Koninklijk besluit betreffende de rechtshulp aan de personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade | Arrêté royal relatif à l'assistance en justice des membres du personnel de certains services publics et à l'indemnisation des dommages aux biens, encourus par eux |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION |
16 MAART 2006. - Koninklijk besluit betreffende de rechtshulp aan de | 16 MARS 2006. - Arrêté royal relatif à l'assistance en justice des |
personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de | membres du personnel de certains services publics et à l'indemnisation |
schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade | des dommages aux biens, encourus par eux |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de artikelen 37 en 107, tweede lid, van de Grondwet; | Vu les articles 37 et 107, alinéa 2, de la Constitution; |
Gelet op de wet van 16 maart 1954 betreffende de controle op sommige | Vu la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de certains organismes |
instellingen van openbaar nut, inzonderheid op artikel 11, § 1, tweede | d'intérêt public, notamment l'article 11, § 1er, alinéa 2, remplacé |
lid, vervangen bij de wet van 22 juli 1993; | par la loi du 22 juillet 1993; |
Gelet op het koninklijk besluit van 8 januari 1973 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 8 janvier 1973 fixant le statut du personnel de |
van het statuut van het personeel van sommige instellingen van | |
openbaar nut, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de | certains organismes d'intérêt public, notamment l'article 3, § 1er, |
koninklijke besluiten van 20 augustus 1973, 26 januari 1984, 13 juli | modifié par les arrêtés royaux des 20 août 1973, 26 janvier 1984, 13 |
1987, 25 november 1993, 14 september 1994, 17 maart 1995, 31 maart | juillet 1987, 25 novembre 1993, 14 septembre 1994, 17 mars 1995, 31 |
1995, 10 april 1995, 6 februari 1997, 15 september 1997, 19 november | mars 1995, 10 avril 1995, 6 février 1997, 15 septembre 1997, 19 |
1998, 26 april 1999, 13 mei 1999, 5 september 2002, 4 augustus 2004, | novembre 1998, 26 avril 1999, 13 mai 1999, 5 septembre 2002, 4 août |
10 augustus 2005 en 6 oktober 2005; | 2004, 10 août 2005 et 6 octobre 2005; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 7 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 mars 2005; |
maart 2005; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, van 28 april 2005; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 28 avril 2005; |
Gelet op het protocol nr. 527 van 8 juni 2005 van het Comité voor de | Vu le protocole n° 527 du 8 juin 2005 du Comité des services publics |
federale, de gemeenschaps- en de gewestelijke overheidsdiensten; | fédéraux, communautaires et régionaux; |
Gelet op advies 38.785/3 van de Raad van State, gegeven op 22 november | Vu l'avis 38.785/3 du Conseil d'Etat, donné le 22 novembre 2005; |
2005; Op de voordracht van Onze Minister van Ambtenarenzaken en op het | Sur la proposition de Notre Ministre de la Fonction publique et de |
advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing : |
Article 1er.Le présent arrêté est applicable : |
1° op de personeelsleden van de overheidsdiensten, in de zin van het | 1° aux membres du personnel des services publics fédéraux, au sens de |
koninklijk besluit van 7 november 2000 houdende oprichting en | l'arrêté royal du 7 novembre 2000 portant création et composition des |
samenstelling van de organen die gemeenschappelijk zijn aan iedere | organes communs à chaque service public fédéral; |
federale overheidsdienst; | |
2° op de personeelsleden van de federale ministeries, zolang er geen | 2° aux membres du personnel des ministères fédéraux, aussi longtemps |
toepassing wordt gemaakt van artikel 19 van het koninklijk besluit van | qu'il n'est pas fait application de l'article 19 de l'arrêté royal du |
19 juli 2001 houdende diverse bepalingen betreffende de | 19 juillet 2001 portant diverses dispositions concernant la mise en |
inwerkingstelling van de federale overheidsdiensten en de | place des services publics fédéraux et des services publics fédéraux |
programmatorische federale overheiddiensten; | de programmation; |
3° op de leden van het administratief en technisch personeel van de | 3° aux membres du personnel administratif et du personnel technique |
wetenschappelijke instellingen van de Staat; | des établissements scientifiques de l'Etat; |
4° op de leden van de beleidscellen, de cellen algemene | 4° aux membres du personnel des cellules stratégiques, des cellules de |
beleidscoördinatie, de cellen algemeen beleid en de secretariaten | coordination générale de la politique, des cellules de politique |
bedoeld in het koninklijk besluit van 19 juli 2001 betreffende de | générale et des secrétariats visés par l'arrêté royal du 19 juillet |
invulling van de beleidsorganen van de federale overheidsdiensten en | 2001 relatif à l'installation des organes stratégiques des services |
betreffende de personeelsleden van de federale overheidsdiensten | publics fédéraux et relatif aux membres du personnel des services |
aangewezen om deel uit te maken van een kabinet van een lid van een | publics fédéraux désignés pour faire partie du cabinet d'un membre |
Regering of van een College van een Gemeenschap of een Gewest. | d'un Gouvernement ou d'un Collège d'une Communauté ou d'une Région. |
HOOFDSTUK II. - Rechtshulp | CHAPITRE II. - Assistance en justice |
Art. 2.§ 1. Een rechtshulp wordt toegekend aan een personeelslid dat |
Art. 2.§ 1er. Une assistance en justice est accordée à un membre du |
: | personnel qui : |
1° in rechte gedagvaard wordt of tegen wie de strafvordering wordt | 1° est cité en justice ou contre lequel l'action publique est intentée |
ingesteld wegens daden gesteld of verzuim bij de uitoefening van zijn | pour des actes commis ou des négligences dans l'exercice de ses |
functies; | fonctions; |
2° het slachtoffer is, bij de uitoefening van zijn functies, van een | 2° est victime, dans l'exercice de ses fonctions d'un dommage physique |
fysieke of materiële schade die niet vergoed is overeenkomstig hoofdstuk III. | ou matériel qui n'est pas indemnisé conformément au chapitre III. |
De federale Staat kan rechtshulp toekennen aan een lid van zijn | L'Etat fédéral peut accorder une assistance en justice à un membre du |
personeel dat een rechtsvordering instelt of klacht indient bij de | personnel qui intente une action en justice ou dépose plainte auprès |
gerechtelijke instanties wanneer het aangesproken wordt bij de | des autorités judiciaires lorsqu'il est mis en cause dans l'exercice |
uitoefening van zijn functies. | de ses fonctions. |
§ 2. De rechtshulp kan bestaan in : | § 2. L'assistance en justice peut consister : |
1° een tenlastenneming, eventueel onder voorwaarde, van de honoraria | 1° en la prise en charge, éventuellement sous condition, des |
en kosten van de door het personeelslid gekozen advocaat, alsook van | honoraires et frais de l'avocat choisi par le membre du personnel, |
de kosten inherent aan de gerechtelijke procedure; | ainsi que des frais inhérents à la procédure judiciaire; |
2° een tenlasteneming van de gerechtskosten waartoe het personeelslid | 2° en une prise en charge des frais de justice auxquels le membre du |
in rechte veroordeeld wordt wegens feiten gepleegd of verzuim tijdens | personnel est condamné pour des faits commis ou des négligences dans |
de uitoefening van zijn functies; | l'exercice de ses fonctions; |
3° in de terbeschikkingstelling van een advocaat. | 3° en la mise à disposition d'un avocat. |
Art. 3.De rechtshulp wordt geweigerd aan het personeelslid tegen wie |
Art. 3.L'assistance en justice est refusée au membre du personnel |
de federale Staat een vordering tot schadeloosstelling of een | contre lequel l'Etat fédéral intente une action en dommages et |
regresvordering instelt. | intérêts ou une action récursoire. |
De rechtshulp wordt ook geweigerd aan het personeelslid dat een | L'assistance en justice est également refusée au membre du personnel |
vordering tegen de federale Staat instelt. | qui intente une action contre l'Etat fédéral. |
De rechtshulp kan ook geweigerd worden aan het personeelslid dat een | L'assistance en justice peut également être refusée au membre du |
vordering tegen een ander personeelslid van zijn federale | personnel qui intente une action contre un autre membre du personnel |
overheidsdienst, van zijn ministerie of van zijn wetenschappelijke | de son service public fédéral, de son ministère ou de son |
instelling instelt. | établissement scientifique. |
Art. 4.De rechtshulp wordt geweigerd wanneer : |
Art. 4.L'assistance en justice est refusée lorsque : |
1° de feiten kennelijk geen verband houden met de uitoefening van de functies; 2° kennelijk blijkt dat het personeelslid bedrog heeft gepleegd of een zware fout heeft begaan, of dat het, als slachtoffer, van meet af aan en zonder gegronde redenen de bij artikel 216ter, § 1, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering bedoelde strafbemiddeling heeft geweigerd. Indien de hulp verleend is geworden op basis van een leugenachtige verklaring of van een verklaring die pertinente informatie heeft achtergehouden zodanig dat de hulp had moeten geweigerd worden overeenkomstig het eerste lid, wordt de terugbetaling van de honoraria en kosten geëist. Op de voordracht van de minister bevoegd voor de federale overheidsdienst, het ministerie of de wetenschappelijke instelling, kunnen Wij afwijken van de bepalingen van dit artikel. Art. 5.§ 1. Wanneer de rechtshulp werd geweigerd met toepassing van |
1° les faits ne présentent manifestement aucun lien avec l'exercice des fonctions; 2° il est manifeste que le membre du personnel a commis un dol ou une faute lourde ou qu'il a, en tant que victime, refusé d'emblée et sans motifs fondés la médiation pénale visée à l'article 216ter, § 1er, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle. Si l'assistance a été accordée sur la base d'une déclaration mensongère ou qui passait sous silence des informations pertinentes de sorte que l'assistance aurait dû être refusée conformément à l'alinéa 1er, le remboursement des honoraires et frais est exigé. Sur la proposition du ministre responsable du service public fédéral, du ministère ou de l'établissement scientifique, Nous pouvons déroger aux dispositions du présent article. Art. 5.§ 1er. Lorsque l'assistance en justice a été refusée en |
artikel 4 en uit een definitieve rechterlijke beslissing blijkt dat | application de l'article 4 et qu'il ressort d'une décision judiciaire |
die weigering ongegrond was, heeft het personeelslid recht op de | définitive que ce refus n'était pas fondé, le membre du personnel a |
terugbetaling van de kosten die hij heeft gedragen om voor zijn | droit au remboursement des frais qu'il a exposés pour assurer sa |
verdediging in te staan, onverminderd de bepalingen van artikel 6, § | défense, sans préjudice des dispositions de l'article 6, § 1er, alinéa |
1, vierde lid, 7°. | 4, 7°. |
De schuldeiser dient hiertoe, bij een aangetekende brief, een | Le créancier introduit à cet effet une demande écrite de remboursement |
schriftelijke aanvraag in bij de voorzitter van het directiecomité, de | par lettre recommandée auprès du président du comité de direction, du |
secretaris-generaal, de algemeen directeur van de instelling of diens | secrétaire général, du directeur général de l'établissement ou de son |
gemachtigde. Bij deze aanvraag voegt hij een afschrift van de | délégué. Il joint à cette demande une copie de la décision judiciaire |
rechterlijke beslissing en de staat van honoraria en kosten die hij | ainsi que l'état des honoraires et frais qu'il a exposés pour assurer |
voor zijn verdediging heeft gemaakt, vergezeld van de bewijsstukken | sa défense, accompagné des pièces probantes y afférentes. |
die er betrekking op hebben. | |
§ 2. Wanneer de rechtshulp werd verleend met toepassing van een | § 2. Lorsque l'assistance en justice a été accordée en application |
bepaling die van artikel 4 afwijkt en, voor zover het personeelslid | d'une disposition dérogeant à l'article 4 et, pour autant que le |
uitdrukkelijk ervan verwittigd werd op het ogenblik dat die hulp | membre du personnel en ait été expressément averti au moment de |
verleend wordt, kan de terugbetaling van de honoraria en kosten geëist | l'octroi de cette assistance, le remboursement des honoraires et frais |
worden indien uit de definitieve rechterlijke beslissing blijkt dat | peut être exigé s'il ressort de la décision judiciaire définitive que |
het personeelslid bedrog heeft gepleegd of een zware fout heeft | le membre du personnel a commis un dol ou une faute lourde. |
begaan. Art. 6.§ 1. Het in artikel 2, § 1, 1°, bedoeld personeelslid dat |
Art. 6.§ 1er. Le membre du personnel visé à l'article 2, § 1er, 1°, |
rechtshulp wenst, dient hiertoe een schriftelijke aanvraag in bij de | qui souhaite obtenir une assistance en justice, introduit à cet effet |
voorzitter van het directiecomité, de secretaris-generaal, de algemeen | une demande écrite auprès du président du comité de direction, du |
directeur van de instelling of hun gemachtigde. | secrétaire général, du directeur général de l'établissement ou de leur délégué. |
Deze aanvraag geschiedt zo spoedig mogelijk na de kennisneming van de | Cette demande est formulée dans les plus brefs délais après avoir pris |
tegen hem gerichte vordering. | connaissance de l'action intentée à son égard. |
In spoedeisende gevallen kan de aanvraag via een ander | En cas d'urgence, cette demande peut être formulée par un autre moyen |
communicatiemiddel geschieden, mits ze naderhand schriftelijk | de communication, pour autant qu'elle soit confirmée ultérieurement |
bevestigd wordt. | par un écrit. |
Deze aanvraag bevat : | Cette demande contient : |
1° de vermelding van de datum; | 1° l'indication de la date; |
2° de identiteit, de graad of de klasse, alsook de gewone plaats van | 2° l'identité, le grade ou la classe ainsi que le lieu habituel de |
tewerkstelling van de aanvrager; | travail du demandeur; |
3° een omstandige beschrijving van de zaak; | 3° une description circonstanciée de l'affaire; |
4° een afschrift van de dagvaarding of van de akte van rechtsingang; | 4° une copie de la citation ou de l'acte introductif d'instance; |
5° de identiteit en de woonplaats van de eventuele getuigen; | 5° l'identité et le domicile des témoins éventuels; |
6° desgevallend, de identiteit, de woonplaats en het telefoonnummer | 6° s'il y échet, l'identité, le domicile et le numéro de téléphone de |
van de gekozen advocaat; | l'avocat choisi; |
7° een ontwerp van overeenkomst waarmee de federale Staat in de | 7° un projet de convention par laquelle l'Etat fédéral est subrogé |
rechten van het personeelslid treedt dat de rechtshulp bekomen heeft | dans les droits du membre du personnel qui a obtenu l'assistance en |
wat de honoraria van de gekozen advoaat en de gerechtskosten betreft. | justice en ce qui concerne les honoraires de l'avocat choisi et les |
Krachtens die overeenkomst, kan de federale Staat de honoraria van de | frais de justice. En vertu de cette convention, l'Etat fédéral peut |
advocaat onderzoeken en betwisten op basis van de verrichte | examiner et contester les honoraires de l'avocat sur la base des |
prestaties, de gerechtskosten en honoraria van de advocaat terugeisen | prestations accomplies, récupérer les frais de justice et honoraires |
van de tegenpartij alsook een eventuele procedurevergoeding. | d'avocat à charge de la partie adverse ainsi que l'éventuelle |
De aanvraag eindigt met de woorden « Ik bevestig op mijn eer dat deze | indemnité de procédure. La demande se termine par les mots « J'affirme sur l'honneur que la |
verklaring oprecht en volledig is ». | présente demande est sincère et complète ». |
Indien het personeelslid in de onmogelijkheid verkeert om deze | Si le membre du personnel est dans l'impossibilité d'introduire |
aanvraag zelf in te dienen, kan ze door een andere persoon worden | lui-même cette demande, elle peut l'être par une autre personne. Dans |
ingediend. In dat geval, worden in de aanvraag eveneens de identiteit | ce cas, la demande mentionne également l'identité et la qualité de |
en hoedanigheid van deze persoon, alsmede de reden van de | cette personne ainsi que la raison de la substitution. |
inplaatsstelling vermeld. | |
Uiterlijk tien werkdagen na ontvangst van de aanvraag, bij elke stap | Au plus tard dix jours ouvrables après la réception de la demande, et |
van de procedure, deelt de voorzitter van het directiecomité, de | à chaque degré de la procédure, le président du comité de direction, |
secretaris-generaal, de algemeen directeur van de instelling of hun | le secrétaire général, le directeur général de l'établissement ou leur |
gemachtigde aan de aanvrager schriftelijk mee of de rechtshulp hem al | délégué informe le demandeur par écrit que l'assistance en justice lui |
dan niet en, desgevallend, onder welke voorwaarden wordt toegekend; | est accordée ou non, et, s'il y échet, à quelles conditions; il |
hij geeft de redenen van weigering of de opgelegde voorwaarden op. Bij | précise les motifs du refus ou les conditions émises. A défaut de |
gebrek van antwoord in deze termijn, wordt de beslissing gunstig | réponse dans ce délai, la décision est réputée favorable. |
geacht. De voorzitter van het directiecomité, de secretaris-generaal, de | Le président du comité de direction, le secrétaire général, le |
algemeen directeur van de instelling of hun gemachtigde stelt een | directeur général de l'établissement ou leur délégué met fin à |
einde aan de rechtshulp indien bewezen is dat de aanvraag een ernstig | l'assistance en justice s'il est démontré que la demande était |
leugenachtig karakter vertoont of indien in de aanvraag pertinente | gravement mensongère ou si la demande a passé sous silence des |
informatie werd achtergehouden. In dit geval, zijn de bepalingen van | informations pertinentes. En ce cas, les dispositions de l'article 5, |
artikel 5, § 1, desgevallend, van toepassing. | § 1er, sont, s'il y échet, d'application. |
§ 2. Het bij artikel 2, § 1, eerste lid, 2° en tweede lid, bedoeld | § 2. Le membre du personnel visé à l'article 2, § 1er, alinéa 1er, 2° |
personeelslid dat rechtshulp wenst, dient hiertoe zo spoedig mogelijk | et alinéa 2, qui souhaite obtenir une assistance en justice introduit |
en uiterlijk, op straffe van onontvankelijkheid, vijftien dagen na het | à cet effet dans les plus brefs délais et au plus tard, sous peine de |
instellen van de rechtsvordering, bij een aangetekende brief, een | non-recevabilité, quinze jours après avoir intenté l'action en |
aanvraag in, gericht aan de voorzitter van het directiecomité, de | justice, une demande par lettre recommandée, adressée au président du |
secretaris-generaal, de algemeen directeur van de instelling of hun | comité de direction, au secrétaire général, au directeur général de |
gemachtigde. | l'établissement ou à leur délégué. |
Het bepaalde in § 1, derde tot achtste lid, is van toepassing op deze | Les dispositions du § 1er, alinéas 3 à 8, s'appliquent à cette |
aanvraag. | demande. |
§ 3. Wanneer het in artikel 2, § 1, tweede lid, bedoeld personeelslid | § 3. Lorsque le membre du personnel visé à l'article 2, § 1er, alinéa |
met zijn vordering of zijn klacht een louter morele schadevergoeding | 2, poursuit par son action ou sa plainte un dédommagement purement |
nastreeft, kan de voorzitter van het directiecomité, de | moral, le président du comité de direction, le secrétaire général, le |
secretaris-generaal, de algemeen directeur van de instelling of hun | directeur général de l'établissement ou leur délégué, peut décider, |
gemachtigde, na de betrokkene gehoord te hebben, beslissen de | après avoir entendu l'intéressé, de ne pas prendre en charge les |
honoraria van zijn advocaat niet ten laste te nemen, noch een advocaat | honoraires de son avocat, ni d'en mettre un à sa disposition. |
te zijner beschikking te stellen. | |
Art. 7.Als de rechtshulp bestaat in de tussenkomst bedoeld bij |
Art. 7.Si l'assistance en justice consiste en l'intervention visée à |
artikel 2, § 2, 1°, en indien het personeelslid zijn advocaat beslist | l'article 2, § 2, 1°, et si le membre du personnel décide de remplacer |
te vervangen, verwittigt hij onverwijld de voorzitter van het | son avocat, il avertit, sans retard le président du comité de |
directiecomité, de secretaris-generaal, de algemeen directeur van de | direction, le secrétaire général, le directeur général de |
instelling of hun gemachtigde. In dit geval wordt de bij artikel 6, § | l'établissement ou leur délégué. Dans ce cas, la convention visée à |
1, vierde lid, 7°, bedoelde overeenkomst aangepast. | l'article 6, § 1er, alinéa 4, 7°, est adaptée. |
Art. 8.Als de rechtshulp bestaat in de tussenkomst bedoeld bij |
Art. 8.Si l'assistance en justice consiste en l'intervention visée à |
artikel 2, § 2, 1°, licht het personeelslid of zijn advocaat, de | l'article 2, § 2, 1°, le membre du personnel ou son avocat informe le |
voorzitter van het directiecomité, de secretaris-generaal, de algemeen | président du comité de direction, le secrétaire général, le directeur |
directeur van de instelling of hun gemachtigde in over het verloop van | général de l'établissement ou leur délégué du déroulement de la cause. |
het geding. HOOFDSTUK III. - Zaakschade | CHAPITRE III. - Dommage aux biens |
Art. 9.Op zijn aanvraag kan het personeelslid worden vergoed voor de |
Art. 9.A sa demande, le membre du personnel peut être indemnisé pour |
schade aan goederen waarvan het eigenaar of houder is wanneer | le dommage aux biens dont il est propriétaire ou détenteur lorsqu'il |
vastgesteld wordt dat de schade berokkend werd in verband met de | est établi que le dommage a été causé en relation avec l'exercice de |
uitoefening van zijn functies. | ses fonctions. |
Voor de schadeloosstelling kunnen voorwaarden worden gesteld ondermeer | L'indemnisation peut être soumise à condition, notamment de dépôt |
het neerleggen van een klacht of van een dagvaarding. | d'une plainte ou d'assignation en justice du tiers responsable. |
Art. 10.De schadeloosstelling is uitgesloten wanneer de schade te |
Art. 10.L'indemnisation est exclue, lorsque le dommage est dû à une |
wijten is aan een opzettelijke fout, een zware fout begaan door het | faute intentionnelle, à une faute lourde imputable au membre du |
personeelslid of een lichte fout die bij hem eerder gewoonlijk dan | personnel ou à une faute légère qui présente dans son chef un |
toevallig voorkomt. | caractère habituel plutôt qu'accidentel. |
Hetzelfde geldt, ten belope van het verleende of te verlenen bedrag, | Il en va de même, à concurrence du montant accordé ou à accorder, |
wanneer de schade werd of kan worden vergoed : 1° krachtens een verzekering die door het personeelslid of in zijn voordeel werd aangegaan, behoudens niet-betaling door de verzekeraar binnen een termijn van één jaar ingaande vanaf het ontstaan van de schade; 2° als gerechtskosten in strafzaken. Indien de schadeloosstelling verleend is geworden op basis van een leugenachtige verklaring of van een verklaring die pertinente informatie heeft achtergehouden zodanig dat ze had moeten geweigerd worden, wordt de terugbetaling van de schadeloosstelling geëist. Op de voordracht van de minister bevoegd voor de federale overheidsdienst, het ministerie of de wetenschappelijke instelling, kunnen Wij afwijken van de bepalingen van dit artikel. | lorsque le dommage a été ou est susceptible d'être indemnisé : 1° en vertu d'une assurance contractée par le membre du personnel ou à son profit, sous réserve du défaut de paiement par l'organisme assureur dans le délai d'un an à dater de la réalisation du dommage; 2° à titre de frais de justice en matière répressive. Si l'indemnisation a été accordée sur la base d'une déclaration mensongère ou qui passait sous silence des informations pertinentes de sorte qu'elle aurait dû être refusée, le remboursement de l'indemnisation est exigé. Sur la proposition du ministre responsable du service public fédéral, du ministère ou de l'établissement scientifique, Nous pouvons déroger aux dispositions du présent article. |
Art. 11.De in artikel 9 bedoelde aanvraag wordt slechts in aanmerking |
Art. 11.Sauf force majeure, la demande visée à l'article 9 n'est |
genomen voorzover het personeelslid, behoudens overmacht, binnen acht | prise en considération que pour autant que, dans les huit jours de la |
dagen na de vaststelling van de schade de dienst, die door de | constatation du dommage, le membre du personnel ait informé par écrit |
voorzitter van het directiecomité, de secretaris-generaal, de algemeen | le service désigné par le président du comité de direction, le |
directeur van de instelling of hun gemachtigde aangewezen wordt om de | secrétaire général, le directeur général de l'établissement ou leur |
aanvragen te ontvangen, van het bestaan van de schade schriftelijk op | délégué pour recevoir les demandes de l'existence de ce dommage. |
de hoogte heeft gebracht. | |
Art. 12.§ 1. Het personeelslid richt, binnen dertig dagen van de |
Art. 12.§ 1er. Le membre du personnel adresse au président du comité |
vaststelling van de schade, een vergoedingsaanvraag tot de voorzitter | de direction, au secrétaire général, au directeur général de |
van het directiecomité, de secretaris-generaal, de algemeen directeur | l'établissement ou à leur délégué, dans les trente jours de la |
van de instelling of hun gemachtigde. | constatation du dommage, une demande d'indemnité. |
Die aanvraag wordt door de aanvrager ondertekend en omvat de volgende | Cette demande est signée par le demandeur et contient les mentions |
vermeldingen : | suivantes : |
1° de vermelding van de datum; | 1° l'indication de la date; |
2° de identiteit, de graad of de klasse, de gewone plaats van | 2° l'identité, le grade ou la classe, le lieu habituel de travail, le |
tewerkstelling, de woonplaats en het rekeningnummer van de aanvrager; | domicile et le numéro de compte du demandeur; |
3° een korte beschrijving van de omstandigheden waarin de zaakschade | 3° une description sommaire des circonstances dans lesquelles est |
werd geleden, met vermelding van de datum en de plaats; | survenu le dommage, en ce compris l'indication de la date et du lieu; |
4° een beschrijving van de geleden zaakschade, alsook de begroting van de residuele waarde van de beschadigde goederen of van de herstelkosten; 5° de vermelding van de namen, de voornamen, het beroep en de woonplaats van eventuele getuigen en, in voorkomend geval, van de aansprakelijk geachte derde; 6° in voorkomend geval, de vermelding dat proces-verbaal is opgemaakt, dat een klacht is ingediend tegen de aansprakelijk geachte derde of dat de aansprakelijk geachte derde in gebreke werd gesteld, in welk geval een kopie van de ingebrekestelling bij de aanvraag wordt gevoegd; 7° in voorkomend geval, de vermelding van het feit dat het personeelslid zich burgerlijke partij heeft gesteld; 8° de vermelding van de andere middelen waarover het personeelslid beschikt om herstel van de geleden schade te bekomen, of de vermelding van de ontstentenis ervan, evenals in voorkomend geval, de vermelding van de krachtens één of meer van deze middelen verkregen schadevergoeding; | 4° une description du dommage subi aux biens, ainsi que l'évaluation de la valeur résiduelle des biens endommagés ou des coûts de réparation; 5° l'indication des noms, prénoms, profession et domicile des témoins éventuels, ainsi que, le cas échéant, du tiers présumé responsable; 6° le cas échéant, la mention du fait qu'il a été dressé procès-verbal, qu'il a été déposé plainte à l'encontre du tiers présumé responsable ou que celui-ci a été mis en demeure; une copie de la mise en demeure est jointe en ce cas à la demande; 7° le cas échéant, la mention du fait que le membre du personnel s'est constitué partie civile; 8° l'indication des autres moyens dont dispose le membre du personnel pour obtenir la réparation du dommage, ou l'indication de leur défaut ainsi que, le cas échéant, l'indication de l'indemnisation obtenue en vertu de l'un ou l'autre de ces moyens; |
9° een ontwerp van overeenkomst waarmee de federale Staat in de | 9° un projet de convention par laquelle l'Etat fédéral est subrogé |
rechten en vorderingen treedt van het personeelslid ten belope van de | dans les droits et actions du membre du personnel à concurrence des |
betaalde sommen. | sommes payées. |
§ 2. Bij de aanvraag worden de stukken gevoegd tot staving van de | § 2. A la demande sont jointes les pièces justificatives des |
verschillende elementen ervan. | différents éléments y indiqués. |
§ 3. De aanvraag eindigt met de woorden « Ik bevestig op mijn eer dat | § 3. La demande se termine par les mots « J'affirme sur l'honneur que |
deze verklaring oprecht en volledig is ». | la présente déclaration est sincère et complète ». |
Art. 13.Onverminderd een latere rechterlijke uitspraak over het |
Art. 13.Sans préjudice d'une décision judiciaire ultérieure relative |
schadeverwekkende feit, bepaalt de voorzitter van het directiecomité, | au fait dommageable, le président du comité de direction, le |
de secretaris-generaal, de algemeen directeur van de instelling of hun | secrétaire général, le directeur général de l'établissement ou leur |
gemachtigde, op grond van de bewijselementen aangevoerd door de | délégué fixe, dans chaque cas, sur la base des éléments de preuve |
belanghebbende en de concrete gegevens van de zaak, voor elk geval, | avancés par l'intéressé et des données concrètes de la cause, le |
het bedrag van de vergoeding dat hem zal worden uitgekeerd. | montant de l'indemnité qui lui sera versé. |
HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijke bepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions communes |
Art. 14.Indien het personeelslid na rechtshulp te hebben aangevraagd |
Art. 14.Si, après avoir sollicité l'assistance en justice |
overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk II, of de | conformément aux dispositions du chapitre II, ou l'indemnisation du |
schadeloosstelling van de zaakschade, overeenkomstig de bepalingen van | |
hoofdstuk III, op pensioen wordt gesteld, ontslag neemt, zijn | dommage aux biens, conformément aux dispositions du chapitre III, le |
hoedanigheid van ambtenaar verliest op grond van zijn medische | membre du personnel est mis à la pension, démissionne, perd sa qualité |
ongeschiktheid of over geen arbeidsovereenkomst meer beschikt, blijven | d'agent sur base de son inaptitude médicale ou ne bénéfice plus d'un |
de rechtshulp of de schadeloosstelling hem verschuldigd. | contrat de travail, l'assistance ou l'indemnisation lui restent dues. |
HOOFDSTUK V. - Wijziging van het koninklijk besluit van 8 januari 1973 | CHAPITRE V. - Modification de l'arrêté royal du 8 janvier 1973 |
tot vaststelling van het statuut van het personeel van sommige instellingen van openbaar nut | fixant le statut du personnel de certains organismes d'intérêt public |
Art. 15.Artikel 3, § 1, van het koninklijk besluit van 8 januari 1973 |
Art. 15.L'article 3, § 1er, de l'arrêté royal du 8 janvier 1973 |
tot vaststelling van het statuut van het personeel van sommige | |
instellingen van openbaar nut, gewijzigd bij de koninklijke besluiten | fixant le statut du personnel de certains organismes d'intérêt public, |
van 20 augustus 1973, 26 januari 1984, 13 juli 1987, 25 november 1993, | modifié par les arrêtés royaux des 20 août 1973, 26 janvier 1984, 13 |
14 september 1994, 17 maart 1995, 31 maart 1995, 10 april 1995, 6 | juillet 1987, 25 novembre 1993, 14 septembre 1994, 17 mars 1995, 31 |
februari 1997, 15 september 1997, 19 november 1998, 26 april 1999, | mars 1995, 10 avril 1995, 6 février 1997, 15 septembre 1997, 19 |
13 mei 1999, 5 september 2002, 4 augustus 2004, 10 augustus 2005 en 6 | novembre 1998, 26 avril 1999, 13 mai 1999, 5 septembre 2002, 4 août |
oktober 2005 wordt aangevuld als volgt : | 2004, 10 août 2005 et 6 octobre 2005 est complété comme suit : |
« 41° Koninklijk besluit van 16 maart 2006 betreffende de rechtshulp | « 41° Arrêté royal du 16 mars 2006 relatif à l'assistance en justice |
aan de personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de | des membres du personnel de certains services publics et à |
schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade. » | l'indemnisation des dommages aux biens, encourus par eux. » |
HOOFDSTUK VI. - Overgangs- en slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions transitoires et finales |
Art. 16.Voor de toepassing van dit besluit op de instellingen van |
Art. 16.Pour l'application du présent arrêté aux organismes |
openbaar nut, dienen de woorden « federale Staat » vervangen te worden | d'intérêtpublic, il y a lieu de substituer aux mots « Etat fédéral » |
door het woord « instelling ». Art. 17.De lopende rechtshulp en de lopende schadeloosstellingsdossiers bij de inwerkingtreding van dit besluit worden verder gezet overeenkomstig de reeds genomen beslissingen, onder voorbehoud dat de bepalingen van het tweede tot het vierde lid niet gunstiger zijn. Behoudens in de bij artikel 3 bedoelde gevallen, heeft het personeelslid dat in rechte gedagvaard wordt of tegen wie de strafvordering wordt ingesteld wegens daden gesteld of verzuim bij de uitoefening van zijn functies of die een vordering ingesteld heeft ten gevolge van een fysieke of materiële schade bij de uitoefening van zijn functies vóór 1 januari 2005, die geen rechtshulp heeft bekomen in het gelijk wordt gesteld in de definitieve rechterlijke beslissing, recht op de terugbetaling van de kosten die hij heeft gedragen om voor zijn verdediging in te staan, onverminderd de bepalingen van artikel |
le mot « organisme ». Art. 17.Les assistances en justice et les dossiers d'indemnisation en cours à l'entrée en vigueur du présent arrêté se poursuivent conformément aux décisions prises antérieurement, sous réserve que les dispositions des alinéas 2 à 4 ne soient pas plus favorables. Sauf dans les cas visés à l'article 3, le membre du personnel cité en justice ou contre lequel l'action publique est intentée pour des actes commis ou des négligences dans l'exercice de ses fonctions ou qui a intenté une action en justice à la suite d' un dommage physique ou matériel dans l'exercice de ses fonctions avant le 1er janvier 2005, qui n'a pas bénéficié d'une assistance en justice et qui obtient gain de cause au terme de la décision judiciaire définitive a droit au remboursement des frais qu'il a exposés pour assurer sa défense, sans |
6, § 1, vierde lid, 7°. De rechtshulp kan toegekend worden, overeenkomstig de artikelen 2 tot 8, voor feiten die zich hebben voorgedaan tussen 1 januari 2005 en de datum van inwerkingtreding van dit besluit. Ze kan niet worden toegekend voor feiten die zich hebben voorgedaan vóór 1 januari 2005, onder voorbehoud van de toepassing van het eerste en het tweede lid. In afwijking van artikel 6 is de aanvraag ontvankelijk indien ze ingeleid wordt binnen zestig dagen die de inwerkingtreding van dit besluit volgen. De schadeloosstelling kan toegekend worden, overeenkomstig de artikelen 9 tot 13, voor feiten die zich hebben voorgedaan tussen 1 | préjudice des dispositions de l'article 6, § 1er, alinéa 4, 7°. L'assistance en justice peut être accordée, conformément aux articles 2 à 8, pour des faits survenus entre le 1er janvier 2005 et la date d'entrée en vigueur du présent arrêté. Elle ne peut pas être accordée pour des faits antérieurs au 1er janvier 2005, sous réserve de l'application des alinéas 1er et 2. Par dérogation à l'article 6, la demande est recevable si elle est introduite dans les soixante jours qui suivent l'entrée en vigueur du présent arrêté. L'indemnisation peut être accordée, conformément aux articles 9 à 13, |
januari 2005 en de datum van inwerkingtreding van dit besluit voor | pour des faits survenus entre le 1er janvier 2005 et la date d'entrée |
zover ze aan de voorzitter van het directiecomité, aan de | en vigueur du présent arrêté pour autant qu'ils aient été déclarés au |
secretaris-generaal, aan de algemeen directeur van de instelling of | président du comité de direction, au secrétaire général, au directeur |
aan hun gemachtigde verklaard werden binnen dertig dagen na het | général de l'établissement ou à leur délégué dans les trente jours de |
gebeuren van het feit. | la survenance du fait. |
Art. 18.Onze Ministers en Staatssecretarissen zijn, ieder wat hem |
Art. 18.Nos Ministres et Nos Secrétaires d'Etat sont chargés, chacun |
betreft, belast met de uitvoering van onderhavig besluit. | en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 maart 2006. | Donné à Bruxelles, le 16 mars 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Ambtenarenzaken, | Le Ministre de la Fonction publique, |
CH. DUPONT | CH. DUPONT |