Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het eerste bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | Arrêté royal portant approbation au premier avenant au contrat de gestion conclu entre l'Etat et la société anonyme de droit public Société nationale des Chemins de fer belges |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 16 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het eerste bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 16 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal portant approbation au premier avenant au contrat de gestion conclu entre l'Etat et la société anonyme de droit public Société nationale des Chemins de fer belges |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van | Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises |
sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op de artikelen 3 tot 6; | publiques économiques, notamment les articles 3 à 6; |
Gelet op het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 houdende sommige | Vu l'arrêté royal du 18 octobre 2004 portant certaines mesures de |
maatregelen voor de reorganisatie van de Nationale Maatschappij der | réorganisation de la Société nationale des Chemins de fer belges; |
Belgische Spoorwegen; | |
Gelet op het koninklijk besluit van 5 juli 2005 houdende goedkeuring | Vu l'arrêté royal du 5 juillet 2005 portant approbation du contrat de |
van het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze | gestion conclu entre l'Etat et la société anonyme de droit public |
vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | Société nationale des Chemins de fer belges |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 13 juli | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 13 juillet 2006; |
2006; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting gegeven | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné à l'occasion de la |
naar aanleiding van de beraadslaging op de Ministerraad van 20 juli | délibération du Conseil des Ministres du 20 juillet 2006; |
2006; Gelet op het advies van de Nationale paritaire Commissie, gegeven op 23 augustus 2006; | Vu l'avis de la Commission paritaire nationale, donné le 23 août 2006; |
Gelet op het advies van het Raadgevend Comité van de Gebruikers gegeven op 24 oktober 2006; | Vu l'avis du Comité consultatif des Usagers, donné le 24 octobre 2006; |
Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van | Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre du |
Begroting en Consumentenzaken en van Onze Staatssecretaris voor | Budget et de la Protection de la Consommation et notre Secrétaire |
Overheidsbedrijven en op het advies van Onze in Raad vergaderde | d'Etat aux Entreprises publiques et de Nos Ministres qui en ont |
Ministers, | délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Het als bijlage bij dit besluit gevoegde bijvoegsel bij het |
Article 1er.L'avenant au contrat de gestion conclu entre l'Etat et la |
beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze vennootschap | société anonyme de droit public Société nationale des Chemins de fer |
van publiek recht de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | belges, qui est annexé au présent arrêté, est approuvé. |
wordt goedgekeurd. Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 3.Onze Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven is belast met de |
Art. 3.Notre Secrétaire d'Etat aux Entreprises publiques est chargé |
uitvoering van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 november 2006. | Donné à Bruxelles, le 16 novembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en Consumentenzaken | La Vice-Première Ministre et Ministre du Budget et de la Protection de |
en | la Consommation |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
De Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven | Le Secrétaire d'Etat aux Entreprises publiques |
B. TUYBENS | B. TUYBENS |
Bijlage bij het koninklijk besluit - N.M.B.S. | Annexe à l'arrêté royal - Société nationale des Chemins de fer belges |
Eerste bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en | Premier avenant au contrat de gestion conclu entre l'Etat et la |
de naamloze vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der | société anonyme de droit public Société nationale des Chemins de fer |
Belgische Spoorwegen | belges |
Het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de N.M.B.S., | Le contrat de gestion conclu entre l'Etat et la SNCB, approuvé par |
goedgekeurd bij koninklijk besluit van 5 juli 2005, wordt gewijzigd | l'arrêté royal du 5 juillet 2005, est modifié par les dispositions |
door de volgende bepalingen : | suivantes : |
1. Alinea 3 van artikel 24 wordt vervangen door de volgende bepaling : | 1. L'alinéa 3 de l'article 24 est remplacé par la disposition suivante |
« Een overzichtstabel van dit plan is opgenomen in bijlage 15 ». | : « Un tableau récapitulatif de ce plan est repris à l'annexe 15 ». |
2. Er wordt een nieuw artikel 28bis ingelast : « De N.M.B.S. | 2. Un nouvel article 28bis est inséré : « La SNCB installe |
installeert de ERTMS-boorduitrusting in bestaand rollend materieel, | l'équipement de bord ERTMS dans du matériel roulant existant, pour |
voor de uitvoering van het gedeelte van haar opdracht van openbare | l'exécution de la part de sa mission de service public relative au |
dienst dat betrekking heeft op het binnenlands vervoer van reizigers | transport intérieur de voyageurs assuré par les trains du service |
met treinen van de gewone dienst en met hogesnelheidstreinen, en op de | ordinaire, et les trains à grande vitesse ainsi qu'aux services |
eventuele internationale diensten waarop een verplichting van openbare | internationaux éventuels sur lesquels une obligation de service public |
dienst zou rusten, en dit meer in het bijzonder op het met ERTMS | reposerait, et ce, plus particulièrement sur la partie de |
uitgerust gedeelte van de infrastructuur ». | l'infrastructure équipée avec l'ERTMS. » |
3. Artikel 50 wordt aangevuld met de volgende bepaling : | 3. L'article 50 est complété par la disposition suivante : |
« De 24 hiervoor bedoelde stations zijn opgenomen in bijlage 2bis ». | « Les 24 gares visées ci-dessus figurent à l'annexe 2bis ». |
4. In artikel 63 wordt alinea 4 aangevuld met de volgende bepaling : | 4. A l'article 63, l'alinéa 4 est complété par la disposition suivante |
« Bij wijze van uitzondering wordt het jaarlijks veiligheidsprogramma | : « Exceptionnellement, le programme annuel de sécurité pour l'année |
voor het jaar 2006 uiterlijk op 1 april 2006 bezorgd. » | 2006 est transmis pour le 1er avril 2006 au plus tard » |
5. Artikel 71 wordt vervangen door de volgende bepaling : | 5. L'article 71 est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 71 | « Art. 71 |
71.1 Voor de uitvoering van de in het plan 2004-2007 voorziene | 71.1 Pour la réalisation des investissements prévus dans le plan |
investeringen, bedoeld in artikel 24, ontvangt de N.M.B.S. een toelage | 2004-2007, visé à l'article 24, la SNCB reçoit une dotation à charge |
die ten laste is van de Rijksbegroting. | du budget de l'Etat. |
71.2 De Staat waarborgt een investeringstoelage, waarvan het globale | 71.2 L'Etat garantit une dotation d'investissement, dont le montant |
bedrag voor de drie naamloze vennootschappen van publiek recht het | global pour les trois sociétés anonymes de droit public est le suivant |
volgende is : | : |
2005 : 814.897 duizend euro | 2005 : 814.897 milliers euros |
? waarvan 561.798 duizend euro voor Infrabel | ? dont 561.798 milliers d'euros pour Infrabel |
? waarvan 119.200 duizend euro voor de N.M.B.S. Holding | ? dont 119.200 milliers d'euros pour la SNCB Holding |
? waarvan 133.899 duizend euro voor de N.M.B.S. | ? dont 133.899 milliers d'euros pour la SNCB |
2006 : 927.579 duizend euro | 2006 : 927.579 milliers euros |
? waarvan 603.493 duizend euro voor Infrabel | ? dont 603.493 milliers d'euros pour Infrabel |
? waarvan 163.129 duizend euro voor de N.M.B.S. Holding | ? dont 163.129 milliers d'euros pour la SNCB Holding |
? waarvan 160.957 duizend euro voor de N.M.B.S. | ? dont 160.957 milliers d'euros pour la SNCB |
2007 : 962.862 duizend euro | 2007 : 962.862 milliers euros |
? waarvan 610.987 duizend euro voor Infrabel | ? dont 610.987 milliers d'euros pour Infrabel |
? waarvan 114.395 duizend euro voor de N.M.B.S. Holding | ? dont 114.395 milliers d'euros pour la SNCB Holding |
? waarvan 237.480 duizend euro voor de N.M.B.S. | ? dont 237.480 milliers d'euros pour la SNCB |
2008 : 998.222 duizend euro | 2008 : 998.222 milliers euros |
2009 : 1.033.656 duizend euro | 2009 : 1.033.656 milliers euros |
2010 : 1.069.168 duizend euro | 2010 : 1.069.168 milliers euros |
2011 : 1.097.756 duizend euro | 2011 : 1.097.756 milliers euros |
2012 : 1.133.425 duizend euro | 2012 : 1.133.425 milliers euros |
De in 2005 en in 2006 gestorte voorschotten aan de N.M.B.S. Holding | Les avances versées en 2005 et en 2006 à la SNCB Holding et, par son |
en, via deze laatste, aan Infrabel en aan de N.M.B.S., worden in | intermédiaire, à Infrabel et à la SNCB, sont déduites des montants dus |
mindering gebracht van de bedragen die de Staat verschuldigd is aan de | par l'Etat aux trois sociétés anonymes de droit public |
drie naamloze vennootschappen van publiek recht. | 71.3 La clé de répartition convenue entre les Régions conformément à |
71.3 De tussen de Gewesten conform de wet van 22 maart 2002 houdende | la loi du 22 mars 2002 portant approbation de l'accord de coopération |
goedkeuring van het Samenwerkingsakkoord van 11 oktober 2001 | du 11 octobre 2001 s'applique à ces montants globaux. |
overeengekomen verdeelsleutel wordt op deze globale bedragen | |
toegepast. 71.4 Van de aan de N.M.B.S. Holding verschuldigde bedragen voor de | 71.4 Sur les montants dus à la SNCB Holding pour les exercices 2006 et |
dienstjaren 2006 tot 2007, wordt een som van 7 mio euro per jaar | 2007, une somme de 7 mio euro par an est affectée au financement de |
besteed aan de financiering van de verbetering van het parkeeraanbod | l'amélioration de l'offre de parkings pour les voyageurs. |
voor de reizigers. | |
Op de bedragen van de globale toelage van de drie vennootschappen van | Sur les montants de la dotation globale des trois sociétés du Groupe |
de N.M.B.S.-Groep voor de jaren 2008 tot 2010 wordt, vóór enige | SNCB pour les années 2008 à 2010, sera prélevée, avant toute |
verdeling, een som afgehouden van 7 mio euro per jaar ten gunste van | répartition, une somme de 7 mio euro par année au bénéfice de la SNCB |
de N.M.B.S. Holding voor de financiering van de verbetering van het | Holding pour financer l'amélioration de l'offre de parkings pour les |
parkeeraanbod voor de reizigers. | voyageurs. |
71.5 Op de bedragen van de globale investeringstoelage van de drie | 71.5 Sur les montants de la dotation globale d'investissement des |
vennootschappen van de N.M.B.S.-Groep worden de sommen van 25 mio euro | trois sociétés du Groupe SNCB seront prélevées les sommes de 25 mio |
in 2008, 50 mio euro in 2009, 75 mio euro in 2010, 100 mio euro in | euro en 2008, 50 mio euro en 2009, 75 mio euro en 2010, 100 mio euro |
2011 en 125 mio euro in 2012 afgehouden. Deze sommen worden besteed | en 2011 et 125 mio euro en 2012. Ces sommes seront affectées : |
aan : 1°) de financiering van de gedelokaliseerde infrastructuurwerken voor | 1°) au financement des travaux d'infrastructure délocalisés de la |
de modernisering van de as Brussel-Luxemburg (lijnen 161 en 162); | modernisation de l'axe Bruxelles-Luxembourg (lignes 161 et 162); |
2°) de financiering van de door Infrabel verschuldigde huurgelden in | 2°) au financement des loyers dus par Infrabel dans le cadre du projet |
het kader van het project voor de Liefkenshoekspoorverbinding; | de la liaison ferroviaire du Liefkenshoek; |
3°) de terugbetaling aan de N.M.B.S. Holding van de kosten betreffende | 3°) au remboursement à la SNCB Holding des charges relatives au |
de prefinanciering van de vijf infrastructuurprojecten die het | préfinancement des cinq projets d'infrastructure ayant fait l'objet |
onderwerp waren van een akkoord in het Overlegcomité Staat - Gewesten | d'un accord en Comité de Concertation Etat - Régions le 7 décembre |
van 07 december 2005, met name : spoorweginstallaties in de Haven van | 2005, à savoir : installations ferroviaires du Port de Zeebrugge; |
Zeebrugge; spoorweginstallaties in de Haven van Brussel; station | installations ferroviaires du Port de Bruxelles; gare de Gosselies; |
Gosselies; parking te Louvain-La-Neuve; verbetering van de verbinding | parking de Louvain-La-Neuve; amélioration de la liaison Bruxelles - |
Brussel - Luxemburg (gelokaliseerde werken). | Luxembourg (travaux localisés). |
Vanaf 2013 wordt er verder elk jaar een bedrag van maximaal 125 mio | A partir de 2013, un montant de maximum 125 mio euro continuera à être |
euro afgehouden van de globale investeringstoelage van de drie | prélevé, chaque année, de la dotation d'investissement globale des |
vennootschappen van de N.M.B.S.-Groep om te worden besteed aan de | trois sociétés du Groupe SNCB pour être affecté aux investissements |
investeringen vermeld in het voorgaande punt tot de volledige | repris au point précédent jusqu'à la réalisation complète du projet |
voltooiing van het project 1°) hiervoor, voor de betaling van de | 1°) ci-dessus, à la fin du payement des loyers dus en vertu du projet |
verschuldigde huurgelden van het project 2°) hiervoor en voor de | 2°) ci-dessus et au remboursement complet du capital et des intérêts |
volledige terugbetaling van het kapitaal en de interesten van de | des projets préfinancés en vertu du 3°) ci-dessus. Dès le |
geprefinancierde projecten van 3)° hiervoor. Zodra het kapitaal en de | remboursement complet du capital et des intérêts des projets |
interesten van de geprefinancierde projecten van 3°) hiervoor volledig | préfinancés en vertu du 3°) ci-dessus, ce prélèvement sera plafonné au |
zijn terugbetaald, wordt deze afhouding begrensd tot het bedrag dat | |
vereist is voor de projecten 1°) en 2°) hiervoor. | montant nécessaire pour les projets 1°) et 2°) ci- dessus. |
De beschikbaarheidsvergoeding die door Infrabel verschuldigd is in het | La redevance de disponibilité due par Infrabel dans le cadre du |
kader van de overeenkomst van publiek-private samenwerking voor het | contrat de partenariat public-privé portant sur le projet de liaison |
project Liefkenshoekspoorverbinding, zal gefinancierd worden door een | ferroviaire du Liefkenshoek, sera financée par une dotation |
bijzondere investeringstoelage via een afzonderlijk te creëren | d'investissement spéciale via une allocation de base à créer |
basisallocatie. De jaarlijkse kredieten op deze basisallocatie zullen | |
vastgesteld worden in functie van de financiële verbintenissen | séparément. Les crédits annuels sur cette allocation de base seront |
opgenomen in het betreffende contract, en in mindering worden gebracht | fixés en fonction des engagements financiers repris dans ledit |
van de investeringstoelage van de drie vermelde NV's van publiek | contrat, et déduits de la dotation d'investissement des trois sociétés |
recht, zoals hierboven uiteengezet. | anonymes de droit public précitées, conformément au principe énoncé |
De interestlasten en kapitaalsaflossingen in het kader van de vijf | ci-dessus. Les charges d'intérêts et les amortissements de capital dans le cadre |
infrastructuurprojecten bedoeld in alinea 1,3°, zullen gefinancierd | des cinq projets d'infrastructure visés à l'alinéa 1,3° seront |
worden door een bijzondere investeringstoelage via een afzonderlijk te | financés par une dotation d'investissement spéciale via une allocation |
creëren basisallocatie. De jaarlijkse kredieten op deze basisallocatie | de base à créer séparément. Les crédits annuels sur cette allocation |
zullen vastgesteld worden in functie van de financiële verbintenissen | de base seront fixés en fonction des engagements financiers repris |
opgenomen in de betreffende contracten, en in mindering gebracht van | dans lesdits contrats, et déduits de la dotation d'investissement des |
de investeringstoelage van de drie vermelde NV's van publiek recht, | trois sociétés anonymes de droit public précitées, conformément au |
zoals hierboven uiteengezet. | principe énoncé ci-dessus. |
Alle projecten waarin de Gewesten tussenkomen zullen zonder uitstel | Tous les projets pour lesquels les Régions interviennent, seront |
gerealiseerd worden, met inachtname van het principe van | réalisés sans retard, dans le respect du principe de simultanéité tel |
gelijktijdigheid zoals bepaald door het Overlegcomité op 7 december | que défini par le Comité de Concertation lors de sa séance du 7 |
2005, en rekening houdend met de stand van de voorbereiding van de | décembre 2005, compte tenu de l'état de préparation des différents |
verschillende betrokken projecten. | projets concernés. |
71.6 De procedure voor de herziening van de verdeling van de globale | 71.6 La procédure de révision de la répartition de la dotation globale |
toelage tussen de drie naamloze vennootschappen van publiek recht valt | entre les trois sociétés anonymes de droit public s'intègre dans la |
onder de procedure, beschreven in artikel 25, betreffende de | procédure, décrite à l'article 25, relative à l'approbation du |
goedkeuring van het jaarlijkse investeringsprogramma en de aanpassing | programme d'investissement annuel et à son amendement. Elle donne lieu |
ervan. Ze geeft aanleiding tot een eventuele regularisatie van de | à une régularisation éventuelle du paiement entre les trois sociétés. |
betaling tussen de drie vennootschappen. De bewijzen van die | Les preuves de ces transferts sont communiquées à la DGTT. |
overdrachten worden medegedeeld aan het DGVL. | |
De N.M.B.S. werkt haar programma 2008-2012 uit in overleg met de | La SNCB élabore son programme 2008-2012 en concertation avec la SNCB |
N.M.B.S. Holding en met Infrabel. Dat programma wordt door de N.M.B.S. | Holding et Infrabel. Ce programme sera présenté par la SNCB Holding au |
Holding aan de Minister van Overheidsbedrijven en aan de Minister van | Ministre des Entreprises publiques et au Ministre de la Mobilité pour |
Mobiliteit voorgelegd tegen 31 maart 2007, met de goedkeuring van de | le 31 mars 2007, avec l'accord de la SNCB |
N.M.B.S. 71.7 Alle in dit artikel vermelde bedragen zijn uitgedrukt in euro's | |
2005 en worden geïndexeerd volgens het principe dat is beschreven in | 71.7 Tous les montants dans le présent article sont exprimés en euros |
bijlage 11 punt II. » | 2005 et sont indexés selon le principe repris en annexe 11 point II. » |
6. Er wordt een nieuw artikel 71bis ingelast : « De Staat waarborgt de | 6. Un nouvel article 71bis est inséré : « L'Etat garantit la |
compensatie van de kosten van de NMBS die voortvloeien uit de | compensation des coûts de la SNCB découlant de l'obligation visée par |
verplichting bedoeld door artikel 28bis ; daartoe worden de in artikel | l'article 28bis ; à cette fin, les montants repris à l'article 71 sont |
71 vermelde bedragen verhoogd met 3,61 miljoen euro voor 2007 en 3,61 miljoen euro voor 2008. » | majorés de 3,61 mio euro pour 2007 et de 3,61 mio euro pour 2008. » |
7. Artikel 73, derde paragraaf, wordt vervangen door : | 7. L'article 73, troisième paragraphe, est remplacé par : |
« Voor 30 september 2006 legt de NMBS, in overleg met de NMBS-Holding | Avant le 30 septembre 2006, la SNCB présente au Ministre des |
en Infrabel, aan de Minister van Overheidsbedrijven een voorstel voor | Entreprises publiques, en concertation avec la SNCB Holding et |
waarin de behoefte aan rollend materieel volgens de gefaseerde | Infrabel, une proposition calculant le besoin en matériel roulant en |
invoering van het GEN berekend wordt, en waarbij deze behoefte | fonction de l'introduction phasée du RER, ce besoin pouvant être |
ingevuld kan worden met beschikbaar gemoderniseerd materieel en met | comblé avec du matériel modernisé disponible et du nouveau matériel à |
nieuw te verwerven materieel. Het voorstel bevat eveneens de | acquérir. La proposition comprend également les modalités de |
financieringsmodaliteiten van dit materieel, rekening houdend met | financement de ce matériel en tenant compte de ce qui est déjà repris |
hetgeen reeds vervat is in de artikelen 74 en 78. » | dans les articles 74 et 78. » |
8. Artikel 74 wordt vervangen door de volgende bepaling : | 8. L'article 74 est remplacé par la disposition suivante; |
« Art. 74 - Van het bedrag van 1.612.000 duizend euro waartoe de Staat | « Art. 74 - Sur le montant de 1.612.000 milliers d'euros que l'Etat |
zich verbonden heeft om het geleidelijk in het GEN-Fonds in te | |
brengen, zijn minstens 56.000 duizend euro voorbehouden voor het | s'est engagé à apporter progressivement au Fonds RER, 56.000 milliers |
specifieke GEN-materieel. | d'euros minimum sont réservés au matériel spécifique RER. |
In uitvoering van de beslissing van de Ministerraad van 20 en 21 maart | En exécution de la décision du Conseil des Ministres des 20 et 21 mars |
2004, zal de Staat de financieringsmodaliteiten voor het materieel | 2004, l'Etat examinera les modalités de financement du matériel |
boven dat bedrag onderzoeken. | au-delà de ce montant. |
Vanaf 2005 stelt de N.M.B.S. Holding de beschikbare middelen van het | A partir de 2005, la SNCB Holding met à disposition de la SNCB les |
GEN-Fonds die de Staat haar heeft toevertrouwd ter beschikking van de | moyens disponibles du Fonds RER que l'Etat lui a confiés, sur la base |
N.M.B.S, op basis van maandelijkse staten van de reële | de relevés mensuels des factures d'entreprises et des dépenses réelles |
aannemingsfacturen en uitgaven in eigen beheer met betrekking tot dit | en régie relatives à ce matériel spécifique et ce, compte tenu des |
specifieke materieel en dit, rekening houdend met de eventuele | rectifications éventuelles sur la comptabilisation des dépenses à |
rechtzettingen van de boeking van de uitgaven vanaf 1 januari 2005. | dater du 1er janvier 2005. Au-delà des montants ainsi visés la SNCB |
Boven de aldus bedoelde bedragen is de N.M.B.S. Holding vrijgesteld | Holding est libérée de cette obligation vis-à-vis de la SNCB |
van deze verplichting ten aanzien van de N.M.B.S. | Est mis à disposition de la SNCB à charge de ce financement, un |
Aan de N.M.B.S. wordt ten laste van deze financiering een | |
maximumbedrag ter beschikking gesteld van : | montant maximum de : |
- 20.200 duizend euro in 2005 | - 20.200 milliers d'euros en 2005 |
- 20.253 duizend euro in 2006 | - 20.253 milliers d'euros en 2006 |
- 20.253 duizend euro in 2007. | - 20.253 milliers d'euros en 2007. |
Deze bedragen, uitgedrukt in euro's 2005, kunnen worden herzien in het | Ces montants, exprimés en euros 2005, peuvent être révisés dans le |
kader van de in artikel 25 beschreven procedure betreffende de | cadre de la procédure décrite à l'article 25, relative à l'approbation |
goedkeuring van het jaarlijks investeringsprogramma en de aanpassing | du programme d'investissement annuel et à son amendement. La SNCB |
ervan. De N.M.B.S. werkt haar programma 2008-2012 uit in overleg met | élabore son programme 2008-2012, en concertation avec Infrabel et la |
Infrabel en de N.M.B.S. Holding. Dat programma wordt door de N.M.B.S. | SNCB Holding. Ce programme est présenté par la SNCB Holding au |
Holding aan de Minister van Overheidsbedrijven voorgelegd tegen 31 | Ministre des Entreprises publiques pour le 31 mars 2007, avec l'accord |
maart 2007, met de goedkeuring van de N.M.B.S. en Infrabel. | de la SNCB et d'Infrabel. |
9. Artikel 76 wordt vervangen door de volgende bepaling : | 9. L'article 76 est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 76.De N.M.B.S. ontvangt, ten laste van de Rijksbegroting, een |
« Art. 76.- La SNCB reçoit, à charge du budget de l'Etat, une |
jaarlijkse exploitatietoelage van 761.007 duizend euro 2005 in 2005 en | |
van 801.590 duizend euro 2005 vanaf 2006, teneinde de kosten te | dotation d'exploitation annuelle de 761.007 milliers d'euros 2005 en |
compenseren ten gevolge van de realisatie van de volgende opdrachten | 2005 et de 801.590 milliers d'euros 2005 à partir de 2006, visant à |
compenser les coûts engagés dans la réalisation des missions de | |
van openbare dienst : | service public suivantes : |
- het aanbod van de gewone binnenlandse en grensoverschrijdende | - l'offre des trains ordinaires de voyageurs intérieurs et |
reizigerstreinen, geleverd in toepassing van de artikelen 10 tot en | transfrontaliers, mise en place en application des articles 10 à 23 |
met 23; | inclus; |
- de tariefverminderingen van toepassing voor het binnenlands | - les réductions sur les tarifs applicables au transport intérieur de |
reizigersvervoer en het kosteloos vervoer van categorieën van | voyageurs et gratuités en faveur de catégories de bénéficiaires pour |
begunstigden omwille van sociale, patriottische, professionele en | des raisons sociales, patriotiques, professionnelles et européennes, |
Europese redenen, zoals beschreven in artikel 34 en opgenomen in deel | telles que décrites à l'article 34 et reprises à la partie 1 de |
1 van bijlage 8. | l'annexe 8. |
Aanvullend aan deze toelage ontvangt de N.M.B.S., vanaf 2006, een | Complémentairement à cette dotation, la SNCB reçoit, à partir de 2006, |
bedrag van 6.500 duizend euro (euro's 2006), ter compensatie van de | un montant de 6.500 milliers d'euros (euros 2006), pour compenser les |
verminderingen die worden aangeboden aan de studenten van 18 jaar tot | réductions offertes aux étudiants de 18 ans à moins de 26 ans, |
minder dan 26 jaar, conform bijlage 8 - Deel 1 - Punt 2 - Categorieën | conformément à l'annexe 8 - Partie 1 - Point 2 - Catégories à |
van sociale aard - 2.6. | caractère social - 2.6. |
Alle door de Staat opgelegde nieuwe verminderingen of nieuw kosteloos | Toutes réductions ou gratuités nouvelles applicables au transport |
vervoer met betrekking tot het binnenlands reizigersvervoer, maakt het | |
voorwerp uit van een compensatie die vastgelegd wordt middels een | intérieur de voyageurs, imposées par l'Etat, font l'objet d'une |
bijvoegsel bij dit beheerscontract. | |
De ontvangstenderving van de N.M.B.S. als gevolg van andere | compensation fixée par avenant au présent contrat de gestion. |
tariefverminderingen en ander kosteloos vervoer waarvan de lijst | La perte de recettes de la SNCB résultant d'autres réductions |
opgenomen is in deel 2 van bijlage 8, wordt integraal door de | tarifaires et gratuités dont le relevé est repris à la partie 2 de |
betrokken ministeriële departementen en instellingen gecompenseerd in | l'annexe 8 est intégralement compensée par les départements |
het kader van overeenkomsten getekend tussen hen en de N.M.B.S. | ministériels et organismes concernés, dans le cadre de conventions |
signées entre eux et la SNCB. | |
Vanaf 2007 wordt deze toelage verhoogd met 172 duizend euro (euro | A partir de 2007, cette dotation est majorée de 172 milliers d'euros |
2007) om het exploitatietekort van de verbindingen | (euros 2007) pour couvrir le déficit d'exploitation des liaisons |
Virton-Athus-Rodange-Arlon, in toepassing van artikel 31, te dekken. | Virton-Athus-Rodange-Arlon, en application de l'article 31. Cette |
Deze verhoging is onderworpen aan de effectieve indienststelling van | majoration est conditionnée par la mise en service effective de ces |
deze verbindingen in december 2006, volgens het overeengekomen schema | liaisons en décembre 2006, selon le schéma convenu entre la SNCB et |
tussen de N.M.B.S. en de CFL (bijlage 16). | les CFL (annexe 16). |
Vanaf 2007 wordt deze toelage bovendien verhoogd met 600 duizend euro | A partir de 2007, cette dotation est en outre majorée de 600 milliers |
(euro 2007) om het exploitatietekort van de verbinding Luik - | d'euros (euros 2007) pour couvrir le déficit d'exploitation de la |
Maastricht, in toepassing van artikel 31, te dekken. Deze verhoging is | liaison Liège-Maastricht, en application de l'article 31. Cette |
onderworpen aan de effectieve indienststelling van deze verbinding in | majoration est conditionnée par la mise en service effective de cette |
december 2006 met een minimum van 12 treinen per dag en per richting. | liaison en décembre 2006, avec un minimum de 12 trains par jour et par |
De in onderhavig artikel voorziene toelagen worden geïndexeerd | direction. Les dotations prévues par le présent article sont indexées |
overeenkomstig bijlage 11 punt I. | conformément à l'annexe 11 point I. |
Deze toelage wordt evenwel enerzijds verminderd ten belope van 10,27 % | |
van de kosten betreffende het personeel van de Technische Steundienst | Cette dotation est néanmoins réduite à concurrence d'une part de 10,27 |
voor het Spoorvervoer, tot het stopzetten van haar activiteiten in | % des frais relatifs au personnel du Service technique d'appui |
2005, en anderzijds met 10,27 % van het geheel van de kosten van de | ferroviaire, jusqu'à la cessation de ses activités en 2005, et d'autre |
Dienst Veiligheid en Interoperabiliteit van de Spoorwegen voor een | part de 10,27 % de l'ensemble des coûts du Service de Sécurité et |
maximaal effectief van 25 voltijdse equivalenten, zoals beschreven in | d'Interopérabilité des Chemins de fer pour un effectif maximum de 25 |
bijlage 17. De werkingskosten van DVIS mogen niet hoger zijn dan | équivalents temps plein, tel que décrit en annexe 17. Les frais de |
35.000 euro 2005 per voltijds equivalent. Het DGVL zal, in overleg met | fonctionnement du SSICF ne peuvent excéder 35.000 euros 2005 par |
de NMBS, de taken van de DVIS en zijn behoeften nader bepalen. De | équivalent temps plein. La DGTT, en concertation avec la SNCB, |
compensatie op de toelage van de N.M.B.S. zal, op deze wijze, beter | déterminera plus précisément les tâches du SSICF et ses besoins : la |
worden afgebakend in het kader van het volgende beheerscontract. | compensation sur la dotation de la SNCB sera, de cette manière, mieux |
Het in de eerste paragraaf voorziene bedrag werd vastgesteld op basis | délimitée dans le cadre du prochain contrat de gestion" |
van de toekomstige ontvangsten en uitgaven van de N.M.B.S. zoals | Le montant prévu au premier paragraphe a été fixé sur base des |
opgenomen in het geconsolideerd ondernemingsplan 2006-2007 van de | recettes et des dépenses futures de la S.N.C.B. telles que reprises |
N.M.B.S.-Groep dat aan de Minister van Overheidsbedrijven werd | dans le plan consolidé 2006- 2007 du Groupe SNCB transmis au |
overgemaakt op 9 februari 2006. Deze omvatten meer bepaald de diensten | Secrétaire d'Etat des Entreprises Publiques le 9 février 2006. |
Celles-ci comportent notamment les prestations exécutées en | |
verleend in toepassing van artikelen 2 en 7 van het huidige | application des articles 2 et 7 du présent contrat de gestion. La |
beheerscontract. De N.M.B.S. engageert zich om deze contracten verder | S.N.C.B. s'engage à continuer à gérer ces contrats conformément aux |
te blijven beheren in overeenstemming met de vermelde artikelen. | articles mentionnés. |
10. Artikel 77 wordt vervangen door de volgende bepalingen : | 10. L'article 77 est remplacé par les dispositions suivantes : |
« Art. 77 | « Art. 77 |
In aanvulling op de toelage bedoeld in artikel 76, ontvangt de | Complémentairement à la dotation visée à l'article 76, la SNCB reçoit, |
N.M.B.S. ten laste van de Rijksbegroting een exploitatietoelage, | à charge du budget de l'Etat une dotation d'exploitation exprimée en |
uitgedrukt in euro's 2005, teneinde de kosten verbonden aan de | |
binnenlandse bediening met hogesnelheidstreinen te compenseren. Voor | |
het jaar 2005 bedraagt deze toelage 7.016 duizend euro, voor het jaar | euros 2005 visant à compenser les coûts associés aux dessertes |
intérieures par trains à grande vitesse. Pour l'année 2005, cette | |
2006, 6.996 duizend euro en voor het jaar 2007, 6.928 duizend euro, | dotation s'élève à 7.016 milliers d'euros, pour l'année 2006 à 6.996 |
milliers d'euros et pour l'année 2007 à 6.928 milliers d'euros, versée | |
proportionnellement au nombre de jours où la desserte visée à | |
gestort in verhouding tot het aantal dagen waarop de in artikel 21 | l'article 21 est assurée. Le calcul des jours où la prestation ne |
bedoelde bediening werd verzekerd. Voor de berekening van de dagen | serait pas assurée neutralise les cas de force majeure ou les |
waarop de prestatie niet wordt geleverd, worden de gevallen van | événements extérieurs à la SNCB. |
overmacht of de gebeurtenissen van buiten de N.M.B.S. geneutraliseerd. | |
De toelage van 2005 wordt verminderd ten belope van het bedrag dat | La dotation de 2005 est réduite à concurrence du montant équivalant à |
overeenstemt met de verhoging van de factuur van de N.M.B.S. aan de | la part de l'augmentation de la facture de la SNCB à l'Etat pour les |
Staat voor de treinkaarten van de Federale Overheidsdiensten, | |
verbonden aan de wijziging van de prijs van de treinkaart geldig voor | cartes train des Services publics fédéraux, liée à la modification du |
een jaar van 9 naar 10 maanden. Dat bedrag werd vastgesteld op 3.759 | prix de la carte train valable pour une année de 10 mois au lieu de 9 |
duizend euro. | mois. Ce montant a été fixé à 3.759 milliers d'euros. |
In 2007 wordt deze toelage verhoogd met 964 duizend euro (euro 2007) | En 2007, cette dotation est majorée de 964 milliers d'euros (euros |
om het exploitatietekort te dekken van de verbinding Antwerpen - | 2007) pour couvrir le déficit d'exploitation de la liaison Anvers - |
Brecht Noorderkempen. Deze verhoging hangt af van de effectieve | Brecht Noorderkempen. Cette majoration est conditionnée par la mise en |
indienststelling van deze verbinding in juni 2007 met een minimum van | |
17 treinen per dag en per richting. Vanaf 2008 bedraagt de verhoging | service effective de cette liaison en juin 2007, avec un minimum de 17 |
1.928 duizend euro (euro 2007). Dat bedrag zal opnieuw worden | trains par jour et par direction. A partir de 2008, la majoration sera |
geëvalueerd bij de indienststelling van de nieuwe | de 1.928 milliers d'euros 2007. Ce montant sera réévalué lors de la |
hogesnelheidstreinen. | mise en service des nouveaux trains à grande vitesse. |
De bedragen worden geïndexeerd volgens de bepalingen van bijlage 11, | Les montants sont indexés suivant les dispositions reprises en annexe |
punt I. | 11 point I. |
De N.M.B.S. bezorgt tegen 15 april van elk jaar aan het DGVL, op basis | La SNCB transmet, pour le 15 avril de chaque année, à la DGTT, sur la |
van de jaarrekeningen, de gedetailleerde ontvangsten en uitgaven met | base des comptes annuels, le détail des recettes et dépenses liées à |
betrekking tot deze bedieningen voor het afgelopen dienstjaar alsook | ces dessertes pour l'exercice écoulé ainsi qu'une projection pour les |
een prognose voor de vier volgende jaren, die de beschikkingen van artikel 21 integreert. | quatre années suivantes, qui intègre les dispositions de l'article 21. |
11. Alinea 4 van artikel 78 wordt vervangen door de volgende bepaling | 11. L'alinéa 4 de l'article 78 est remplacé par la disposition |
: | suivante : |
Voor de jaren 2006 tot 2010 is de raming van dit bedrag in euro's 2005 | « Pour les années 2006 à 2010, ce montant est estimé en euros 2005 |
voor de drie overheidsbedrijven van de groep als volgt : | pour les trois entreprises publiques du groupe, comme suit : |
2006 : 4.404 duizend euro | 2006 : 4.404 milliers euros |
2007 : 13.592 duizend euro | 2007 : 13.592 milliers euros |
2008 : 13.592 duizend euro | 2008 : 13.592 milliers euros |
2009 : 36.445 duizend euro | 2009 : 36.445 milliers euros |
2010 : 50.760 duizend euro. » | 2010 : 50.760 milliers euros. » |
Van deze globale bedragen, en vóór enige verdeling, wordt jaarlijks | Sur ces montants globaux, et avant toute répartition, une somme de |
ten gunste van de NMBS een som van 4.404 duizend euro 2005 | 4.404 milliers d'euros 2005 est réservée annuellement au profit de la |
gereserveerd om het rollend materieel te financieren. » | SNCB pour financer le matériel roulant. » |
11bis In alinea 6 van artikel 78 worden de woorden « 31 december 2005 | 11bis A l'alinéa 6 de l'article 78, les mots « 31 décembre 2005 » sont |
» vervangen door de woorden « 31 oktober 2006 ». | remplacés par les mots « 31 octobre 2006 ». |
12. In de tabel van artikel 79, worden de bedragen van 21.900 en van | 12. Dans le tableau de l'article 79, les montants de 21.900 et de |
24.500 in 2006 vervangen door 20.950 en door 23.550. | 24.500 en 2006 sont remplacés par 20.950 et par 23.550. |
13. Artikel 81 wordt aangevuld met de volgende bepaling : « De | 13. L'article 81 est complété par la disposition suivante : « Le |
storting van de schijf van december is beperkt tot 75 %, waarbij het | versement de la tranche de décembre est limité à 75 %, le solde étant |
saldo wordt gestort door de Staat, overeenkomstig de bepalingen van artikel 87. » | versé par l'Etat suivant les dispositions de l'article 87. » |
14. Artikel 84 wordt vervangen door de volgende bepaling : | 14. L'article 84 est remplacé par la disposition suivante : |
« De Staat stort aan de NMBS de exploitatietoelage waarin is voorzien | « L'Etat verse à la SNCB la dotation d'exploitation prévue à l'article |
in artikel 77. Het bedrag voor 2005 van 7.016 duizend euro wordt | 77. Le montant pour 2005 de 7.016 milliers d'euros est réduit de 3.759 |
verminderd met 3.759 duizend euro conform de modaliteiten waarin is | |
voorzien in artikel 77, 2e alinea. Vanaf 2006 wordt de in de begroting | milliers d'euros conformément aux modalités prévues à l'article 77, 2è |
ingeschreven toelage gestort tot belope van 50 % op 31 maart, 40 % op | alinéa. Dès 2006, la dotation inscrite au budget est versée à |
30 november. De resterende 10 % wordt gestort bij de goedkeuring van | concurrence de 50 % le 31 mars, 40 % le 30 novembre. Les 10 % restants |
de rekeningen van het betrokken jaar. » | sont versés à l'approbation des comptes de l'année concernée. » |
15. Artikel 86 wordt vervangen door de volgende bepaling : | 15. L'article 86 est remplacé par la disposition suivante : |
« De in artikel 79 bedoelde financiële compensatie wordt aan de | « La compensation financière visée à l'article 79 est versée à la SNCB |
N.M.B.S. gestort voor de helft ten laatste op 31 augustus van het | pour moitié au plus tard le 31 août de l'année en cours, au titre de |
lopende jaar, bij wijze van provisie, en voor de helft ten laatste op | |
31 augustus van het volgende jaar, op basis van het jaarlijks | provision, et pour moitié au plus tard le 31 août de l'année suivante, |
rechtvaardigend rapport zoals voorzien in artikel 39 ». | sur base du rapport justificatif annuel prévu à l'article 39. ». |
16. Artikel 91 wordt aangevuld met de volgende bepalingen : | 16. L'article 91 est complété par les dispositions suivantes : |
« De NMBS onderschrijft de gemeenschappelijke doelstelling om, tegen | |
30 juni 2009 en voor de latere dienstjaren, ten opzichte van 30 juni | « La SNCB souscrit à l'objectif commun de stabiliser, au 30 juin 2009 |
2008, de geconsolideerde netto financiële schuld van de N.M.B.S.-Groep | et pour les exercices ultérieurs, par rapport au 30 juin 2008, la |
te stabiliseren volgens de in 2008 geldende Belgische boekhoudnormen, | dette financière nette consolidée du Groupe SNCB selon les normes |
buiten de impact van de HST-financiering (saldo van de vordering van | comptables belges en vigueur en 2008, hors impact du financement TGV |
Infrabel met betrekking tot de bijdrage van Nederland en het saldo van | (solde de la créance d'Infrabel relative à l'intervention des Pays-Bas |
HST-Fin + de HST-lening 282,5 mio), buiten de impact van de | et au solde la Financière TGV + emprunt TGV de 282,5 millions), hors |
alternatieve prefinancieringen zoals beslist door het Overlegcomité | impact des préfinancements alternatifs tels que décidés par le Comité |
van 11 oktober 2005 en van 7 december 2005 alsook buiten de impact van | de Concertation du 11 octobre 2005 et du 7 décembre 2005, ainsi que |
elke eventuele schuld die op de balans van Infrabel of van de Holding | hors impact de toute dette éventuelle qui devrait être actée au bilan |
zou moeten worden geboekt ingevolge de toepassing van de IFRS-normen | d'Infrabel ou de la SNCB Holding suite à l'application des normes IFRS |
wat de publiek-private samenwerkingsoperaties betreft voor de | pour ce qui concerne les opérations de partenariat public privé pour |
projecten Diabolo en Liefkenshoekspoorverbinding. Deze doelstelling | les projets Diabolo et Liefkenshoekspoorverbinding. Cet objectif |
kadert in de naleving van het geconsolideerd ondernemingsplan | |
2006-2007 van de N.M.B.S.-Groep, dat aan de Minister van | s'inscrit dans le respect du plan d'entreprise consolidé 2006-2007 du |
Overheidsbedrijven werd overgemaakt op 9 februari 2006. » | Groupe SNCB, transmis au Ministre des Entreprises publiques le 9 |
février 2006 » | |
De laatste zin van artikel 91 wordt geschrapt. | La dernière phrase de l'article 91 est supprimée. |
17. Artikel 93 wordt aangevuld met de volgende bepalingen : | 17. L'article 93 est complété par les dispositions suivantes : |
« De N.M.B.S. verleent vrije toegang tot haar domein aan de degelijk | « La SNCB donne libre accès à son domaine aux membres du Service de |
gemandateerde leden van de dienst Regulering van het Spoorvervoer en | régulation du Transport ferroviaire et de l'exploitation de l'aéroport |
van de exploitatie van de luchthaven Brussel-Nationaal, in het kader | de Bruxelles-National dûment mandatés, dans le cadre de leur mission |
van hun opdracht voor regulering van het spoorvervoer, met respect van | de régulation du transport ferroviaire, dans le respect des consignes |
de veiligheidsconsignes. » | de sécurité. » |
18. Een artikel 94bis, luidend als volgt, wordt ingevoegd : | 18. Un article 94bis, rédigé comme suit, est inséré : |
« Art. 94bis.- In het geval dat de Staat gehouden zou zijn tot een |
« Art. 94bis.- Au cas où l'Etat serait tenu de rembourser en partie |
gedeeltelijke of volledige terugbetaling van een door de Europese | ou en totalité une subvention versée par la Commission européenne au |
Commissie gestorte subsidie ten gunste van de N.M.B.S., gaat deze | profit de la SNCB, cette dernière procède elle-même à ce remboursement |
laatste zelf over tot de terugbetaling en tot de uitvoering van enige | |
andere beschikking die daaraan zou verbonden zijn. » | et à l'exécution de toute autre disposition qui y serait liée. » |
19. Een bijlage 2bis, luidend als volgt, wordt ingevoegd : | 19. Une annexe 2bis, rédigée comme suit est insérée : |
BIJLAGE 2bis | « ANNEXE 2bis |
Lijst van de stations die in te richten zijn volgens het concept van | Liste des gares à aménager selon le concept d'accessibilité totale |
volledige toegankelijkheid | |
- Aalst | - Aalst |
- Antwerpen-Centraal | - Antwerpen Centraal |
- Brussel-Centraal | - Bruxelles-Central |
- Brussel-Zuid | - Bruxelles-Midi |
- Brussel-Noord | - Bruxelles-Nord |
- Brussel-Luxemburg | - Bruxelles-Luxembourg |
- Brussel-Nationaal-Luchthaven | - Bruxelles-National-Aéroport |
- Brugge | - Brugge |
- Charleroi-Sud | - Charleroi-Sud |
- Etterbeek | - Etterbeek |
- Gent-Dampoort | - Gent-Dampoort |
- Gent-St.-Pieters | - Gent-St-Pieters |
- Halle | - Halle |
- Leuven | - Leuven |
- Liège-Guillemins | - Liège-Guillemins |
- Lokeren | - Lokeren |
- Louvain-la-Neuve | - Louvain-la-Neuve |
- Mons | - Mons |
- Namur | - Namur |
- Oostende | - Oostende |
- Roeselare | - Roeselare |
- Sint-Niklaas | - Sint-Niklaas |
- Torhout | - Torhout |
- Verviers-Central » | - Verviers-Central » |
20. Bijlage 8 wordt vervangen door de volgende bepaling : | 20. L'annexe 8 est remplacée par la disposition suivante : |
« BIJLAGE 8 | « ANNEXE 8 |
Door de Staat opgelegde tariefverminderingen en kosteloos vervoer vermeld in artikel 34 - Compensaties | Réductions tarifaires et gratuites imposées par l'Etat à l'article 34 - compensations |
Deel 1 - Tariefverminderingen en kosteloos vervoer van sociale, patriottische, professionele en andere aard, gecompenseerd door de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer De opgelegde tariefvoordelen omvatten alle vormen van kosteloos vervoer en vervoer tegen verminderde prijs van sociale, patriottische, professionele en andere aard die in de onderstaande lijsten zijn opgesomd. Het betreft het kosteloos vervoer en het vervoer tegen verminderde prijs ingevolge de besluitwet van 25 februari 1947 en de besluiten en overeenkomsten tot uitvoering ervan, andere wetten, besluiten en overeenkomsten alsook bijkomende verminderingen toegekend door de N.M.B.S. Deze bepalingen maken een einde aan de bepalingen die vervat zijn in de overeenkomst van 10 maart 1950 en haar bijvoegsels van 31 juli en 16 december 1953. | Partie 1 - Réductions tarifaires et gratuites à caractère social, patriotique, professionnel et autres, compensées par le Service public fédéral Mobilité et Transports Les avantages tarifaires imposés comprennent toutes les réductions et gratuités à caractère social, patriotique, professionnel et autres énumérées dans les listes ci-dessous. Il s'agit des réductions et gratuités issues de l'arrêté-loi du 25 février 1947 et des arrêtés et conventions qui l'exécutent, d'autres lois, arrêtés et décisions ainsi que de réductions additionnelles octroyées par la SNCB Les présentes dispositions mettent fin à la convention du 10 mars 1950 et à ses avenants des 31 juillet et 16 décembre 1953. |
Lijst van de categorieën van begunstigden | Liste des catégories de bénéficiaires |
De tussen haakjes vermelde cijfers verwijzen naar de tariefcodes van | Les nombres entre parenthèses renvoient aux codes tarifaires gérés par |
de betrokken diensten van de N.M.B.S. | les services concernés de la SNCB |
1. Categorieën van patriottische aard | 1. Les catégories à caractère patriotique |
1.1. Genieten volledig kosteloos vervoer in 1e en 2e klas : | 1.1. Ont droit à la gratuité totale en 1e et 2e classe : |
- de invaliden van de oorlog 1914-1918 en gelijkgestelden, die een | - les invalides de la guerre 1914-1918 et assimilés, bénéficiaires |
pensioen trekken krachtens de gecoördineerde wetten op de militaire | d'une pension accordée en application des lois coordonnées sur les |
pensioenen (030); | pensions militaires (030); |
- de politieke gevangenen van de oorlog 1914-1918 aan wie een | - les prisonniers politiques de la guerre 1914-1918 auxquels il a été |
invaliditeit van ten minste 10 % werd toegekend (050); | reconnu une invalidité de 10 p.c. au moins (050); |
- de burgerlijke invaliden van de oorlog 1914-1918 die een | - les civils invalides de la guerre 1914-1918 titulaires d'une pension |
invaliditeitspensioen van ten minste 10 % trekken (051); | d'invalidité de 10 p.c. au moins (051); |
- de invaliden van de oorlog 1940-1945 en gelijkgestelden, die een | - les invalides de la guerre 1940-1945 et assimilés, bénéficiaires |
pensioen trekken krachtens de gecoördineerde wetten op de | d'une pension accordée en application des lois coordonnées sur les |
vergoedingspensioenen (031); | pensions de réparation (031); |
- de oorlogsinvaliden van de landen die het Verdrag van Brussel van | - les invalides de guerre des pays signataires du Traité de Bruxelles |
1952 ondertekend hebben en die gewoonlijk in België verblijven (032); | de 1952 et résidant habituellement en Belgique (032); |
- de burgerlijke invaliden van de oorlog 1940-1945 die een | - les civils invalides de la guerre 1940-1945 titulaires d'une pension |
invaliditeitspensioen van ten minste 10 % trekken (052). | d'invalidité de 10 p.c. au moins (052). |
1.2. Genieten kosteloos vervoer in 2e klas en 75 % vermindering op het | 1.2. Ont droit à la gratuité en 2e classe et à une réduction de 75 % |
gedeelte van de prijs van het eersteklasbiljet dat het vaste bedrag | sur la partie du prix du billet de 1e classe excédant le montant fixe, |
overtreft, de hierna genoemde oudstrijders van de oorlog 1914-1918 : | les anciens combattants de la guerre 1914-1918 désignés ci-après : |
- de militairen die gedurende ten minste één jaar in een strijdende | - les militaires ayant servi dans une unité combattante pendant un an |
eenheid hebben gediend (001); | au moins (001); |
- de verdedigers van de forten die op eervolle wijze gevangen werden | - les défenseurs des forts capturés honorablement et ayant obtenu de |
genomen en daarom frontstrepen hebben gekregen (002); | ce fait les chevrons de front (002); |
- de dragers van een kwetsuurstreep (003); | - les porteurs d'un chevron de blessure (003); |
- de houders van het IJzerkruis (004); | - les titulaires de la Croix de l'Yser (004); |
- de houders van het Vuurkruis (005); | - les titulaires de la Croix de Feu (005); |
- de houders van de Medaille van de Strijder-Vrijwilliger (006); | - les titulaires de la Médaille du Volontaire combattant (006); |
- de militairen die werden onderscheiden voor individuele roemrijke daden (007); | - les militaires décorés pour action d'éclat individuelle (007); |
- de Russische oorlogsinvaliden (008). | - les invalides de guerre russes (008). |
Ont également droit à la gratuité en 2e classe et à une réduction de | |
Hebben eveneens recht op kosteloos vervoer in 2e klas en op 75 % | 75 % sur la partie du prix du billet de 1e classe excédant le montant |
vermindering op het gedeelte van de prijs van het eersteklasbiljet dat | |
het vast bedrag overtreft, de hierna genoemde pensioengerechtigde weduwen van : | fixe, les personnes bénéficiaires ci-après d'une pension de veuve de : |
- militairen of gelijkgestelden uit hoofde van de oorlog 1914-1918 | - militaire ou assimilé du chef de la guerre 1914-1918 (033); |
(033); - burgerlijke slachtoffers, aan wie een weduwenpensioen is toegekend | - victime civile de la guerre 1914-1918 accordée en vertu des lois |
krachtens de gecoördineerde wetten van 19 augustus 1921 (058); | coordonnées du 19 août 1921 (058); |
- militairen of gelijkgestelden uit hoofde van de oorlog 1940-1945 | - militaire ou assimilé du chef de la guerre 1940-1945 (fait |
(schadelijk feit opgelopen na 24 augustus 1939 en vóór 26 augustus | dommageable survenu après le 24 août 1939 et avant le 26 août 1947), |
1947), van de Koreaanse veldtocht, van de gebeurtenissen op het | de la campagne de Corée, des événements survenus sur les territoires |
grondgebied van ex-Belgisch Kongo, van Rwanda en Burundi, vanaf 1 juli | de l'ex-Congo belge, du Rwanda et du Burundi à partir du 1er juillet |
1960, van ongevallen overkomen gedurende een ontmijningsactie (034); | 1960, d'accidents survenus au cours d'une action de déminage (034); |
- burgerlijke oorlogsslachtoffers, aan wie een weduwenpensioen is | |
toegekend krachtens de wet van 15 maart 1954 op de pensioenen voor | - victime civile de la guerre accordée en vertu de la loi du 15 mars |
schadeloosstelling van burgerlijke slachtoffers van de oorlog | 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la |
1940-1945 en hun rechthebbenden (059). | guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit (059). |
1.3. Genieten 50 % vermindering op het gedeelte van de prijs van het | 1.3. Ont droit à une réduction de 50 % sur la partie du prix du billet |
eerste- en tweedeklasbiljet dat het vaste bedrag overtreft : | 1e et 2e classe excédant le montant fixe : |
a) de hierna genoemde oudstrijders van de oorlog 1914-1918 : | a) les anciens combattants de la guerre 1914-1918 désignés ci-après : |
- de militairen die tussen 4 augustus 1914 en 11 november 1918 hebben | |
gediend en die niet onder één van de bovengenoemde categorieën vallen | |
(009); - de burgers die gedurende de periode van 4 augustus 1914 tot 11 | - les militaires ayant servi entre le 4 août 1914 et le 11 novembre |
november 1918 aan het leger waren verbonden (010); | 1918 et qui n'entrent pas dans une des catégories ci-dessus (009); |
- les personnes civiles attachées à l'Armée pendant la période du 4 | |
août 1914 au 11 novembre 1918 (010); | |
b) de hierna genoemde oudstrijders van de oorlog 1940-1945 : | b) les anciens combattants de la guerre 1940-1945 désignés ci-après : |
- de leden van de Belgische strijdkrachten in Groot-Brittannië tijdens | - les membres des Forces belges en Grande-Bretagne de la guerre |
de oorlog 1940-1945, die ten minste één jaar werkelijke dienst tellen, | 1940-1945, ayant au moins un an de service effectif, y compris les |
met inbegrip van de zeelieden in militaire dienst die ten minste gedurende één jaar hebben gevaren (011); | marins militarisés ayant navigué pendant au moins un an (011); |
- de krijgsgevangenen uit de oorlog 1940-1945 met ten minste vier jaar | - les prisonniers de la guerre 1940-1945 ayant au moins quatre ans de |
gevangenschap (012); | captivité (012); |
- de militaire krijgsgevangenen van de oorlog 1940-1945 met ten minste | - les prisonniers militaires de la guerre 1940-1945 ayant au moins |
vier jaar gevangenschap, welke reserveofficier zijn en niet van hun | quatre ans de captivité et qui sont officiers de réserve non dégagés |
militaire verplichtingen werden ontslagen (013); | de leurs obligations militaires (013); |
- de leden van de Belgische strijdkrachten in Groot-Brittannië tijdens | - les membres des Forces belges en Grande-Bretagne de la guerre |
de oorlog 1940-1945, die ten minste één jaar werkelijke dienst tellen | 1940-1945, ayant au moins un an de service effectif, y compris les |
met inbegrip van de zeelieden in militaire dienst die ten minste | marins militarisés ayant navigué pendant un an et qui sont des |
gedurende één jaar hebben gevaren welke reserveofficier zijn en niet | officiers de réserve non dégagés de leurs obligations militaires |
van hun militaire verplichtingen werden ontslagen (014); | (014); |
- de gewapende verzetslieden, erkend overeenkomstig de besluitwet van | - les résistants armés reconnus conformément à l'arrêté-loi du 19 |
19 september 1945 (015); | septembre 1945 (015); |
- de agenten en helpers van de inlichtings- en actiediensten, erkend | - les agents et auxiliaires des services de renseignements et |
overeenkomstig de besluitwet van 16 februari 1946 (016); | d'action, reconnus conformément à l'arrêté-loi du 16 février 1946 |
- de krijgsgevangenen van de oorlog 1940-1945, erkend overeenkomstig | (016); - les prisonniers de guerre 1940-1945, reconnus conformément à la loi |
de wet van 18 augustus 1947 en van wie de gevangenschap minder dan | du 18 août 1947, et dont la captivité est inférieure à quatre ans |
vier jaar bedraagt (017); | (017); |
- de leden van de Belgische strijdkrachten in Groot-Brittannië, erkend | - les membres des Forces belges en Grande-Bretagne, reconnus |
overeenkomstig de wet van 21 juni 1960 voor een periode kleiner dan | conformément à la loi du 21 juin 1960 pour une période inférieure à un |
één jaar (018); | an (018); |
- de begunstigden van het koninklijk besluit van 28 augustus 1964, | - les bénéficiaires de l'arrêté royal du 28 août 1964, portant statut |
houdende statuut van nationale erkentelijkheid ten gunste van de | de reconnaissance nationale en faveur des militaires belges qui ont |
Belgische militairen die tijdens de verschillende fasen van de oorlog | effectué du service au cours des différentes phases de la guerre |
1940-1945 dienst volbracht hebben en die uit dien hoofde houder zijn | 1940-1945, et qui sont de ce chef, titulaires d'une carte des états de |
van een kaart met opgave der oorlogsdiensten voor strijders 1940-1945 (019); | services de guerre du combattant 1940-1945 (019); |
- de zeelieden ter koopvaardij die tijdens de oorlog 1940-1945 ten | - les marins de la marine marchande ayant navigué au moins un an |
minste één jaar hebben gevaren (060); | pendant la guerre 1940-1945 (060); |
c) de hierna genoemde burgerlijke oorlogsslachtoffers : | c) les civils victimes de la guerre désignés ci-après : |
- de niet-invalide politieke gevangenen, erkend voor de oorlog | - les prisonniers politiques non invalides reconnus pour la guerre |
1914-1918 overeenkomstig de gecoördineerde wetten van 19 augustus 1921 (053); | 1914-1918 conformément aux lois coordonnées du 19 août 1921 (053); |
- de niet-invalide gedeporteerden van de oorlog 1914-1918 (038); | - les déportés non invalides de la guerre 1914-1918 (038); |
- de niet-invalide politieke gevangenen, erkend overeenkomstig het | - les prisonniers politiques non invalides reconnus pour la guerre |
koninklijk besluit van 16 oktober 1954 wat de oorlog 1940-1945 betreft | 1940-1945 conformément à l'arrêté royal du 16 octobre 1954 (054); |
(054); - de niet-invalide gedeporteerden voor de verplichte tewerkstelling, | - les déportés pour le travail obligatoire non invalides, reconnus |
erkend overeenkomstig de wet van 7 juli 1953 (057); | conformément à la loi du 7 juillet 1953 (057); |
d) de hierna genoemde burgerlijke verzetslieden : | d) les civils résistants de la guerre désignés ci-après : |
- de niet-invalide medewerkers aan de sluikpers, erkend overeenkomstig | - de la Presse clandestine non invalides, reconnus conformément à la |
de wet van 1 september 1948 (055); | loi du 1er septembre 1948 (055); |
- de niet-invalide burgerlijke verzetslieden of werkweigeraars erkend | - les civils ou réfractaires non invalides reconnus conformément à |
overeenkomstig de besluitwet van 24 december 1946 (056); | l'arrêté-loi du 24 décembre 1946 (056); |
e) de weduwen van de begunstigden van reducties toegekend om | e) les personnes veuves des bénéficiaires de réductions accordées pour |
vaderlandslievende redenen (020, 021, 022, 023); | des raisons patriotiques (020, 021, 022, 023); |
f) de weduwen herkomstig van de landen die het Verdrag van Brussel van | f) les personnes veuves originaires des pays signataires du Traité de |
1952 hebben ondertekend en gewoonlijk in België verblijven (035). | Bruxelles de 1952, résidant habituellement en Belgique (035). |
2. Categorieën van sociale aard | 2. Les catégories à caractère social |
2.1. Genieten kosteloos vervoer : | 2.1. Ont droit à la gratuité de transport : |
- in 2e klas, de blinden (met inbegrip van de geleidehond aan de | - en 2e classe les personnes aveugles (y compris le chien guide en |
leiband) die houder zijn van de door het Ministerie van Sociale | laisse) munies de la carte délivrée par le Ministère de la Prévoyance |
Voorzorg afgeleverde kaart; | sociale; |
- in 1e en 2e klas de begeleiders die oorlogsinvaliden vergezellen van | - en 1e et 2e classe, les guides accompagnant les invalides de guerre |
wie op de reductiekaart de vermelding "begeleider toegelaten" staat; | dont la carte de réduction porte la mention "guide autorisé"; |
- in 1e en 2e klas, de begeleiders die personen vergezellen die het | - en 1e et 2e classe, les guides accompagnant les personnes ayant |
gebruik van de 2 armen of de 2 benen volledig en definitief hebben | perdu complètement et définitivement l'usage des 2 bras ou des 2 |
verloren en die houder zijn van de door de N.M.B.S. afgegeven | jambes en possession de l'"autorisation spéciale" délivrées par la |
"speciale vergunning". | SNCB; |
- in 1e en 2e klas, de kinderen van minder dan 6 jaar, zonder | - en 1e et 2e classe, les enfants de moins de 6 ans, sans titre de |
vervoerbewijs, vergezeld door een persoon van 12 jaar en ouder met een | transport, accompagnés d'une personne de 12 ans et plus munie d'un |
geldig vervoerbewijs. | titre de transport valable. |
Dit kosteloos vervoer wordt evenwel slechts toegekend voor ten hoogste | Cette gratuité n'est toutefois accordée que pour maximum quatre |
vier kinderen per reiziger van 12 jaar en ouder met een geldig | enfants par voyageur de 12 ans et plus muni d'un titre de transport |
vervoerbewijs; | valable; |
- in 2e klas, de kinderen van 6 tot minder dan 12 jaar, zonder | - en 2e classe, les enfants de 6 à moins de 12 ans, sans titre de |
vervoerbewijs, vergezeld door een persoon van 12 jaar en ouder met een | transport, accompagnés d'une personne de 12 ans et plus munie d'un |
geldig vervoerbewijs. | titre de transport valable. |
Dit kosteloos vervoer wordt evenwel slechts toegekend voor ten hoogste | Cette gratuité n'est toutefois accordée que pour maximum quatre |
vier kinderen per reiziger van 12 jaar en ouder met een geldig | enfants par voyageur de 12 ans et plus muni d'un titre de transport |
vervoerbewijs. Die kosteloosheid geldt maar voor reizen die aanvangen | valable. Cette gratuité n'est d'application que pour les voyages |
na 9 uur van maandag tot vrijdag (die beperking geldt niet op | débutant après 9 heures du lundi au vendredi (cette limitation n'est |
zaterdagen, zondagen en feestdagen) en uitsluitend als het kind dat | pas d'application les samedis, dimanches et jours fériés) et |
hiervan gebruik wil maken een door het gemeentebestuur afgeleverd | uniquement si l'enfant qui désire en bénéficier est porteur de pièce |
identiteitsbewijs bij zich heeft dat zijn leeftijd vaststelt. | d'identité délivrée par l'Administration communale qui atteste de son |
2.2. Genieten 50 % vermindering op het gedeelte van de prijs van het | âge. 2.2. Ont droit à une réduction de 50 % sur la partie du prix du billet |
eerste- en tweedeklasbiljet dat het vaste bedrag overtreft : | 1e et 2e classe excédant le montant fixe : |
- de kinderen van minder dan 12 jaar die geen deel uitmaken van een | - les enfants de moins de 12 ans non membres de famille nombreuse, |
groot gezin indien ze niet kunnen genieten van het kosteloos vervoer | lorsqu'ils ne peuvent bénéficier de la gratuité prévue au 2.1, 5ème |
voorzien in 2.1., vijfde gedachtestreepje; | tiret; |
- de kinderen van 12 tot minder dan 26 jaar die gezinsleden ten laste | - les enfants âgés de 12 à moins de 26 ans membres à charge de famille |
van een groot gezin zijn (041); | nombreuse (041); |
- de ouders die ten minste drie levende kinderen hebben gehad (040). | - les parents ayant eu au moins trois enfants en vie (040). |
2.3. Genieten 75 % vermindering op het gedeelte van de prijs van het | 2.3. Ont droit à une réduction de 75 % sur la partie du prix du billet |
eerste- en tweedeklasbiljet dat het vaste bedrag overtreft : | 1e et 2e classe excédant le montant fixe : |
- de kinderen van 6 tot minder dan 12 jaar ten laste van grote | - les enfants âgés de 6 à moins de 12 ans membres à charge de famille |
gezinnen (041). | nombreuse (041). |
2.4. Kunnen een retourbiljet kopen tegen een vast tarief (4,00 EUR per | 2.4. Peuvent acquérir un billet aller-retour à tarif forfaitaire (4,00 |
retour op 01.02.2006) : | EUR par aller-retour au 01.02.2006) : |
- senioren van 65 jaar en ouder. | - les seniors de 65 ans et plus. |
Dit vast tarief is evenwel maar geldig in 2e klas, voor de afgelegde | Ce tarif forfaitaire n'est toutefois valable qu'en 2e classe, pour des |
trajecten tussen twee Belgische stations, op voorwaarde dat de reis | trajets effectués entre deux gares belges, à condition que le voyage |
aanvangt na 9 uur van maandag tot vrijdag (die beperking geldt niet op | débute après 9 heures du lundi au vendredi (cette limitation n'est pas |
zaterdagen, zondagen en feestdagen). Tijdens de verlengde weekends van | d'application les samedis, dimanches et jours fériés). Durant les |
Pasen (van zaterdag tot en met maandag), Hemelvaartsdag (van donderdag | week-ends prolongés de Pâques (du samedi au lundi), de l'Ascension (du |
tot en met zondag), Pinksteren (van zaterdag tot en met maandag), | jeudi au dimanche) et de la Pentecôte (du samedi au lundi) ainsi que |
alsook op zaterdagen, zondagen en wettelijke feestdagen tussen 15 mei | les samedis, dimanches et jours fériés compris entre le 15 mai et le |
en 15 september inbegrepen, geldt dit vast tarief niet. | 15 septembre, ce tarif forfaitaire n'est pas d'application. |
2.5. Genieten 50 % vermindering op het gedeelte van de prijs van het | 2.5. Ont droit à une réduction de 50 % sur la partie du prix du billet |
tweedeklasbiljet dat het vaste bedrag overtreft : | 2e classe excédant le montant fixe : |
- de gerechtigden van de verhoogde tegemoetkoming van de verzekering | - les bénéficiaires de l'intervention majorée de l'assurance soins de |
voor geneeskundige verzorging, bedoeld in artikel 37, § 1, lid 2 van | santé, visés à l'article 37, § 1er, alinéa 2, de la loi relative à |
de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, dat werd | l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 |
vervangen door het Koninklijk Besluit van 16 april 1997 (046). | juillet 1994, remplacé par l'arrêté royal du 16 avril 1997 (046). |
2.6. Genieten 55 % vermindering op de volledige prijs van de | 2.6. Ont droit à une réduction de 55 % sur le prix complet de la carte |
trajecttreinkaart : | train trajet : |
- de studenten jonger dan 26 jaar die houder zijn van een | - les étudiants de moins de 26 ans titulaires d'une carte train |
schooltreinkaart. | scolaire. |
3. Categorieën van professionele aard | 3. Les catégories à caractère professionnel |
Genieten kosteloos vervoer (vrijkaart 1e klas op het N.M.B.S.-net) : | Ont droit à la gratuité de transport (libre-parcours 1e classe sur le réseau SNCB) : |
de ambtenaren en bedienden van de Directie « Spoorvervoer » van het | les fonctionnaires et agents de la Direction "Transport par rail" de |
Directoraat-Generaal van Vervoer te Land van de Federale | la Direction générale Transport terrestre du Service public fédéral |
Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer belast met de opvolging van dit | Mobilité et Transports en charge du suivi du présent contrat de |
beheerscontract; | gestion. |
Genieten kosteloos vervoer in 2e klas : | Ont droit à la gratuité en 2e classe : |
- de zeelieden die als werkzoekenden bij de koopvaardijvloot zijn | - les marins inscrits comme demandeurs d'emploi dans la marine |
ingeschreven en die zich gaan aanmonsteren (048). | marchande en vue de répondre à un enrôlement (048). |
Genieten kosteloos vervoer in 2e klas en 75 % vermindering op de prijs | Ont droit à la gratuité en 2e classe et à une réduction de 75 % sur le |
van het biljet die het vaste bedrag in 1e klas overtreft : | prix du billet excédant le montant fixe en 1e classe : |
- de journalisten die erkend zijn door het Ministerie van Binnenlandse | - les journalistes agréés soit par le Ministère de l'Intérieur, soit |
Zaken, of door de Algemene Belgische Persbond (043). | par l'Association générale de la Presse belge (043). |
4. Andere | 4. Autres |
Genieten kosteloos vervoer (vrijkaart 1e klas op het N.M.B.S.-net) : | Ont droit à la gratuité de transport (libre-parcours 1e classe sur le |
- de leden van de Kamer, de Senaat alsook de leden van de Raden van de | réseau SNCB) : - les membres de la Chambre, du Sénat ainsi que les membres des |
Gemeenschappen en Gewesten; | Conseils des Communautés et des Régions; |
- de leden van het Europees Parlement. | - les membres du Parlement européen. |
Deel 2 - Andere tariefverminderingen en kosteloos vervoer toegekend | Partie 2 - Autres réductions tarifaires et gratuites accordées à |
aan bepaalde categorieën van begunstigden, gecompenseerd door de federale overheidsdiensten en de betrokken instellingen Dit overzicht omvat de voornaamste Federale Overheidsdiensten en openbare instellingen, die voor hun rekening met de N.M.B.S. een overeenkomst of een akkoord hebben aangegaan betreffende de toekenning van specifieke financiële tariefvoordelen (prijsverminderingen, kosteloos vervoer, verkeersvoordelen). Deze lijst vermeldt niet de privéondernemingen en -instellingen die met de N.M.B.S. een overeenkomst hebben afgesloten. Lijst van de categorieën van begunstigden De tussen haakjes vermelde cijfers verwijzen naar de tariefcodes van | certaines catégories de bénéficiaires, compensées par les Services publics fédéraux et organismes concernes Le présent relevé reprend les principaux Services publics fédéraux et organismes publics ayant passé convention ou accord avec la SNCB pour l'octroi à leur charge financière d'avantages tarifaires spécifiques (réductions, gratuités, facilités de circulation). Cette liste ne reprend pas les entreprises et organismes privés ayant conclu une convention avec la SNCB. Liste des catégories de bénéficiaires Les nombres entre parenthèses renvoient aux codes tarifaires gérés par |
de betrokken diensten van de N.M.B.S. | les services concernés de la SNCB |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
21. Een bijlage 15, luidend als volgt, wordt ingevoegd : | 19. Une annexe 15, rédigée comme suit est insérée : |
BIJLAGE 15 | « ANNEXE 15 |
Geharmoniseerd gemeenschappelijk investeringsplan 2006-2007 | Plan d'investissements commun harmonisé 2006-2007 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
22. Een bijlage 16, luidend als volgt, wordt ingevoegd : | 20. Une annexe 16, rédigé comme suit, est inséré : |
BIJLAGE 16 | « ANNEXE 16 |
Verbindingen Virton-Athus-Rodange-Arlon | Liaisons Virton-Athus-Rodange-Arlon |
Uit het verslag eind 2005 voorgelegd aan de Staatssecretaris bleek dat | Dans le rapport présenté au Secrétaire d'Etat fin 2005, il est apparu |
de verbindingen tussen Virton, Athus, Arlon en Luxembourg de meest | que les liaisons entre Virton, Athus, Arlon et Luxembourg présentent |
positieve elementen in termen van uitvoerbaarheid en | le plus d'éléments positifs en termes de faisabilité et en termes de |
ontwikkelingspotentieel bevatten. Als resultaat van de technische en | potentiel de développement. Suite aux discussions techniques et |
financiële discussies die tussen NMBS en CFL werden gevoerd, zijn de | financières intervenues entre la SNCB et les CFL, les modalités de |
heropeningsmodaliteiten in december 2006 de volgende : | réouverture en décembre 2006 sont les suivantes : |
Het treinaanbod bestaat tijdens de week (maandag tot vrijdag) uit 3 | L'offre de trains se compose pour la semaine (lundi au vendredi) de 3 |
gehelen : | ensembles : |
1) de verlenging, om de 2 uur, van de huidige verbinding | 1) Le prolongement, toutes les 2 heures, de la relation actuelle |
Libramont-Virton tot Arlon via Rodange, dat betekent 19 treinen per | Libramont - Virton jusque Arlon via Rodange, soit 19 trains par jour |
dag (2 richtingen samen); | (2 sens confondus). |
2) piekuurtreinen (8 per dag) ingelegd door de NMBS die een beperkt | 2) Des trains de pointe (8 par jour) assurés par la SNCB et effectuant |
parcours uitvoeren van het type Virton-Rodange of Arlon-Athus-Rodange; | un parcours limité du type Virton - Rodange ou Arlon - Athus - Rodange. |
3) door de CFL ingelegde treinen (6 per dag), die rechtstreeks | 3) Des trains (6 par jour) assurés par les CFL, et desservant |
Luxembourg en Rodange bedienen en die zullen rijden met Virton als | directement Luxembourg et Rodange et qui circuleront au départ ou à |
oorsprong of bestemming. | destination de Virton. |
23. Een bijlage 17, luidend als volgt, wordt ingevoegd : | 21. Une annexe 17, rédigée comme suit est insérée |
BIJLAGE 17 | ANNEXE 17 |
Het kader van DVIS in voltijdse equivalenten | Le cadre du SSICF en équivalents temps plein : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |