingen gelegen in de provincie West-Vlaanderen die ressorteren | qui sont établies dans la province de Flandre occidentale et qui |
onder het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | ressortissent à la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
nijverheid uit hoofde van hun bedrijvigheid inzake verwerking van | chimique du chef de leur activité en matière de transformation de |
kunststof. | matières plastiques. |
§ 2. Het toepassingsgebied van artikel 5, § 1 van deze collectieve | § 2. Le champ d'application de l'article 5, § 1er de la présente |
arbeidsovereenkomst (stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | convention collective de travail (régime de chômage avec complément |
vanaf 58 jaar) wordt uitgebreid tot alle werknemers verbonden met hun | d'entreprise à partir de 58 ans) est étendu à tous les travailleurs |
werkgever door een arbeidsovereenkomst voor bediende. | liés à leur employeur par un contrat d'employé. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2013 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2015, met | le 1er juillet 2013 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2015, à |
uitzondering van artikel 5, § 1 dat geldig is van 1 juli 2013 tot en | l'exception de l'article 5, § 1er valable du 1er juillet 2013 au 31 |
met 31 december 2015 en artikel 5, § 2 dat geldig is van 1 januari | décembre 2015 et de l'article 5, § 2 valable du 1er janvier 2013 au 31 |
2013 tot en met 31 december 2014, voor zover de huidige wettelijke | décembre 2014, pour autant que les dispositions légales actuelles en |
regelingen inzake de vermelde stelsels van werkloosheid met | matière de régimes de chômage avec complément d'entreprise mentionnées |
bedrijfstoeslag van kracht blijven en verlengd worden. | restent en vigueur et soient prorogées. |
Het artikel 8 wordt afgesloten voor onbepaalde duur. Deze laatste kan | L'article 8 est conclu pour une durée indéterminée. Ce dernier peut |
door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van | être dénoncé par chacune des parties, moyennant un préavis de trois |
drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan | mois adressé par lettre recommandée à la poste au président de la |
de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique. Le délai |
scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te lopen | de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre |
vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt | recommandée est envoyée au président et ceci au plus tôt à partir du |
toegezonden en dit ten vroegste vanaf 31 maart 2015. De poststempel | 31 mars 2015. Le cachet de la poste faisant foi. |
geldt als bewijs. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | La présente convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 18 maart 2014 tot vaststelling van sommige | collective de travail du 18 mars 2014 relative à la fixation de |
certaines conditions de travail pour les employés de l'industrie | |
arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de kunststofverwerkende | transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre |
nijverheid van de provincie West-Vlaanderen (122034). | occidentale (122034). |
Werkzekerheid | Sécurité d'emploi |
Art. 3.Tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
zullen de ondernemingen alles in het werk stellen om ontslagen wegens economische redenen te vermijden. Indien de onderneming toch genoodzaakt is over te gaan tot ontslagen om economische redenen zal informatie verstrekt worden aan de syndicale delegatie of, bij ontstentenis ervan, aan de ondernemingsraad of, bij ontstentenis ervan, aan het comité preventie en bescherming. De onderneming die genoodzaakt is over te gaan tot ontslagen wegens economische redenen zal maatregelen onderzoeken die de nadelen van deze ontslagen kunnen milderen zoals onder meer het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, tijdskrediet, werkverdeling, wijze van toepassing van de wet betreffende tijdelijke arbeid en uitzendarbeid. Uitzendarbeid Art. 4.§ 1. Onverminderd de wettelijke bepalingen ter zake, wordt de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging |
collective de travail, les entreprises mettront tout en oeuvre pour éviter des licenciements pour raisons économiques. Si l'entreprise est contrainte de passer à des licenciements pour raisons économiques, une information sera donnée à la délégation syndicale ou, à défaut, au conseil d'entreprise ou, à défaut, au comité pour la prévention et la protection. L'entreprise contrainte de passer à des licenciements pour raisons économiques examinera les mesures qui pourraient réduire les inconvénients de ces licenciements, par exemple : régime de chômage avec complément d'entreprise, crédit-temps, partage du travail, manière d'appliquer la loi sur le travail temporaire et intérimaire. Travail intérimaire Art. 4.§ 1er. Nonobstant les dispositions légales en la matière, le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale sera |
maandelijks ingelicht over de tewerkstelling van uitzendkrachten, | informé mensuellement sur l'emploi des intérimaires, visé par le |
beoogd door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 betreffende de | chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le |
tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van | travail intérimaire et la mise de travailleurs à disposition |
werknemers ten behoeve van gebruikers, in functies voor baremiseerbare | d'utilisateurs, dans des fonctions d'employés barémisables. |
bedienden. De te verstrekken informatie betreft volgende punten : | Les informations à fournir concernent les points suivants : |
- het aantal uitzendkrachten per afdeling; | - le nombre de travailleurs intérimaires par département; |
- de reden van tewerkstelling; | - le motif de l'occupation; |
- de opdeling van het aantal uitzendkrachten in de onderneming volgens | - la répartition du nombre de travailleurs intérimaires dans |
ononderbroken tewerkstellingsduur in de onderneming volgens het | l'entreprise selon la durée de l'occupation ininterrompue sur la base |
volgende schema : minder dan drie maanden, tussen drie en zes maanden, | du schéma suivant : moins de trois mois, entre trois et six mois, |
tussen zes en twaalf maanden, tussen twaalf en achttien maanden, en | entre six et douze mois, entre douze et dix-huit mois et à partir de |
vanaf achttien maanden en meer. | dix-huit mois et plus. |
§ 2. In geval een uitzendkracht wordt aangeworven, en dit vanaf 1 juli | § 2. Si un intérimaire est engagé, et ceci à partir du 1er juillet |
2011, met een arbeidsovereenkomst bij dezelfde gebruiker, vanaf dan | 2011, sous contrat de travail par le même utilisateur, dénommé à |
werkgever genoemd, wordt de anciënniteit opgebouwd als uitzendkracht | partir de ce moment l'employeur, l'ancienneté établie chez cet |
bij die gebruiker overgenomen volgens volgende voorwaarden en modaliteiten : | utilisateur est reprise selon les conditions et modalités suivantes : |
- de uitzendkracht moet bij die gebruiker minstens 120 dagen | - le travailleur intérimaire doit avoir presté auprès de cet |
prestaties geleverd hebben in een referteperiode van 12 maanden | utilisateur au moins 120 jours dans une période de référence de 12 |
voorafgaand aan de aanwerving; | mois précédant l'engagement; |
- per 20 dagen effectieve prestatie gedurende deze referteperiode | - par 20 jours de prestations effectives durant cette période de |
wordt 1 maand anciënniteit toegekend bij de betrokken werkgever. | référence, 1 mois d'ancienneté sera accordé auprès de l'employeur |
Deze als uitzendkracht opgebouwde en overgenomen anciënniteit geldt | concerné. L'ancienneté établie et reprise en tant que travailleur intérimaire |
voor alle voordelen bij de betrokken werkgever, uitgezonderd voor de | vaut pour tous les avantages auprès de l'employeur concerné, à |
toekenning van de eindejaarspremie, als bepaald in de collectieve | l'exception de la prime de fin d'année, comme définie dans la |
arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007 betreffende de minimum | convention collective du 12 juillet 2007 concernant la prime de fin |
eindejaarspremie. Voor de toekenning van dit laatste voordeel wordt de | d'année minimale. Pour l'attribution de ce dernier avantage, |
opgebouwde anciënniteit als uitzendkracht niet overgenomen bij | l'ancienneté établie en tant que travailleur intérimaire n'est pas |
aanwerving. | prise en compte lors de l'engagement. |
Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | Régime de chômage avec complément d'entreprise |
Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad | Convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail |
Art. 5.§ 1. Voor de periode gaande van 1 juli 2013 tot en met 31 |
Art. 5.§ 1er. Pour la période allant du 1er juillet 2013 jusqu'au 31 |
december 2015 wordt de mogelijkheid om met brugpensioen te gaan aan de | décembre 2015, la possibilité de prendre la prépension aux conditions |
voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, verlengd, | de la convention collective de travail n° 17 est prorogée, et limitée |
en beperkt tot alle bedienden : | aux employés qui : |
- die tijdens bovenvermelde periode 58 jaar en meer worden en | - pendant la période susmentionnée, ont atteint l'âge de 58 ans ou |
beschikken over een lange loopbaan zoals gedefinieerd in artikel 3, § | plus et qui disposent d'une carrière longue telle que définie par |
2 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007; | l'article 3, § 2 de l'arrêté royal du 3 mai 2007; |
- die tijdens bovenvermelde periode 58 jaar en meer worden mits 35 | - pendant la période susmentionnée, ont atteint l'âge de 58 ans ou |
jaar loopbaan voor bedienden met een zwaar beroep zoals verder | plus moyennant 35 ans de carrière pour employés avec un métier lourd |
gedefinieerd in artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 mei | telle que définie par l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai |
2007. | 2007. |
Dit artikel volgt gedurende de duurtijd van deze collectieve | Cet article suit, pendant la durée de validité de cette convention |
arbeidsovereenkomst de evolutie van de wettelijk vastgestelde | collective de travail, l'évolution des conditions légales d'âge et de |
leeftijds- en loopbaanvoorwaarden terzake. | carrière professionnelle déterminées en la matière. |
§ 2. In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst | § 2. En application de la convention collective de travail sectorielle |
gesloten op 31 oktober 2013 in de schoot van het Paritair Comité voor | conclue le 31 octobre 2013 en Commission paritaire pour employés de |
de bedienden uit de scheikundige nijverheid en voor de periode beperkt | l'industrie chimique et pour une période limitée du 1er janvier 2013 |
tussen 1 januari 2013 en 31 december 2014, wordt de | au 31 décembre 2014, le régime de prépension prévu par la convention |
brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de bedienden die : | collective de travail n° 17 précitée est étendu aux employés qui : |
1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | 1° ont atteint l'âge de 56 ans ou plus ou l'atteindront au plus tard |
uiterlijk op 31 december 2014; | le 31 décembre 2014; |
2° voldoen aan de ter zake geldende voorwaarden. | 2° satisfont aux conditions en vigueur en la matière. |
De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door | Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la |
bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 en door | convention collective de travail n° 17 précitée et par la convention |
bovenvermelde sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 31 | collective de travail sectorielle précitée conclue le 31 octobre 2013. |
oktober 2013, voorzien zijn. § 3. In overeenstemming met artikel 4bis, 4ter en 4quater van | § 3. Conformément aux articles 4bis, 4ter et 4quater de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien de werkgevers de | collective de travail n° 17, les employeurs poursuivront le paiement |
doorbetaling van de aanvullende vergoeding in het kader van het | de l'indemnité complémentaire dans le cadre du régime de chômage avec |
stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag in geval van | complément d'entreprise en cas de reprise du travail. Les travailleurs |
werkhervatting. De werknemers zullen hun (ex-)werkgevers ook | avertiront également leurs (ex-)employeurs du fait qu'ils ont repris |
verwittigen van het feit dat ze het werk hervat hebben. | le travail. Mesures relatives au crédit-temps/à la formation |
Maatregelen inzake tijdskrediet/vorming | |
Art. 6.Tijdskrediet |
Art. 6.Crédit-temps |
§ 1. In navolging van sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 31 | § 1er. Suite à la convention collective sectorielle du 31 octobre 2013 |
oktober 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de |
scheikundige nijverheid, met betrekking tot tijdskrediet en voor de | l'industrie chimique relative au crédit-temps et pour la durée de la |
duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst : | présente convention : - les possibilités de prise d'un crédit-temps à temps plein ou de la |
diminution de carrière à mi-temps sont prévues dans le cadre du | |
crédit-temps avec motif de maximum 36 mois sur la carrière, | |
- worden, overeenkomstig artikel 4, § 1, 3° van de collectieve | conformément l'article 4, § 1er, 3° de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012 tot invoering van een | travail n° 103 du 27 juin 2012 instaurant un système de crédit-temps, |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen, voor | de diminution de carrière et d'emplois de fin de carrière, pour les |
de bedienden die 5 jaar anciënniteit bereikt hebben in de onderneming | employés ayant atteint 5 ans d'ancienneté au sein de l'entreprise et |
en die voldoen aan alle voorwaarden van de collectieve | qui répondent à toutes les conditions de la convention collective de |
travail n° 103; | |
- l'âge est abaissé à 50 ans, par dérogation à l'article 8, § 1er, | |
arbeidsovereenkomst nr. 103, de opnamevormen voltijds tijdskrediet of | pour les employés qui réduisent leurs prestations de travail à temps |
halftijdse loopbaanvermindering voorzien in het kader van het | plein à concurrence d'un jour ou deux demi-jours par semaine et qui |
tijdskrediet met motief van maximaal 36 maanden over de loopbaan; | antérieurement ont effectué une carrière professionnelle d'au moins 28 |
- wordt, overeenkomstig artikel 8, § 3 van de collectieve | ans, conformément l'article 8, § 3 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen, voor de bedienden die voldoen aan alle voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, in afwijking van artikel 8, § 1, de leeftijd op 50 jaar gebracht voor de werknemers die hun voltijdse betrekking verminderen ten belope van één dag of twee halve dagen per week en die voorafgaand aan deze vermindering een beroepsloopbaan van ten minste 28 jaar hebben doorlopen. § 2. De drempel voor de gelijktijdige uitoefening van het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking conform de bepalingen | travail n° 103 du 27 juin 2012 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de carrière, pour les employés qui répondent à toutes les conditions de la convention collective de travail n° 103. § 2. Le seuil pour que puisse être exercé simultanément le droit au crédit-temps, à la diminution de carrière ou à la réduction des prestations de travail à mi-temps, conformément aux dispositions de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 wordt vastgelegd op 5 | convention collective de travail n° 103, est fixé à 5 p.c. de |
pct. van het bediendenbestand in de onderneming. | l'effectif employés occupé dans l'entreprise. |
§ 3. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | § 3. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de |
het recht op een vermindering van de arbeidsprestaties tot een | travail est instauré le droit à une réduction des prestations de |
halftijdse betrekking in het kader van een landingsbaan vanaf de | travail à mi-temps dans le cadre des emplois d'atterrissage à partir |
leeftijd van 50 jaar zoals bepaald in de collectieve | de l'âge de 50 ans telle que définie dans la convention collective n° |
arbeidsovereenkomst nr. 103 toegekend en dit boven de drempel bepaald in § 2. | 103, et ce en plus du seuil fixé au § 2. |
De nog lopende verminderingen van arbeidsprestaties tot een halftijdse | Les réductions encore en cours des prestations de travail à mi-temps à |
betrekking vanaf de leeftijd van 50 jaar in het kader van de | partir de l'âge de 50 ans dans le cadre de la convention collective n° |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis worden eveneens niet | |
aangerekend op de drempel als bepaald in § 2. | 77bis ne sont également pas imputées sur le seuil fixé au § 2. |
§ 4. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | § 4. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de |
het recht op een 1/5de loopbaanvermindering in het kader van een | travail, le droit à une diminution de carrière de 1/5e dans le cadre |
landingsbaan zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | des emplois d'atterrissage telle que définie dans la convention |
103 en bovenstaand artikel 6, § 1 toegekend vanaf de leeftijd van 52 | collective n° 103 et l'article 6, § 1er susmentionné, est accordé à |
jaar en dit boven de drempel bepaald in § 2. Vanaf 1 januari 2014 | partir de l'âge de 52 ans, et ceci en plus du seuil fixé au § 2. A |
wordt deze leeftijd op 51 jaar gebracht. | partir du 1er janvier 2014 l'âge est porté à 51 ans. |
De nog lopende 1/5de loopbaanverminderingen in het kader van de | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis toegekend vanaf de leeftijd | Les diminutions de carrière de 1/5e dans le cadre de la convention |
van 52 jaar worden eveneens niet aangerekend op de drempel als bepaald | collective de travail n° 77bis accordées à partir de l'âge de 52 ans |
ne seront également pas prises en compte sur le seuil tel que fixé au | |
in § 2. | § 2. |
§ 5. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, | § 5. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de |
in geval de bediende zijn arbeidsprestaties vermindert tot een | travail est prévue, si l'employé diminue ses prestations de travail à |
halftijdse betrekking vanaf de leeftijd van 55 jaar in het kader van | un mi-temps à partir de l'âge de 55 ans dans le cadre des emplois |
een landingsbaan als bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst | |
nr. 103 of verminderd heeft in het kader van de collectieve | d'atterrissage tel que défini dans la convention collective n° 103 ou |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, een bruto bestaanszekerheidsvergoeding | a diminué dans le cadre de la convention collective n° 77bis, |
toegekend van 160 EUR per maand ten laste van de werkgever. | l'attribution d'une indemnité de sécurité d'existence brute de 160 EUR |
Deze vergoeding wordt betaald tot op het ogenblik van het bereiken van | par mois à charge de l'employeur. |
de leeftijd van 62 jaar. | Cette indemnité est payée jusqu'au moment d'atteindre l'âge de 62 ans. |
§ 6. De uitoefening van de rechten voorzien in de voorgaande | § 6. L'exercice des droits prévus aux paragraphes précédents ne peut |
paragrafen mag geen verstoring van de arbeidsorganisatie met zich | entraîner de perturbation dans l'organisation du travail. Toutes les |
meebrengen. Alle partijen zullen hierbij streven naar een evenwichtige | parties s'efforceront de parvenir à une solution équilibrée |
oplossing om te komen tot een goede werkorganisatie. | garantissant une bonne organisation du travail. |
§ 7. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | § 7. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de |
het referteloon voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten | travail, le salaire de référence pour le calcul de l'indemnité |
laste van de werkgever in het kader van een stelsel van werkloosheid | complémentaire à charge de l'employeur dans le cadre d'un régime de |
met bedrijfstoeslag voor de bedienden die genieten van een | chômage avec complément d'entreprise pour les employés bénéficiant |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking of | d'une diminution de carrière à mi-temps ou d'1/5e, conformément aux |
een 1/5de loopbaanvermindering overeenkomstig voornoemde collectieve | |
arbeidsovereenkomsten nr. 77bis en nr. 103 berekend op basis van | conventions collectives de travail n° 77bis et n° 103 précitées est |
voltijdse arbeidsprestaties. | calculé sur la base de prestations à temps plein. |
Art. 7.Vorming |
Art. 7.Formation |
Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt een | Pour la durée de la présente convention collective de travail est |
inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 2 pct. van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het bediendepersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking van het programma voorzien in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, met de syndicale afvaardiging, waarbij tevens de spreiding van de vormingsinspanningen over de verschillende beroepscategorieën gerapporteerd zal worden. Maaltijdcheques Art. 8.§ 1. Vanaf 1 januari 2012 wordt, overeenkomstig de bepalingen opgenomen in artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november |
consenti un effort pour la formation dans le but d'atteindre 2 p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. Il est, tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation professionnelle externe, tendu vers la possibilité d'en prévoir pour toutes les catégories du personnel employé, mais en accordant une attention particulière aux employés les moins qualifiés. II est prévu une évaluation annuelle et une discussion du programme prévu au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale, y compris un rapport sur la répartition des efforts de formation selon les différentes catégories du personnel. Titres-repas Art. 8.§ 1er. A partir du 1er janvier 2012, un titre-repas d'une valeur faciale de 5,80 EUR par jour est accordé aux employés par journée effective prestée, conformément aux dispositions de l'article |
1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 portant exécution de la |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
concernant la sécurité sociale des employés, dénommé ci-après l'arrêté | |
zekerheid der bedienden, hierna koninklijk besluit van 28 november | royal du 28 novembre 1969. L'intervention de l'employeur dans le |
1969 genoemd, aan de bedienden per effectief gepresteerde dag, een | |
maaltijdcheque toegekend met een faciale waarde van 5,80 EUR per dag. | montant du titre-repas s'élève à 4,71 EUR par jour. L'intervention du |
De werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 4,71 EUR per dag. | travailleur dans le montant du titre-repas s'élève à 1,09 EUR par |
De werknemersbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 1,09 EUR per dag. | jour. § 2. Pour les entreprises qui accordent à leurs employés des |
§ 2. Voor de ondernemingen die een hogere werkgeversbijdrage in de | titres-repas dont l'intervention de l'employeur dans le montant du |
maaltijdcheques als bepaald in § 1 toekennen aan hun bedienden gelden | titre-repas est plus élevée que le montant fixé au § 1er, les |
volgende bepalingen : | dispositions suivantes sont d'application : |
- voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de | - pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le |
maaltijdcheque door de verhoging van de werkgeversbijdrage met 0,70 | montant du titre-repas ne dépasse pas l'intervention patronale |
EUR, de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (= 5,91 EUR) niet | maximale légale (= 5,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci de |
overschrijdt, wordt de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque op 1 januari 2012 verhoogd met 0,70 EUR; | 0,70 EUR, cette intervention sera augmentée au 1er janvier 2012 de 0,70 EUR; |
- voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de | - pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le |
maaltijdcheque door de verhoging van de werkgeversbijdrage met 0,70 | montant du titre-repas dépasserait l'intervention patronale maximale |
EUR, de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (= 5,91 EUR) | légale (= 5,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci de 0,70 EUR, |
overschrijdt wordt de bestaande werkgeversbijdrage in de onderneming | l'intervention de l'employeur alors en vigueur sera augmentée au 1er |
op 1 januari 2012 verhoogd tot de wettelijk maximale | janvier 2012 jusqu'au montant de l'intervention patronale maximale |
werkgeversbijdrage. Het gedeelte van de 0,70 EUR dat de wettelijk | légale. La partie de l'augmentation de l'intervention de l'employeur |
maximale werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque doet overschrijden | de 0,70 EUR qui ferait dépasser l'intervention patronale maximale |
wordt aan de betrokken bedienden toegekend onder de vorm van een | légale sera accordée aux employés concernés sous la forme d'une |
verhoging van de effectieve maandwedde. Deze verhoging is gelijk aan | augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette augmentation |
het gedeelte van de werkgeversbijdrage dat het wettelijk maximale | est égale à la partie de l'intervention de l'employeur dépassant le |
overschrijdt vermenigvuldigd met een factor 16,31. | montant légal maximal multipliée par un facteur de 16,31. |
§ 3. De maaltijdcheques worden maandelijks toegekend aan de werknemer, | § 3. Les titres-repas sont délivrés mensuellement au travailleur |
overeenkomstig de wettelijke bepalingen vastgelegd in bovenstaand | conformément aux dispositions légales fixées dans l'article 19bis, § |
artikel 19bis, § 2, 2° van het koninklijk besluit van 28 november | 2, 2° susmentionné de l'arrêté royal du 28 novembre 1969. |
1969. § 4. De maaltijdcheque wordt op naam van de werknemer afgeleverd. | § 4. Le titre-repas est délivré au nom du travailleur. |
§ 5. De geldigheid van de maaltijdcheques is beperkt tot 12 maanden en | § 5. La validité du titre-repas est limitée à 12 mois et il ne peut |
de maaltijdcheques kunnen enkel gebruikt worden voor het betalen van | être accepté qu'en paiement d'un repas ou pour l'achat d'aliments |
maaltijden of voor de aankoop van gebruiksklare voedingsmiddelen. | prêts à la consommation. |
§ 6. Indien het systeem van maaltijdcheques wordt beëindigd, zal de | § 6. Si le système des titres-repas vient à être abrogé, |
werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque omgezet worden in een | l'intervention de l'employeur dans les titres-repas sera transformée |
verhoging van de effectieve maandwedde. Deze verhoging is gelijk aan | en augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette |
de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque vermenigvuldigd met een | augmentation sera égale au montant de l'intervention de l'employeur |
factor 16,31. | dans les titres-repas multipliée par un facteur de 16,31. |
§ 7. Dit artikel vervangt het artikel 9 van de collectieve | § 7. Cet article remplace l'article 9 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2011 (nr. 109440/CO/207) tot | travail du 11 octobre 2011 (n° 109440/CO/207) relative à la fixation |
vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de | de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen. | matières plastiques de la province de Flandre occidentale. |
Ploegenarbeid | Travail en équipes |
Art. 9.De baremiseerbare bedienden die voor hun prestaties in een |
Art. 9.Les employés barémisables qui, pour leurs prestations dans un |
arbeidsregime met opeenvolgende ploegen vergoed worden met een basis | régime de travail en équipes successives, sont rémunérés par un |
maandloon en een afzonderlijke ploegenpremie, ontvangen een | salaire mensuel de base et une prime d'équipes séparés, reçoivent une |
ploegenpremie die minstens gelijk is aan de premies voor ploegwerk | prime d'équipes qui est au moins égale aux primes d'équipes pour les |
voor de arbeiders als bepaald in artikel 17 van de collectieve | ouvriers telle que définie par l'article 17 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 19 februari 2014 tot vaststelling van sommige | collective de travail du 19 février 2014 relative à la fixation de |
arbeidsvoorwaarden voor de arbeiders van de kunststofverwerkende | certaines conditions de travail pour les ouvriers de l'industrie |
nijverheid in de provincie West-Vlaanderen. | transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre |
occidentale. | |
Anciënniteitsverlof | Congé d'ancienneté |
Art. 10.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
Art. 10.En tant qu'étape anticipant une réduction éventuelle du temps |
arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, worden een aantal | de travail sous quelque forme que ce soit, un nombre de jours de congé |
anciënniteitsdagen als volgt toegekend : | d'ancienneté sont accordés comme suit : |
- een eerste anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 7 jaar | - premier jour de congé payé après 7 ans d'ancienneté dans |
anciënniteit in de onderneming; | l'entreprise; |
- een tweede anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 12 jaar | - deuxième jour de congé payé supplémentaire après 12 ans d'ancienneté |
anciënniteit in de onderneming; | dans l'entreprise; |
- een derde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 18 jaar | - troisième jour de congé payé supplémentaire après 18 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een vierde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 24 jaar | - quatrième jour de congé payé supplémentaire après 24 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een vijfde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 30 jaar | - cinquième jour de congé payé supplémentaire après 30 ans |
anciënniteit in de onderneming. | d'ancienneté dans l'entreprise. |
Een totaal maximum van 5 anciënniteitsdagen per kalenderjaar. | Soit, au total, un maximum de 5 jours de congé payés par année civile. |
Mobiliteit | Mobilité |
Art. 11.Sociaal abonnement |
Art. 11.Abonnement social |
De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten gedragen door de | L'intervention des employeurs dans les frais de transport supportés |
werknemers, ongeacht het gebruikte vervoermiddel, wordt vanaf 1 | par les travailleurs, indépendamment du moyen de transport utilisé |
februari 2014 toegekend vanaf de eerste kilometer van verplaatsing. De | sera, à partir du 1er février 2014 accordée à partir du premier |
bijdrage blijft gekoppeld aan de prijs van de treinkaart van de NMBS | kilomètre du déplacement. L'intervention reste liée au prix de la |
en bedraagt vanaf 1 februari 2014 80 pct. van de prijs van de | carte train SNCB et s'élève, à partir du 1er février 2014, à 80 p.c. |
treinkaart, zoals opgenomen in de tabel in bijlage. | du prix de la carte train, tel que repris dans le tableau en annexe. |
De bijdrage wordt aangepast op 1 februari van ieder jaar aan de nieuwe | L'intervention sera adaptée au 1er février de chaque année aux |
tarieven van de NMBS. | nouveaux tarifs de la SNCB. |
Art. 12.Fietsvergoeding Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziet men in de mogelijkheid om op ondernemingsvlak overleg te plegen met de ondernemingsraad of de syndicale delegatie met betrekking tot een fietsvergoeding. Dit overleg is aanbevolen in het kader van een duurzame mobiliteit. Sociale vrede Art. 13.De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 november 2015. De Minister van Werk, |
Art. 12.Indemnité vélo Pour la durée de cette convention collective de travail, la possibilité est prévue de se concerter au niveau de l'entreprise avec le conseil d'entreprise ou la délégation syndicale concernant une indemnité vélo. Cette concertation est recommandée dans le cadre d'une mobilité durable. Paix sociale Art. 13.La paix sociale demeure garantie pour toute la durée de la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 novembre 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |