Koninklijk besluit tot bepaling van de procedureregels voor de Geschillenkamer | Arrêté royal fixant les règles de procédure applicables devant la Chambre de litiges |
---|---|
MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN | MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES |
16 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit tot bepaling van de | 16 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal fixant les règles de procédure |
procedureregels voor de Geschillenkamer | applicables devant la Chambre de litiges |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op artikel 108 van de Grondwet; | Vu l'article 108 de la Constitution; |
Gelet op de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de | Vu la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de |
elektriciteitsmarkt, inzonderheid op artikel 29, gewijzigd bij de wet van 16 juli 2001; | l'électricité, notamment l'article 29; modifié par la loi du 16 juillet 2001; |
Overwegende dat de omzetting van de richtlijn 96/92/EG van het | Considérant qu'il s'impose de transposer la directive 96/92/CE du |
Europees Parlement en de Raad van 19 december 1996 betreffende de | Parlement européen et du Conseil du 19 décembre 1996 concernant des |
gemeenschappelijke regels voor de interne markt van elektriciteit en | règles communes pour le marché intérieur de l'électricité et la |
de richtlijn 98/30/EG van het Europees Parlement en de Raad van 22 | directive 98/30/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 juin 1998 |
juni 1998 betreffende gemeenschappelijke regels van de interne markt | concernant des règles communes pour le marché intérieur du gaz naturel |
van aardgas in het Belgisch recht noodzakelijk is; | en droit belge; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 15 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 15 mars 2001; |
maart 2001; Gelet op de beraadslaging van de Ministerraad van 4 mei 2001, over het | Vu la délibération du Conseil des Ministres, le 4 mai 2001 sur la |
verzoek om advies aan de Raad van State, binnen een termijn van één | demande d'avis au Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un |
maand; | mois; |
Gelet op het advies van de Raad van State nr. 31 634/1, gegeven op 14 | Vu l'avis n° 31. 634/1 du Conseil d'Etat, donné le 14 juin 2001, en |
juni 2001, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van | Sur la proposition de Notre Vice-Première et Ministre de la Mobilité |
Mobiliteit en Vervoer en Onze Staatssecretaris voor Energie en | et des Transports et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie et au |
Duurzame Ontwikkeling, en op advies van Onze in raad vergaderde | Développement durable, et de l'avis de Nos Ministres qui en ont |
Ministers, | délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Definities, kennisgevingen en termijnen | CHAPITRE Ier. - Définitions, notifications et délais |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit moet worden verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par : |
1° « wet van 29 april 1999 » : de wet van 29 april 1999 betreffende de | 1° « loi du 29 avril 1999 » : la loi du 29 avril 1999 relative à |
organisatie van de elektriciteitsmarkt; | l'organisation du marché de l'électricité; |
2° « wet van 12 april 1965 » : de wet van 12 april 1965 betreffende | 2° « loi du 12 avril 1965 » : la loi du 12 avril 1965 relative au |
het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van | transport des produits gazeux et autres par canalisations; |
leidingen; 3° « Geschillenkamer » : het autonoom orgaan opgericht binnen de | 3° « Chambre de litiges » : l'organe autonome créé au sein de la |
commissie door artikel 29 van de wet van 29 april 1999; | commission par l'article 29 de la loi du 29 avril 1999; |
4° « geschillen » : de geschillen met betrekking tot de toegang tot de | 4° « litiges » : les différends relatifs à l'accès aux réseaux ou, en |
netten of, met betrekking tot de gasmarkt, evenals tot de | ce qui concerne le marché du gaz, également aux installations en |
upstream-installaties, met uitzondering van de contractuele rechten en | amont, à l'exception des droits et obligations contractuels, tels que |
plichten zoals bepaald in artikel 29, § 1, van de wet van 29 april | visés aux articles 29, § 1er, de la loi du 29 avril 1999 et 15/18, de |
1999 en 15/18, van de wet van 12 april 1965; | la loi du 12 avril 1965; |
5° « werkdag » : elke kalenderdag, met uitzondering van de zaterdag, | 5° « jour ouvrable » : chaque jour calendrier, à l'exclusion des |
de zondag en wettelijke feestdagen; | samedis, dimanches et jours fériés légaux; |
6° « secretariaat » : het secretariaat dat door de commissie | 6° « secrétariat » : le secrétariat, lequel est assuré par la |
overeenkomstig artikel 23, § 2, 5° van de wet van 29 april 1999 wordt | commission conformément à l'article 23, § 2, 5°, de la loi du 29 avril |
waargenomen. | 1999. |
Art. 2.§ 1. Alle kennisgevingen of mededelingen verricht met |
Art. 2.§ 1er. Toutes les notifications ou communications effectuées |
toepassing van dit besluit geschieden per aangetekend schrijven. Deze | en application du présent arrêté se font par lettre recommandée. Ces |
kennisgevingen kunnen eveneens per telefax of per elektronische | notifications peuvent également avoir lieu par télécopie ou par |
briefwisseling geschieden, voor zover de bestemmeling hiervan een | courrier électronique, pour autant que le destinataire fournisse un |
ontvangstbewijs levert. | accusé de réception. |
§ 2. In afwijking van § 1 wordt het verzoekschrift bedoeld in artikel | § 2. Par dérogation au § 1er, la requête introductive d'instance visée |
5 en, in voorkomend geval, het verzoekschrift bij dringende noodzaak, | à l'article 5 et, le cas échéant, la requête en cas d'urgence visée à |
bedoeld in artikel 21, per aangetekend schrijven met ontvangstbewijs | l'article 21 sont adressées à la Chambre de litiges par lettre |
gericht aan de Geschillenkamer. § 3. Deze kennisgevingen of mededelingen zijn geldig als zij worden verzonden naar de woonplaats of naar de maatschappelijke zetel van de bestemmeling. Wanneer deze kennisgevingen of mededelingen worden gedaan aan buitenlandse ondernemingen met rechtspersoonlijkheid, worden zij geldig uitgevoerd op hun maatschappelijke zetel, hun filiaal of bij de exploitatiezetel, die deze ondernemingen in België hebben. § 4. Het secretariaat geeft kennis van of verzendt de verzoeken, memories, adviezen, oproepingen, beslissingen en andere mededelingen bepaald in dit besluit. Art. 3.§ 1. De termijnen vermeld in dit besluit worden gerekend van middernacht tot middernacht. Zij worden gerekend vanaf de werkdag |
recommandée avec accusé de réception. § 3. Ces notifications ou communications sont valablement effectuées au domicile ou au siège social du destinataire. Lorsque ces notifications ou communications sont faites à des sociétés étrangères ayant la personnalité civile, elles sont valablement effectuées à leur siège social, à leur succursale ou au siège d'exploitation que ces sociétés possèdent en Belgique. § 4. Le secrétariat notifie ou transmet les demandes, mémoires, avis, convocations, décisions et autres communications prévus par le présent arrêté. Art. 3.§ 1er. Les délais mentionnés au présent arrêté se comptent de minuit à minuit. Ils commencent à courir le jour ouvrable qui suit le |
volgend op de akte of van de gebeurtenis welke ze doet ingaan. | jour de l'acte ou de l'événement qui y donne cours. |
§ 2. De vervaldag is in de termijn begrepen. | § 2. Le jour de l'échéance est compris dans le délai. |
HOOFDSTUK II. - Onafhankelijkheid van de Geschillenkamer | CHAPITRE II. - Indépendance de la Chambre de litiges |
Art. 4.§ 1. De leden en de plaatsvervangers van de Geschillenkamer |
Art. 4.§ 1er. Les membres et les suppléants de la Chambre de litiges |
kunnen gewraakt worden omwille van de motieven vermeld in artikel 828 | peuvent être récusés pour les motifs énoncés à l'article 828 du Code |
van het Gerechtelijk Wetboek. | judiciaire. |
De leden en de plaatsvervangers van de Geschillenkamer kunnen niet | Les membres et les suppléants de la Chambre de litiges ne peuvent pas |
beraadslagen over een zaak waarin zij een rechtstreeks of | délibérer d'une affaire dans laquelle ils ont eu, ou ont encore, un |
onrechtstreeks belang hebben gehad of nog steeds hebben. | intérêt direct ou indirect. |
Elk lid of plaatsvervanger van de Geschillenkamer moet de voorzitter inlichten over de belangen die hij heeft of komt te verwerven en over de functies die hij uitoefent in het kader van een economische activiteit met betrekking tot de elektriciteits- en/of aardgassectoren. § 2. De wrakingsakte dient te worden neergelegd bij het secretariaat. Deze akte dient behoorlijk met redenen te zijn omkleed en moet ondertekend zijn door de partij die ze indient. De wrakingsakte dient te worden neergelegd voor het verloop van de eerste zitting, behalve indien de oorzaken voor de wraking later zijn ontstaan. | Chaque membre ou suppléant de la Chambre de litiges informe le président de celle-ci des intérêts qu'il détient ou vient d'acquérir et des fonctions qu'il exerce dans le cadre d'une activité économique afférente aux secteurs de l'électricité et/ou du gaz naturel. § 2. L'acte de récusation est déposé auprès du secrétariat. Cet acte doit être dûment motivé et signé par la partie qui l'introduit. L'acte de récusation doit être déposé avant le déroulement de la première audience, à moins que les causes de la récusation ne soient survenues postérieurement. |
§ 3. De werkdag volgend op de dag van neerlegging wordt de | § 3. Le jour ouvrable suivant le jour du dépôt, l'acte de récusation |
wrakingsakte medegedeeld aan het lid of de vervanger van de | est communiqué au membre ou au suppléant de la Chambre de litiges |
Geschillenkamer die het voorwerp van de wraking uitmaakt. Het | faisant l'objet de la récusation. Le secrétariat informe les autres |
secretariaat brengt de andere leden, de plaatsvervangers van de Geschillenkamer en de partijen, op de hoogte van deze mededeling. Vanaf de dag van ontvangst van de mededeling bedoeld in het eerste lid, worden alle gevolgen van de beslissingen en/of handelingen die rechtstreeks of onrechtstreeks slaan op de wrakingsactie, opgeschort, onder voorbehoud van de dringende maatregelen die zij bepalen. Binnen twee werkdagen volgend op de dag van ontvangst van de mededeling bedoeld in het eerste lid, brengt het lid of de plaatsvervanger die het voorwerp uitmaakt van de wraking het secretariaat ervan op de hoogte dat hij in de wraking berust of | membres et suppléants de la Chambre de litiges et les parties de cette communication. A compter du jour de la réception de la communication visée à l'alinéa 1er, tous les effets des décisions et/ou actes se rapportant directement ou indirectement à la récusation sont suspendus, sous réserve des mesures urgentes qu'ils prévoient. Dans les deux jours ouvrables suivant le jour de la réception de la communication visée à l'alinéa 1er, le membre ou le suppléant qui fait l'objet de la récusation communique au secrétariat, ou son |
weigert zich van de zaak te onthouden, met zijn antwoorden op de | acquiescement à la récusation, ou son refus de s'abstenir, avec ses |
middelen van de wraking. | réponses aux moyens de récusation. |
Binnen drie werkdagen volgend op de dag van ontvangst van het antwoord | Dans les trois jours ouvrables suivant le jour de la réception de la |
van het lid dat weigert zich van de zaak te onthouden of bij gebreke | réponse du membre qui refuse de s'abstenir, ou à défaut de réponse |
van antwoord binnen die termijn en na de partijen te hebben opgeroepen | dans ce délai, et après avoir convoqué les parties et les avoir |
en gehoord te hebben, doet de Geschillenkamer uitspraak over de | entendues, la Chambre de litiges statue sur la récusation et notifie |
wraking en betekent haar beslissing aan het betrokken lid of de | sa décision au membre ou au suppléant concerné, ainsi qu'aux parties. |
betrokken plaatsvervanger evenals aan de partijen. In dat geval, is de | Dans ce cas, la Chambre de litiges est composée de tous les membres et |
Geschillenkamer samengesteld uit alle leden en plaatsvervangers | |
bedoeld in artikel 29, § 2, van de wet van 29 april 1999, zonder het | suppléants visés à l'article 29, § 2, de la loi du 29 avril 1999, |
lid (de leden) of de plaatsvervanger(s), dat (die) het voorwerp | moins le(s) membre(s) ou le(s) suppléant(s) faisant l'objet de la |
uitmaakt (uitmaken) van het verzoek tot wraking in kwestie. | demande de récusation en question. |
§ 4. De beslissing van de Geschillenkamer bedoeld in § 3, vierde lid, | § 4. La décision de la Chambre de litiges visée au § 3, alinéa 4, est |
wordt bij meerderheid van stemmen genomen en in laatste aanleg geveld. | prise à la majorité des voix et est rendue en dernier ressort. En cas |
In geval van staking van stemmen, is de stem van de voorzitter of zijn | de parité des voix, la voix du président ou de son suppléant est |
plaatsvervanger doorslaggevend. In geval de voorzitter of zijn | prépondérante. Dans le cas où le président ou son suppléant fait |
plaatsvervanger het voorwerp uitmaken van een verzoek tot wraking en | l'objet d'une demande de récusation et en cas de parité des voix, la |
in geval van staking van stemmen, is de stem van het oudstbenoemde lid | voix du membre le plus ancien ou, à ancienneté égale, du membre le |
of, bij gelijke anciënniteit, het oudste lid in jaren doorslaggevend. | plus âgé, est prépondérante. |
HOOFDSTUK III. - Inleiding van de procedure voor de Geschillenkamer | CHAPITRE III. - Introduction de la procédure devant la Chambre de litiges |
Afdeling I. - Indiening van de vordering | Section Ire. - Introduction de la demande |
Art. 5.§ 1. De verzoekende partij maakt haar vordering bij de |
Art. 5.§ 1er. La partie requérante saisit la Chambre de litiges de sa |
Geschillenkamer aanhangig door middel van een verzoekschrift dat in | demande au moyen d'une requête introduite en six exemplaires. |
zes exemplaren wordt neergelegd. | |
§ 2. Op straffe van niet-ontvankelijkheid worden in het verzoekschrift | § 2. Sous peine d'irrecevabilité, la requête mentionne les |
de volgende gegevens vermeld : | informations suivantes : |
1° het reeds verkregen en dadelijk belang van de indienende partij; | 1° l'intérêt né et actuel de la partie qui l'introduit; |
2° een uiteenzetting waaruit blijkt dat het geschil dat het voorwerp | 2° un exposé dont il ressort que le litige faisant l'objet de la |
uitmaakt van de procedure, een geschil is in de zin van artikel 1, 4°. | procédure est un litige au sens de l'article 1er, 4°. |
§ 3. Op straffe van nietigheid bevat het verzoekschrift de volgende | § 3. Sous peine de nullité, la requête contient les informations et |
gegevens en documenten : | documents suivants : |
1° de naam, de voornaam, het domicilie en in voorkomend geval, de | 1° les nom, prénom, domicile et, le cas échéant, la qualité de la |
hoedanigheid van de partij die het geschil aanhangig maakt; | partie qui introduit la demande; |
2° indien dit vereist is, de naam, de voornaam, het domicilie en in | 2° s'il y a lieu, les nom, prénom, domicile et, le cas échéant, la |
voorkomend geval, de hoedanigheid van de vertegenwoordiger van de partij die de vordering aanhangig maakt; | qualité du représentant de la partie qui introduit la demande; |
3° de naam, de voornaam, het domicilie en in voorkomend geval, de | 3° les nom, prénom, domicile et, le cas échéant, la qualité de la |
hoedanigheid van de tegenpartij; | partie adverse; |
4° het voorwerp van de vordering; | 4° l'objet de la demande; |
5° de beschrijving van de feiten die aanleiding geven tot het geschil; | 5° la description des faits qui donnent lieu au litige; |
6° de uiteenzetting van de argumenten van de vordering; | 6° l'exposé des moyens de la demande; |
7° de datum en de handtekening van de verzoekende partij of, in | 7° la date et la signature de la partie requérante ou, le cas échéant, |
voorkomend geval, van haar vertegenwoordiger; | de son représentant; |
§ 4. De verzoekende partij voegt alle bewijsstukken bij haar | § 4. La partie requérante joint à sa requête toutes les pièces |
verzoekschrift, alsook de inventaris van deze stukken. De stukken en | probantes ainsi que l'inventaire de ces pièces. Les pièces et |
de inventaris worden, in zes exemplaren, overgemaakt aan de | l'inventaire sont communiqués à la Chambre de litiges en six |
Geschillenkamer. | exemplaires. |
Art. 6.Op de dag van ontvangst van het verzoekschrift bedoeld in |
Art. 6.Le jour de la réception de la requête visée à l'article 5, ou |
artikel 5, of op de eerste werkdag na ontvangst van dit | le premier jour ouvrable après la réception de celle-ci lorsqu'elle a |
verzoekschrift, wanneer het ontvangen werd op een zaterdag, zondag of | |
wettelijke feestdag, betekent de Geschillenkamer aan de tegenpartij | été reçue un samedi, dimanche ou jour férié légal, la Chambre de |
een exemplaar van het desbetreffende verzoekschrift samen met de | litiges notifie à la partie adverse un exemplaire de cette requête, |
stukken en inventaris bedoeld in artikel 5, § 4. | avec les pièces et leur inventaire visés à l'article 5, § 4. |
Afdeling II. - Mededeling van de memories en stukken. | Section II. - Communication des mémoires et des pièces |
Art. 7.§ 1. Binnen twintig werkdagen volgend op de dag van ontvangst |
Art. 7.§ 1er. Dans les vingt jours ouvrables suivant le jour de la |
van de kennisgeving bedoeld in artikel 6, deelt de tegenpartij haar | réception de la notification visée à l'article 6, la partie adverse |
memorie van antwoord mee aan de Geschillenkamer alsook aan de partij | communique son mémoire en réponse à la Chambre de litiges ainsi qu'à |
die de vordering aanhangig maakte. | la partie qui a introduit la demande. |
§ 2. De memorie van antwoord bevat met name volgende gegevens en | § 2. Le mémoire en réponse contient notamment les informations et les |
documenten : | documents suivants : |
1° de naam, de voornaam, het domicilie, en in voorkomend geval, de | 1° les nom, prénom, domicile et, le cas échéant, la qualité de la |
hoedanigheid van de partij die de vordering aanhangig maakte; | partie qui a introduit la demande; |
2° in voorkomend geval, de naam, de voornaam, het domicilie van de | 2° le cas échéant, les nom, prénom et domicile du représentant de la |
vertegenwoordiger van de partij die de vordering aanhangig maakte; | partie qui a introduit la demande; |
3° de naam, de voornaam, het domicilie en, in voorkomend geval, de | 3° les nom, prénom, domicile et, le cas échéant, la qualité de la |
hoedanigheid van de partij of haar vertegenwoordiger die de memorie | partie, ou de son représentant qui, dépose le mémoire en réponse; |
van antwoord neerlegt; | |
4° de omschrijving van de feiten die aanleiding geven tot het geschil; | 4° la description des faits qui donnent lieu au litige; |
5° de uiteenzetting van de argumenten van de vordering; | 5° l'exposé des moyens de la demande; |
6° het antwoord op de argumenten uiteengezet in het verzoekschrift; | 6° la réponse aux arguments exposés dans la requête; |
7° de bewijsstukken; | 7° les pièces probantes; |
8° de inventaris van deze stukken. | 8° l'inventaire de ces pièces. |
Art. 8.Binnen tien werkdagen volgend op de dag van ontvangst van de |
Art. 8.Dans les dix jours ouvrables suivant le jour de la réception |
memorie van antwoord, bedoeld in artikel 7, § 1, en onverminderd de | du mémoire en réponse visée à l'article 7, § 1er, et sans préjudice de |
toepassing van artikel 11, richt de partij, die de vordering heeft | l'application de l'article 11, la partie qui a introduit la demande |
ingediend, een memorie van wederantwoord aan de Geschillenkamer en de | adresse un mémoire en réplique à la Chambre de litiges et à la partie |
verwerende partij. | défenderesse. |
Art. 9.Binnen tien werkdagen volgend op de dag van ontvangst van de |
Art. 9.Dans les dix jours ouvrables suivant le jour de la réception |
memorie van wederantwoord bedoeld in het artikel 8, en onverminderd de | du mémoire en réplique visé à l'article 8, et sans préjudice de |
toepassing van artikel 11, richt de verzoekende partij een aanvullende | l'application de l'article 11, la partie requérante adresse un mémoire |
memorie aan de Geschillenkamer en aan de partij die de vordering | ampliatif à la Chambre de litiges et à la partie qui a introduit la |
aanhandig heeft gemaakt. | demande. |
Art. 10.De beslissing van de Geschillenkamer wordt geacht op |
Art. 10.La décision de la Chambre de litiges est réputée |
tegenspraak te zijn gewezen tegen de partij die haar memorie(s) niet, | contradictoire à l'égard de la partie qui n'a pas communiqué son (ses) |
of niet binnen de opgelegde termijnen, heeft medegedeeld. | mémoires(s) ou ne l'(les) a pas communiqué dans les délais requis. |
Art. 11.De partijen kunnen in onderling overleg afzien van de |
Art. 11.Les parties peuvent, de commun accord, renoncer à ce qu'un |
mededeling van een memorie van wederantwoord en een aanvullende | mémoire en réplique et un mémoire ampliatif, visés respectivement aux |
memorie zoals respectievelijk bedoeld in artikelen 8 en 9. In dit | articles 8 et 9, soient communiqués. Dans ce cas, les parties en |
geval brengen de partijen de Geschillenkamer hiervan onverwijld op de hoogte. | informent sans délai la Chambre de litiges. |
HOOFDSTUK IV. - Nadere regels betreffende | Chapitre IV. - Modalités de la procédure |
de procedure voor de Geschillenkamer | devant la Chambre de litiges |
Afdeling I. - Hoorzittingen | Section Ire. - Audiences |
Art. 12.De Geschillenkamer bepaalt de zitting waarop zij de partijen |
Art. 12.La Chambre de litiges fixe l'audience à laquelle elle |
zal horen. | entendra les parties. |
Art. 13.De Geschillenkamer bepaalt de datum, het uur en de plaats van |
Art. 13.La Chambre de litiges fixe la date, l'heure et l'endroit de |
l'audience visée à l'article 12 entre le quarante-cinquième et le | |
de zitting bedoeld in artikel 12, tussen de vijfenveertigste en | cinquantième jour ouvrable ou, en cas de renonciation visée à |
vijftigste werkdag of, ingeval van verzaking bedoeld in artikel 11, | l'article 11, entre le trentième et le trente-cinquième jour ouvrable, |
tussen de dertigste en vijfendertigste werkdag, die volgt op de dag | qui suit le jour de la réception de la demande visée à l'article 5. La |
van ontvangst van het verzoekschrift bepaald in artikel 5. De | |
Geschillenkamer roept de partijen zo snel mogelijk op. | Chambre de litiges convoque les parties dans les plus brefs délais. |
Art. 14.De zittingen van de Geschillenkamer geschieden met gesloten |
Art. 14.Les audiences de la Chambre de litiges se font à huis-clos. |
deuren. Art. 15.De partijen verschijnen persoonlijk of laten zich |
Art. 15.Les parties comparaissent en personne ou se font représenter. |
vertegenwoordigen. Zij kunnen een beroep doen op de bijstand van een | Elles peuvent avoir recours à l'assistance d'un avocat ou de toute |
advocaat of van elk andere persoon. | autre personne. |
Art. 16.De Geschillenkamer kan uitspraak doen over het geschil, zelfs |
Art. 16.La Chambre de litiges peut se prononcer sur le litige, même |
indien één of alle partijen niet verschijnen en hun afwezigheid niet | si l'une des parties ou les parties, quoique régulièrement convoquées, |
geldig verantwoorden, hoewel zij regelmatig zijn opgeroepen. Haar | ne se présentent pas et n'excusent pas valablement leur absence. Sa |
beslissing wordt geacht op tegenspraak te zijn gedaan. | décision est réputée contradictoire. |
Afdeling II. - Onderzoeksmaatregelen | Section II. - Mesures d'investigation |
Art. 17.§ 1. Indien één of meerdere partijen om een expertise |
Art. 17.§ 1er. Si une ou plusieurs parties demandent une expertise, |
verzoeken, richten ze daartoe een verzoek aan de Geschillenkamer. In | elles en font la demande à la Chambre de litiges. La requête |
het verzoekschrift dat daartoe wordt ingediend, worden het doel en de | introduite à cette fin spécifie le but et la nature de l'expertise et |
aard van het onderzoek bepaald en kunnen één of meerdere deskundigen | un ou plusieurs experts peuvent être proposés. |
voorgesteld worden. | |
§ 2. Indien de Geschillenkamer het verzoek gegrond acht, benoemt zij | § 2. Si la Chambre de litiges estime que la demande est fondée, elle |
één of meerdere experts, rekening houdend met het belang en de | désigne un ou plusieurs experts, compte tenu de l'importance et des |
moeilijkheden van het specifieke geval. | difficultés du cas spécifique. |
Art. 18.§ 1. De experts kunnen gewraakt worden omwille van motieven |
Art. 18.§ 1er. Les experts peuvent être récusés pour les motifs visés |
bedoeld in artikel 966 van het Gerechtelijk Wetboek. Elke expert die | à l'article 966 du Code judiciaire. Tout expert qui saura cause de |
kennis heeft van wraking aangaande zijn persoon wordt gehouden zich te | récusation en sa personne est tenue de se déporter à moins que les |
onthouden, behalve indien de partijen hem hiervan vrijstellen. | parties ne l'en dispensent. |
§ 2. De expert die wordt voorgesteld krachtens artikel 17, § 1, mag | § 2. L'expert proposé par une partie en vertu de l'article 17, § 1er, |
niet het voorwerp uitmaken van een wraking door deze partij zijn, om | ne peut faire l'objet d'une récusation par celle-ci que pour des |
redenen die sedert zijn aanstelling zijn ontstaan of die zijn gekend | causes survenues ou connues par elle depuis sa nomination. |
door haar. Geen enkele wraking kan worden voorgesteld na de eerste | Aucune récusation ne peut être proposée après la première réunion |
expertisevergadering, tenzij de wrakingsgrond later aan de partij werd | d'expertise à moins que la cause de la récusation n'ait été révélée |
kenbaar gemaakt. | ultérieurement à la partie. |
§ 3. De wrakingsakte wordt neergelegd bij de Geschillenkamer. Zij | § 3. L'acte de récusation est déposé à la Chambre de litiges. Il |
bevat een uiteenzetting van de wrakingsmiddelen en zij is naar behoren | comporte un exposé des moyens de récusation et est dûment signé par la |
ondertekend door de partij die de wrakingsakte indient. | partie qui l'introduit. |
§ 4. De werkdag volgend op de dag van het neerleggen van de | § 4. Le jour ouvrable suivant le jour du dépôt de l'acte de |
wrakingsakte, overhandigt de Geschillenkamer de betrokken expert een kopie ervan. | récusation, la Chambre de litiges communique à l'expert mis en cause |
Binnen twee werkdagen volgend op de dag van ontvangst van de | une copie conforme de celui-ci. |
mededeling bedoeld in § 1, zal de expert die het voorwerp is van de | Dans les deux jours ouvrables suivant le jour de la réception de la |
wraking aan het secretariaat ofwel zijn instemming met de wraking | communication visée au § 1er, l'expert qui fait l'objet de la |
mededelen, ofwel zijn weigering om zich te onthouden, met zijn | récusation communique au secrétariat, ou son acquiescement à la |
antwoorden door middel van wraking. | |
Binnen drie werkdagen volgend op de dag van ontvangst van het antwoord | récusation, ou son refus de s'abstenir, avec ses réponses aux moyens |
van de expert die weigert zich te onthouden of bij ontstentenis van | de récusation. |
antwoord binnen deze termijn en nadat zij de partijen heeft | Dans les trois jours ouvrables suivant le jour de la réception de la |
bijeengeroepen en gehoord, doet de Geschillenkamer uitspraak over de | réponse de l'expert qui refuse de s'abstenir, ou à défaut de réponse |
wraking en maakt zij haar antwoord kenbaar aan de betrokken expert, | dans ce délai, et après avoir convoqué les parties et les avoir |
alsmede aan de partijen. | entendues, la Chambre de litiges statue sur la récusation et notifie |
sa réponse à l'expert concerné ainsi qu'aux parties. | |
§ 5. De beslissing van de Geschillenkamer, bedoeld in § 4, derde lid, | § 5. La décision de la Chambre de litiges, visée au § 4, alinéa 3, est |
wordt genomen bij meerderheid van stemmen en wordt uitgesproken in | prise à la majorité des voix et est rendue en dernier ressort. |
laatste aanleg. | |
§ 6. Indien de wraking wordt afgewezen, kan de partij die deze heeft | § 6. Si la récusation est rejetée, la partie qui l'a faite peut être |
gevorderd, worden veroordeeld tot schadeloosstellingen jegens de | condamnée à des dommages et intérêts envers l'expert qui le requiert; |
expert die dit eist, maar in dit laatste geval, kan hij niet | mais, dans ce dernier cas, il ne peut demeurer expert. Si la |
aanblijven als expert. Indien de wraking wordt aanvaardt, wordt door | récusation est admise, la décision de la Chambre de litiges sur la |
het besluit van de Geschillenkamer ambtshalve een nieuwe expert | récusation nomme d'office un nouvel expert. |
aangeduid. Art. 19.§ 1. De Geschillenkamer bepaalt de opdracht van de expert en |
Art. 19.§ 1er. La Chambre de litiges définit la mission de l'expert |
legt de termijn vast waarin deze opdracht dient te worden vervuld. | et fixe le délai dans lequel cette mission doit être effectuée. |
§ 2. De deskundige verricht zijn onderzoekstaken op tegenspraak. | § 2. L'expert effectue ses recherches contradictoirement. |
De deskundige overhandigt zijn verslag aan de Geschillenkamer en aan | L'expert remet son rapport à la Chambre de litiges et aux parties dans |
de partijen binnen de termijn bepaald in § 1. | le délai fixé au § 1er. |
§ 3. De partijen beschikken over vijftien kalenderdagen na de | § 3. Les parties disposent de quinze jours calendriers après la |
mededeling van het verslag van de deskundige, om hun opmerkingen mede | communication du rapport de l'expert pour communiquer leurs |
te delen aan de Geschillenkamer. | observations à la Chambre de litiges. |
§ 4. De Geschillenkamer is niet gebonden door het advies van de | § 4. Le Chambre de litiges n'est pas liée par l'avis de ou des |
deskundige(n). | experts. |
Art. 20.§ 1. Het ereloon en de kosten van het deskundigenonderzoek |
Art. 20.§ 1er. Les honoraires et les frais de l'expertise sont à la |
zijn ten laste van de partij die er om verzoekt. | charge de la partie qui la demande. |
Indien de Geschillenkamer een deskundigenonderzoek beveelt, worden de | Si la Chambre de litiges ordonne une expertise, les honoraires et les |
erelonen en de expertisekosten ervan gelijkelijk tussen de partijen verdeeld. | frais de l'expertise sont répartis également entre les parties. |
§ 2. In de twee hypotheses bedoeld in § 1, ingevolge de omstandigheden | § 2. Dans les deux hypothèses visées au § 1er, en vertu des |
eigen aan het geschil en indien de Geschillenkamer dit noodzakelijk | circonstances propres au litige, et si la Chambre de litiges le juge |
acht, kan laatstgenoemde de expertisekosten volledig of gedeeltelijk | nécessaire, celle-ci peut mettre la totalité ou une partie des frais |
aanrekenen aan één der partijen. Deze beslissing dient gemotiveerd te | d'une expertise à charge d'une des parties. Cette décision doit être |
worden. | motivée. |
HOOFDSTUK V. - Vordering bij dringende noodzaak | CHAPITRE V. - Demande en cas d'urgence |
Art. 21.§ 1. Wanneer een partij van oordeel is dat de bepalingen |
Art. 21.§ 1er. Lorsqu'une partie estime qu'il est porté atteinte aux |
betreffende de toegang tot het net werden geschonden en dat die | dispositions relatives à l'accès au réseau et que cette atteinte lui |
schending haar een ernstig en moeilijk te herstellen nadeel oplevert | cause ou risque de lui causer un préjudice grave et difficilement |
of kan opleveren, kan zij in toepassing van artikel 5, als bijzaak van | réparable, elle peut joindre, accessoirement à sa demande en |
haar verzoek, de Geschillenkamer verzoeken, bewarende maatregelen te | application de l'article 5, une requête faite à la Chambre de litiges |
nemen, onverminderd de maatregelen ten gronde die later zullen worden | d'ordonner des mesures conservatoires afin qu'il soit enjoint à la |
genomen, teneinde de persoon die deze schending begaat te bevelen, | personne qui commet cette infraction de mettre fin à celle-ci ou à |
deze te beëindigen of op zijn minst de gevolgen ervan teniet te doen. | tout le moins, d'en supprimer les effets. |
§ 2. De vordering bij dringende noodzaak, doet geen afbreuk aan de | § 2. La demande en cas d'urgence ne préjudicie pas à l'application de |
toepassing van artikel 5 en aan de maatregelen ten gronde die later | l'article 5 et des mesures de fond qui seront ultérieurement prises. |
zullen worden genomen. | |
§ 3. De bewarende maatregelen worden van rechtswege opgeheven op de | § 3. Les mesures conservatoires sont levées de plein droit le |
veertiende werkdag die volgt op de dag van de uitspraak van de beslissing waarbij de middelen worden ingeroepen die hen gerechtvaardigd hebben of indien dat verzoek werd ingetrokken. Art. 22.Indien de Geschillenkamer van oordeel is dat deze vraag voor vordering bij dringende noodzaak gegrond is kan zij bewarende maatregelen opleggen. Art. 23.§ 1. De aanvrager dient zijn aanvraag in voor vordering bij dringende noodzaak zaken met een aanvraag die onderscheiden is van deze bedoeld in artikel 5. Het verzoekschrift met betrekking tot zaken waarvoor spoedbehandeling vereist is, wordt ingediend in zes |
quatorzième jour ouvrable qui suit le jour du prononcé de la décision qui les ordonne, si aucune requête au fond invoquant les moyens qui les avaient justifiées n'a été introduite ou si cette requête a été retirée. Art. 22.Si la Chambre de litiges est d'avis que cette demande en cas d'urgence est fondée, elle peut ordonner des mesures conservatoires. Art. 23.§ 1er. Le demandeur introduit sa demande en cas d' urgence au moyen d'une requête distincte de celle visée à l'article 5. La requête relative à la demande en cas d'urgence est introduite en six |
exemplaren per aangetekende brief, met ontvangstbewijs aan de | exemplaires par lettre recommandée avec accusé de réception à la |
Geschillenkamer en bevat, op straffe van onontvankelijkheid, de | Chambre de litiges, et contient, sous peine d'irrecevabilité, les |
gegevens bedoeld in artikel 5, §§ 2, 3 en 4, alsook een precieze | informations visées à l'article 5, §§ 2, 3 et 4, et les motifs qui |
motivering van het hoogdringend karakter van het verzoek. | fondent le caractère urgent de la demande. |
§ 2. Op de dag van ontvangst van het verzoekschrift bedoeld in § 1, | § 2. Le jour de la réception de la requête visée au § 1er, la Chambre |
betekent de Geschillenkamer aan de tegenpartij een exemplaar van het | de litiges notifie à la partie adverse un exemplaire de la requête en |
desbetreffende verzoekschrift, evenals van de stukken en inventaris | question ainsi qu'un exemplaire des pièces et de leur inventaire visés |
bedoeld in artikel 5, § 4. | à l'article 5, § 4. |
§ 3. In afwijking van artikel 13 en binnen het kader van die vordering | § 3. Par dérogation à l'article 13 et dans le cadre de cette demande |
bij hoogdringendheid, houdt de Geschillenkamer een zitting, ten | en cas d'urgence, la Chambre de litiges tient une audience au plus |
laatste vijf werkdagen volgend op de indiening van het verzoek waarop | tard dans les cinq jours ouvrables suivant l'introduction de celle-ci |
zij de partijen bijeen roept teneinde hen te horen. | à laquelle elle convoque les parties afin de les y entendre. |
HOOFDSTUK VI. - Beslissing van de Geschillenkamer | CHAPITRE VI. - Décision de la Chambre de litiges |
Art. 24.§ 1. De Geschillenkamer neemt haar beslissing ten laatste |
Art. 24.§ 1er. La Chambre de litiges statue au plus tard dans les |
binnen drie maanden nadat het geschil bij haar aanhangig werd gemaakt. | trois mois après avoir été saisie du litige. Ce délai peut être |
Deze termijn kan verlengd worden met twee maanden ingeval van benoeming van een expert of van experts. In afwijking van het eerste lid beslist de Geschillenkamer binnen een termijn van twintig werkdagen volgend op de indiening van de vraag voor vordering bij dringende noodzaak. § 2. Ingeval de Geschillenkamer haar beslissing niet binnen de termijn, vermeld onder § 1, heeft genomen, is ze verplicht dit te motiveren. § 3. De beslissing van de Geschillenkamer wordt genomen met de meerderheid van de stemmen van de leden en zij dient te zijn gemotiveerd. | prolongé de deux mois en cas de désignation d'expert(s). Par dérogation au premier alinéa, la Chambre des litiges statue dans un délai de vingt jours ouvrables suivant l'introduction de la demande en cas d'urgence. § 2. Si la Chambre de litiges ne rend pas sa décision dans le délai visé au § 1er, elle motive ce retard. § 3. La décision de la Chambre de litiges est prise à la majorité de ses membres et est motivée. |
Art. 25.§ 1. De beslissing van de Geschillenkamer is gedagtekend en |
Art. 25.§ 1er. La décision de la Chambre de litiges est datée et |
ondertekend door de leden of de plaatsvervangers van de | signée par les membres ou les suppléants de la Chambre de litiges qui |
Geschillenkamer die het geschil behandeld hebben. De Geschillenkamer | ont connu du litige. La Chambre de litiges notifie sa décision aux |
brengt haar beslissing aan de partijen ter kennis binnen vijf werkdagen na het nemen ervan. | parties dans les cinq jours ouvrables suivant la prise de sa décision. |
§ 2. Een samenvatting van de beslissing van de Geschillenkamer wordt | § 2. Un résumé de la décision de la Chambre de litiges est publié au |
in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt en bevat : | Moniteur belge qui inclut : |
1° de naam van de partijen; | 1° le nom des parties; |
2° de datum van de beslissing; | 2° la date de la décision; |
3° een samenvatting van haar inhoud. | 3° un résumé du contenu de celle-ci. |
§ 3. Iedere belanghebbende kan de beslissing raadplegen bij de | § 3. Toute personne intéressée peut consulter la décision auprès de la |
Geschillenkamer en er tegen betaling een kopie van ontvangen. | Chambre de litiges et en obtenir une copie au prix coûtant. |
HOOFDSTUK VII. - Rapport van doeltreffendheid | CHAPITRE VII. - Rapport d'activité |
Art. 26.Elke jaar legt de Geschillenkamer een activiteitenverslag |
Art. 26.La Chambre de litiges soumet chaque année au Ministre, ainsi |
voor aan de Minister, alsook aan de Minister van Justitie waarin zij | qu'au Ministre de la Justice, un rapport d'activité et y formule des |
haar voorstellen formuleert. | propositions. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 27.Onze Vice-Eerste Minister en Onze Minister van Mobiliteit en |
Art. 27.Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et |
Vervoer en Onze Staatssecretaris voor Energie zijn, ieder wat hem | des Transports et Notre Secrétaire d'Etat à l'Energie sont chargés, |
betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 november 2001. | Donné à Bruxelles, le 16 novembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister | La Vice-Première Ministre |
van Mobiliteit en Vervoer, | et Ministre de la Mobilité et des Transports, |
Mevr. I. DURANT | Mme I. DURANT |
De Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling, | Le Secrétaire d'Etat à l'Energie et au Développement durable, |
O. DELEUZE | O. DELEUZE |