Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 16/03/2006
← Terug naar "Koninklijk besluit betreffende de rechtshulp aan de personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade "
Koninklijk besluit betreffende de rechtshulp aan de personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade Arrêté royal relatif à l'assistance en justice des membres du personnel de certains services publics et à l'indemnisation des dommages aux biens, encourus par eux
FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION
16 MAART 2006. - Koninklijk besluit betreffende de rechtshulp aan de 16 MARS 2006. - Arrêté royal relatif à l'assistance en justice des
personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de membres du personnel de certains services publics et à l'indemnisation
schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade des dommages aux biens, encourus par eux
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de artikelen 37 en 107, tweede lid, van de Grondwet; Vu les articles 37 et 107, alinéa 2, de la Constitution;
Gelet op de wet van 16 maart 1954 betreffende de controle op sommige Vu la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de certains organismes
instellingen van openbaar nut, inzonderheid op artikel 11, § 1, tweede d'intérêt public, notamment l'article 11, § 1er, alinéa 2, remplacé
lid, vervangen bij de wet van 22 juli 1993; par la loi du 22 juillet 1993;
Gelet op het koninklijk besluit van 8 januari 1973 tot vaststelling Vu l'arrêté royal du 8 janvier 1973 fixant le statut du personnel de
van het statuut van het personeel van sommige instellingen van
openbaar nut, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de certains organismes d'intérêt public, notamment l'article 3, § 1er,
koninklijke besluiten van 20 augustus 1973, 26 januari 1984, 13 juli modifié par les arrêtés royaux des 20 août 1973, 26 janvier 1984, 13
1987, 25 november 1993, 14 september 1994, 17 maart 1995, 31 maart juillet 1987, 25 novembre 1993, 14 septembre 1994, 17 mars 1995, 31
1995, 10 april 1995, 6 februari 1997, 15 september 1997, 19 november mars 1995, 10 avril 1995, 6 février 1997, 15 septembre 1997, 19
1998, 26 april 1999, 13 mei 1999, 5 september 2002, 4 augustus 2004, novembre 1998, 26 avril 1999, 13 mai 1999, 5 septembre 2002, 4 août
10 augustus 2005 en 6 oktober 2005; 2004, 10 août 2005 et 6 octobre 2005;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 7 Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 mars 2005;
maart 2005; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, van 28 april 2005; Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 28 avril 2005;
Gelet op het protocol nr. 527 van 8 juni 2005 van het Comité voor de Vu le protocole n° 527 du 8 juin 2005 du Comité des services publics
federale, de gemeenschaps- en de gewestelijke overheidsdiensten; fédéraux, communautaires et régionaux;
Gelet op advies 38.785/3 van de Raad van State, gegeven op 22 november Vu l'avis 38.785/3 du Conseil d'Etat, donné le 22 novembre 2005;
2005; Op de voordracht van Onze Minister van Ambtenarenzaken en op het Sur la proposition de Notre Ministre de la Fonction publique et de
advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Dit besluit is van toepassing :

Article 1er.Le présent arrêté est applicable :

1° op de personeelsleden van de overheidsdiensten, in de zin van het 1° aux membres du personnel des services publics fédéraux, au sens de
koninklijk besluit van 7 november 2000 houdende oprichting en l'arrêté royal du 7 novembre 2000 portant création et composition des
samenstelling van de organen die gemeenschappelijk zijn aan iedere organes communs à chaque service public fédéral;
federale overheidsdienst;
2° op de personeelsleden van de federale ministeries, zolang er geen 2° aux membres du personnel des ministères fédéraux, aussi longtemps
toepassing wordt gemaakt van artikel 19 van het koninklijk besluit van qu'il n'est pas fait application de l'article 19 de l'arrêté royal du
19 juli 2001 houdende diverse bepalingen betreffende de 19 juillet 2001 portant diverses dispositions concernant la mise en
inwerkingstelling van de federale overheidsdiensten en de place des services publics fédéraux et des services publics fédéraux
programmatorische federale overheiddiensten; de programmation;
3° op de leden van het administratief en technisch personeel van de 3° aux membres du personnel administratif et du personnel technique
wetenschappelijke instellingen van de Staat; des établissements scientifiques de l'Etat;
4° op de leden van de beleidscellen, de cellen algemene 4° aux membres du personnel des cellules stratégiques, des cellules de
beleidscoördinatie, de cellen algemeen beleid en de secretariaten coordination générale de la politique, des cellules de politique
bedoeld in het koninklijk besluit van 19 juli 2001 betreffende de générale et des secrétariats visés par l'arrêté royal du 19 juillet
invulling van de beleidsorganen van de federale overheidsdiensten en 2001 relatif à l'installation des organes stratégiques des services
betreffende de personeelsleden van de federale overheidsdiensten publics fédéraux et relatif aux membres du personnel des services
aangewezen om deel uit te maken van een kabinet van een lid van een publics fédéraux désignés pour faire partie du cabinet d'un membre
Regering of van een College van een Gemeenschap of een Gewest. d'un Gouvernement ou d'un Collège d'une Communauté ou d'une Région.
HOOFDSTUK II. - Rechtshulp CHAPITRE II. - Assistance en justice

Art. 2.§ 1. Een rechtshulp wordt toegekend aan een personeelslid dat

Art. 2.§ 1er. Une assistance en justice est accordée à un membre du

: personnel qui :
1° in rechte gedagvaard wordt of tegen wie de strafvordering wordt 1° est cité en justice ou contre lequel l'action publique est intentée
ingesteld wegens daden gesteld of verzuim bij de uitoefening van zijn pour des actes commis ou des négligences dans l'exercice de ses
functies; fonctions;
2° het slachtoffer is, bij de uitoefening van zijn functies, van een 2° est victime, dans l'exercice de ses fonctions d'un dommage physique
fysieke of materiële schade die niet vergoed is overeenkomstig hoofdstuk III. ou matériel qui n'est pas indemnisé conformément au chapitre III.
De federale Staat kan rechtshulp toekennen aan een lid van zijn L'Etat fédéral peut accorder une assistance en justice à un membre du
personeel dat een rechtsvordering instelt of klacht indient bij de personnel qui intente une action en justice ou dépose plainte auprès
gerechtelijke instanties wanneer het aangesproken wordt bij de des autorités judiciaires lorsqu'il est mis en cause dans l'exercice
uitoefening van zijn functies. de ses fonctions.
§ 2. De rechtshulp kan bestaan in : § 2. L'assistance en justice peut consister :
1° een tenlastenneming, eventueel onder voorwaarde, van de honoraria 1° en la prise en charge, éventuellement sous condition, des
en kosten van de door het personeelslid gekozen advocaat, alsook van honoraires et frais de l'avocat choisi par le membre du personnel,
de kosten inherent aan de gerechtelijke procedure; ainsi que des frais inhérents à la procédure judiciaire;
2° een tenlasteneming van de gerechtskosten waartoe het personeelslid 2° en une prise en charge des frais de justice auxquels le membre du
in rechte veroordeeld wordt wegens feiten gepleegd of verzuim tijdens personnel est condamné pour des faits commis ou des négligences dans
de uitoefening van zijn functies; l'exercice de ses fonctions;
3° in de terbeschikkingstelling van een advocaat. 3° en la mise à disposition d'un avocat.

Art. 3.De rechtshulp wordt geweigerd aan het personeelslid tegen wie

Art. 3.L'assistance en justice est refusée au membre du personnel

de federale Staat een vordering tot schadeloosstelling of een contre lequel l'Etat fédéral intente une action en dommages et
regresvordering instelt. intérêts ou une action récursoire.
De rechtshulp wordt ook geweigerd aan het personeelslid dat een L'assistance en justice est également refusée au membre du personnel
vordering tegen de federale Staat instelt. qui intente une action contre l'Etat fédéral.
De rechtshulp kan ook geweigerd worden aan het personeelslid dat een L'assistance en justice peut également être refusée au membre du
vordering tegen een ander personeelslid van zijn federale personnel qui intente une action contre un autre membre du personnel
overheidsdienst, van zijn ministerie of van zijn wetenschappelijke de son service public fédéral, de son ministère ou de son
instelling instelt. établissement scientifique.

Art. 4.De rechtshulp wordt geweigerd wanneer :

Art. 4.L'assistance en justice est refusée lorsque :

1° de feiten kennelijk geen verband houden met de uitoefening van de functies; 2° kennelijk blijkt dat het personeelslid bedrog heeft gepleegd of een zware fout heeft begaan, of dat het, als slachtoffer, van meet af aan en zonder gegronde redenen de bij artikel 216ter, § 1, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering bedoelde strafbemiddeling heeft geweigerd. Indien de hulp verleend is geworden op basis van een leugenachtige verklaring of van een verklaring die pertinente informatie heeft achtergehouden zodanig dat de hulp had moeten geweigerd worden overeenkomstig het eerste lid, wordt de terugbetaling van de honoraria en kosten geëist. Op de voordracht van de minister bevoegd voor de federale overheidsdienst, het ministerie of de wetenschappelijke instelling, kunnen Wij afwijken van de bepalingen van dit artikel.

Art. 5.§ 1. Wanneer de rechtshulp werd geweigerd met toepassing van

1° les faits ne présentent manifestement aucun lien avec l'exercice des fonctions; 2° il est manifeste que le membre du personnel a commis un dol ou une faute lourde ou qu'il a, en tant que victime, refusé d'emblée et sans motifs fondés la médiation pénale visée à l'article 216ter, § 1er, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle. Si l'assistance a été accordée sur la base d'une déclaration mensongère ou qui passait sous silence des informations pertinentes de sorte que l'assistance aurait dû être refusée conformément à l'alinéa 1er, le remboursement des honoraires et frais est exigé. Sur la proposition du ministre responsable du service public fédéral, du ministère ou de l'établissement scientifique, Nous pouvons déroger aux dispositions du présent article.

Art. 5.§ 1er. Lorsque l'assistance en justice a été refusée en

artikel 4 en uit een definitieve rechterlijke beslissing blijkt dat application de l'article 4 et qu'il ressort d'une décision judiciaire
die weigering ongegrond was, heeft het personeelslid recht op de définitive que ce refus n'était pas fondé, le membre du personnel a
terugbetaling van de kosten die hij heeft gedragen om voor zijn droit au remboursement des frais qu'il a exposés pour assurer sa
verdediging in te staan, onverminderd de bepalingen van artikel 6, § défense, sans préjudice des dispositions de l'article 6, § 1er, alinéa
1, vierde lid, 7°. 4, 7°.
De schuldeiser dient hiertoe, bij een aangetekende brief, een Le créancier introduit à cet effet une demande écrite de remboursement
schriftelijke aanvraag in bij de voorzitter van het directiecomité, de par lettre recommandée auprès du président du comité de direction, du
secretaris-generaal, de algemeen directeur van de instelling of diens secrétaire général, du directeur général de l'établissement ou de son
gemachtigde. Bij deze aanvraag voegt hij een afschrift van de délégué. Il joint à cette demande une copie de la décision judiciaire
rechterlijke beslissing en de staat van honoraria en kosten die hij ainsi que l'état des honoraires et frais qu'il a exposés pour assurer
voor zijn verdediging heeft gemaakt, vergezeld van de bewijsstukken sa défense, accompagné des pièces probantes y afférentes.
die er betrekking op hebben.
§ 2. Wanneer de rechtshulp werd verleend met toepassing van een § 2. Lorsque l'assistance en justice a été accordée en application
bepaling die van artikel 4 afwijkt en, voor zover het personeelslid d'une disposition dérogeant à l'article 4 et, pour autant que le
uitdrukkelijk ervan verwittigd werd op het ogenblik dat die hulp membre du personnel en ait été expressément averti au moment de
verleend wordt, kan de terugbetaling van de honoraria en kosten geëist l'octroi de cette assistance, le remboursement des honoraires et frais
worden indien uit de definitieve rechterlijke beslissing blijkt dat peut être exigé s'il ressort de la décision judiciaire définitive que
het personeelslid bedrog heeft gepleegd of een zware fout heeft le membre du personnel a commis un dol ou une faute lourde.
begaan.

Art. 6.§ 1. Het in artikel 2, § 1, 1°, bedoeld personeelslid dat

Art. 6.§ 1er. Le membre du personnel visé à l'article 2, § 1er, 1°,

rechtshulp wenst, dient hiertoe een schriftelijke aanvraag in bij de qui souhaite obtenir une assistance en justice, introduit à cet effet
voorzitter van het directiecomité, de secretaris-generaal, de algemeen une demande écrite auprès du président du comité de direction, du
directeur van de instelling of hun gemachtigde. secrétaire général, du directeur général de l'établissement ou de leur délégué.
Deze aanvraag geschiedt zo spoedig mogelijk na de kennisneming van de Cette demande est formulée dans les plus brefs délais après avoir pris
tegen hem gerichte vordering. connaissance de l'action intentée à son égard.
In spoedeisende gevallen kan de aanvraag via een ander En cas d'urgence, cette demande peut être formulée par un autre moyen
communicatiemiddel geschieden, mits ze naderhand schriftelijk de communication, pour autant qu'elle soit confirmée ultérieurement
bevestigd wordt. par un écrit.
Deze aanvraag bevat : Cette demande contient :
1° de vermelding van de datum; 1° l'indication de la date;
2° de identiteit, de graad of de klasse, alsook de gewone plaats van 2° l'identité, le grade ou la classe ainsi que le lieu habituel de
tewerkstelling van de aanvrager; travail du demandeur;
3° een omstandige beschrijving van de zaak; 3° une description circonstanciée de l'affaire;
4° een afschrift van de dagvaarding of van de akte van rechtsingang; 4° une copie de la citation ou de l'acte introductif d'instance;
5° de identiteit en de woonplaats van de eventuele getuigen; 5° l'identité et le domicile des témoins éventuels;
6° desgevallend, de identiteit, de woonplaats en het telefoonnummer 6° s'il y échet, l'identité, le domicile et le numéro de téléphone de
van de gekozen advocaat; l'avocat choisi;
7° een ontwerp van overeenkomst waarmee de federale Staat in de 7° un projet de convention par laquelle l'Etat fédéral est subrogé
rechten van het personeelslid treedt dat de rechtshulp bekomen heeft dans les droits du membre du personnel qui a obtenu l'assistance en
wat de honoraria van de gekozen advoaat en de gerechtskosten betreft. justice en ce qui concerne les honoraires de l'avocat choisi et les
Krachtens die overeenkomst, kan de federale Staat de honoraria van de frais de justice. En vertu de cette convention, l'Etat fédéral peut
advocaat onderzoeken en betwisten op basis van de verrichte examiner et contester les honoraires de l'avocat sur la base des
prestaties, de gerechtskosten en honoraria van de advocaat terugeisen prestations accomplies, récupérer les frais de justice et honoraires
van de tegenpartij alsook een eventuele procedurevergoeding. d'avocat à charge de la partie adverse ainsi que l'éventuelle
De aanvraag eindigt met de woorden « Ik bevestig op mijn eer dat deze indemnité de procédure. La demande se termine par les mots « J'affirme sur l'honneur que la
verklaring oprecht en volledig is ». présente demande est sincère et complète ».
Indien het personeelslid in de onmogelijkheid verkeert om deze Si le membre du personnel est dans l'impossibilité d'introduire
aanvraag zelf in te dienen, kan ze door een andere persoon worden lui-même cette demande, elle peut l'être par une autre personne. Dans
ingediend. In dat geval, worden in de aanvraag eveneens de identiteit ce cas, la demande mentionne également l'identité et la qualité de
en hoedanigheid van deze persoon, alsmede de reden van de cette personne ainsi que la raison de la substitution.
inplaatsstelling vermeld.
Uiterlijk tien werkdagen na ontvangst van de aanvraag, bij elke stap Au plus tard dix jours ouvrables après la réception de la demande, et
van de procedure, deelt de voorzitter van het directiecomité, de à chaque degré de la procédure, le président du comité de direction,
secretaris-generaal, de algemeen directeur van de instelling of hun le secrétaire général, le directeur général de l'établissement ou leur
gemachtigde aan de aanvrager schriftelijk mee of de rechtshulp hem al délégué informe le demandeur par écrit que l'assistance en justice lui
dan niet en, desgevallend, onder welke voorwaarden wordt toegekend; est accordée ou non, et, s'il y échet, à quelles conditions; il
hij geeft de redenen van weigering of de opgelegde voorwaarden op. Bij précise les motifs du refus ou les conditions émises. A défaut de
gebrek van antwoord in deze termijn, wordt de beslissing gunstig réponse dans ce délai, la décision est réputée favorable.
geacht. De voorzitter van het directiecomité, de secretaris-generaal, de Le président du comité de direction, le secrétaire général, le
algemeen directeur van de instelling of hun gemachtigde stelt een directeur général de l'établissement ou leur délégué met fin à
einde aan de rechtshulp indien bewezen is dat de aanvraag een ernstig l'assistance en justice s'il est démontré que la demande était
leugenachtig karakter vertoont of indien in de aanvraag pertinente gravement mensongère ou si la demande a passé sous silence des
informatie werd achtergehouden. In dit geval, zijn de bepalingen van informations pertinentes. En ce cas, les dispositions de l'article 5,
artikel 5, § 1, desgevallend, van toepassing. § 1er, sont, s'il y échet, d'application.
§ 2. Het bij artikel 2, § 1, eerste lid, 2° en tweede lid, bedoeld § 2. Le membre du personnel visé à l'article 2, § 1er, alinéa 1er, 2°
personeelslid dat rechtshulp wenst, dient hiertoe zo spoedig mogelijk et alinéa 2, qui souhaite obtenir une assistance en justice introduit
en uiterlijk, op straffe van onontvankelijkheid, vijftien dagen na het à cet effet dans les plus brefs délais et au plus tard, sous peine de
instellen van de rechtsvordering, bij een aangetekende brief, een non-recevabilité, quinze jours après avoir intenté l'action en
aanvraag in, gericht aan de voorzitter van het directiecomité, de justice, une demande par lettre recommandée, adressée au président du
secretaris-generaal, de algemeen directeur van de instelling of hun comité de direction, au secrétaire général, au directeur général de
gemachtigde. l'établissement ou à leur délégué.
Het bepaalde in § 1, derde tot achtste lid, is van toepassing op deze Les dispositions du § 1er, alinéas 3 à 8, s'appliquent à cette
aanvraag. demande.
§ 3. Wanneer het in artikel 2, § 1, tweede lid, bedoeld personeelslid § 3. Lorsque le membre du personnel visé à l'article 2, § 1er, alinéa
met zijn vordering of zijn klacht een louter morele schadevergoeding 2, poursuit par son action ou sa plainte un dédommagement purement
nastreeft, kan de voorzitter van het directiecomité, de moral, le président du comité de direction, le secrétaire général, le
secretaris-generaal, de algemeen directeur van de instelling of hun directeur général de l'établissement ou leur délégué, peut décider,
gemachtigde, na de betrokkene gehoord te hebben, beslissen de après avoir entendu l'intéressé, de ne pas prendre en charge les
honoraria van zijn advocaat niet ten laste te nemen, noch een advocaat honoraires de son avocat, ni d'en mettre un à sa disposition.
te zijner beschikking te stellen.

Art. 7.Als de rechtshulp bestaat in de tussenkomst bedoeld bij

Art. 7.Si l'assistance en justice consiste en l'intervention visée à

artikel 2, § 2, 1°, en indien het personeelslid zijn advocaat beslist l'article 2, § 2, 1°, et si le membre du personnel décide de remplacer
te vervangen, verwittigt hij onverwijld de voorzitter van het son avocat, il avertit, sans retard le président du comité de
directiecomité, de secretaris-generaal, de algemeen directeur van de direction, le secrétaire général, le directeur général de
instelling of hun gemachtigde. In dit geval wordt de bij artikel 6, § l'établissement ou leur délégué. Dans ce cas, la convention visée à
1, vierde lid, 7°, bedoelde overeenkomst aangepast. l'article 6, § 1er, alinéa 4, 7°, est adaptée.

Art. 8.Als de rechtshulp bestaat in de tussenkomst bedoeld bij

Art. 8.Si l'assistance en justice consiste en l'intervention visée à

artikel 2, § 2, 1°, licht het personeelslid of zijn advocaat, de l'article 2, § 2, 1°, le membre du personnel ou son avocat informe le
voorzitter van het directiecomité, de secretaris-generaal, de algemeen président du comité de direction, le secrétaire général, le directeur
directeur van de instelling of hun gemachtigde in over het verloop van général de l'établissement ou leur délégué du déroulement de la cause.
het geding. HOOFDSTUK III. - Zaakschade CHAPITRE III. - Dommage aux biens

Art. 9.Op zijn aanvraag kan het personeelslid worden vergoed voor de

Art. 9.A sa demande, le membre du personnel peut être indemnisé pour

schade aan goederen waarvan het eigenaar of houder is wanneer le dommage aux biens dont il est propriétaire ou détenteur lorsqu'il
vastgesteld wordt dat de schade berokkend werd in verband met de est établi que le dommage a été causé en relation avec l'exercice de
uitoefening van zijn functies. ses fonctions.
Voor de schadeloosstelling kunnen voorwaarden worden gesteld ondermeer L'indemnisation peut être soumise à condition, notamment de dépôt
het neerleggen van een klacht of van een dagvaarding. d'une plainte ou d'assignation en justice du tiers responsable.

Art. 10.De schadeloosstelling is uitgesloten wanneer de schade te

Art. 10.L'indemnisation est exclue, lorsque le dommage est dû à une

wijten is aan een opzettelijke fout, een zware fout begaan door het faute intentionnelle, à une faute lourde imputable au membre du
personeelslid of een lichte fout die bij hem eerder gewoonlijk dan personnel ou à une faute légère qui présente dans son chef un
toevallig voorkomt. caractère habituel plutôt qu'accidentel.
Hetzelfde geldt, ten belope van het verleende of te verlenen bedrag, Il en va de même, à concurrence du montant accordé ou à accorder,
wanneer de schade werd of kan worden vergoed : 1° krachtens een verzekering die door het personeelslid of in zijn voordeel werd aangegaan, behoudens niet-betaling door de verzekeraar binnen een termijn van één jaar ingaande vanaf het ontstaan van de schade; 2° als gerechtskosten in strafzaken. Indien de schadeloosstelling verleend is geworden op basis van een leugenachtige verklaring of van een verklaring die pertinente informatie heeft achtergehouden zodanig dat ze had moeten geweigerd worden, wordt de terugbetaling van de schadeloosstelling geëist. Op de voordracht van de minister bevoegd voor de federale overheidsdienst, het ministerie of de wetenschappelijke instelling, kunnen Wij afwijken van de bepalingen van dit artikel. lorsque le dommage a été ou est susceptible d'être indemnisé : 1° en vertu d'une assurance contractée par le membre du personnel ou à son profit, sous réserve du défaut de paiement par l'organisme assureur dans le délai d'un an à dater de la réalisation du dommage; 2° à titre de frais de justice en matière répressive. Si l'indemnisation a été accordée sur la base d'une déclaration mensongère ou qui passait sous silence des informations pertinentes de sorte qu'elle aurait dû être refusée, le remboursement de l'indemnisation est exigé. Sur la proposition du ministre responsable du service public fédéral, du ministère ou de l'établissement scientifique, Nous pouvons déroger aux dispositions du présent article.

Art. 11.De in artikel 9 bedoelde aanvraag wordt slechts in aanmerking

Art. 11.Sauf force majeure, la demande visée à l'article 9 n'est

genomen voorzover het personeelslid, behoudens overmacht, binnen acht prise en considération que pour autant que, dans les huit jours de la
dagen na de vaststelling van de schade de dienst, die door de constatation du dommage, le membre du personnel ait informé par écrit
voorzitter van het directiecomité, de secretaris-generaal, de algemeen le service désigné par le président du comité de direction, le
directeur van de instelling of hun gemachtigde aangewezen wordt om de secrétaire général, le directeur général de l'établissement ou leur
aanvragen te ontvangen, van het bestaan van de schade schriftelijk op délégué pour recevoir les demandes de l'existence de ce dommage.
de hoogte heeft gebracht.

Art. 12.§ 1. Het personeelslid richt, binnen dertig dagen van de

Art. 12.§ 1er. Le membre du personnel adresse au président du comité

vaststelling van de schade, een vergoedingsaanvraag tot de voorzitter de direction, au secrétaire général, au directeur général de
van het directiecomité, de secretaris-generaal, de algemeen directeur l'établissement ou à leur délégué, dans les trente jours de la
van de instelling of hun gemachtigde. constatation du dommage, une demande d'indemnité.
Die aanvraag wordt door de aanvrager ondertekend en omvat de volgende Cette demande est signée par le demandeur et contient les mentions
vermeldingen : suivantes :
1° de vermelding van de datum; 1° l'indication de la date;
2° de identiteit, de graad of de klasse, de gewone plaats van 2° l'identité, le grade ou la classe, le lieu habituel de travail, le
tewerkstelling, de woonplaats en het rekeningnummer van de aanvrager; domicile et le numéro de compte du demandeur;
3° een korte beschrijving van de omstandigheden waarin de zaakschade 3° une description sommaire des circonstances dans lesquelles est
werd geleden, met vermelding van de datum en de plaats; survenu le dommage, en ce compris l'indication de la date et du lieu;
4° een beschrijving van de geleden zaakschade, alsook de begroting van de residuele waarde van de beschadigde goederen of van de herstelkosten; 5° de vermelding van de namen, de voornamen, het beroep en de woonplaats van eventuele getuigen en, in voorkomend geval, van de aansprakelijk geachte derde; 6° in voorkomend geval, de vermelding dat proces-verbaal is opgemaakt, dat een klacht is ingediend tegen de aansprakelijk geachte derde of dat de aansprakelijk geachte derde in gebreke werd gesteld, in welk geval een kopie van de ingebrekestelling bij de aanvraag wordt gevoegd; 7° in voorkomend geval, de vermelding van het feit dat het personeelslid zich burgerlijke partij heeft gesteld; 8° de vermelding van de andere middelen waarover het personeelslid beschikt om herstel van de geleden schade te bekomen, of de vermelding van de ontstentenis ervan, evenals in voorkomend geval, de vermelding van de krachtens één of meer van deze middelen verkregen schadevergoeding; 4° une description du dommage subi aux biens, ainsi que l'évaluation de la valeur résiduelle des biens endommagés ou des coûts de réparation; 5° l'indication des noms, prénoms, profession et domicile des témoins éventuels, ainsi que, le cas échéant, du tiers présumé responsable; 6° le cas échéant, la mention du fait qu'il a été dressé procès-verbal, qu'il a été déposé plainte à l'encontre du tiers présumé responsable ou que celui-ci a été mis en demeure; une copie de la mise en demeure est jointe en ce cas à la demande; 7° le cas échéant, la mention du fait que le membre du personnel s'est constitué partie civile; 8° l'indication des autres moyens dont dispose le membre du personnel pour obtenir la réparation du dommage, ou l'indication de leur défaut ainsi que, le cas échéant, l'indication de l'indemnisation obtenue en vertu de l'un ou l'autre de ces moyens;
9° een ontwerp van overeenkomst waarmee de federale Staat in de 9° un projet de convention par laquelle l'Etat fédéral est subrogé
rechten en vorderingen treedt van het personeelslid ten belope van de dans les droits et actions du membre du personnel à concurrence des
betaalde sommen. sommes payées.
§ 2. Bij de aanvraag worden de stukken gevoegd tot staving van de § 2. A la demande sont jointes les pièces justificatives des
verschillende elementen ervan. différents éléments y indiqués.
§ 3. De aanvraag eindigt met de woorden « Ik bevestig op mijn eer dat § 3. La demande se termine par les mots « J'affirme sur l'honneur que
deze verklaring oprecht en volledig is ». la présente déclaration est sincère et complète ».

Art. 13.Onverminderd een latere rechterlijke uitspraak over het

Art. 13.Sans préjudice d'une décision judiciaire ultérieure relative

schadeverwekkende feit, bepaalt de voorzitter van het directiecomité, au fait dommageable, le président du comité de direction, le
de secretaris-generaal, de algemeen directeur van de instelling of hun secrétaire général, le directeur général de l'établissement ou leur
gemachtigde, op grond van de bewijselementen aangevoerd door de délégué fixe, dans chaque cas, sur la base des éléments de preuve
belanghebbende en de concrete gegevens van de zaak, voor elk geval, avancés par l'intéressé et des données concrètes de la cause, le
het bedrag van de vergoeding dat hem zal worden uitgekeerd. montant de l'indemnité qui lui sera versé.
HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijke bepalingen CHAPITRE IV. - Dispositions communes

Art. 14.Indien het personeelslid na rechtshulp te hebben aangevraagd

Art. 14.Si, après avoir sollicité l'assistance en justice

overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk II, of de conformément aux dispositions du chapitre II, ou l'indemnisation du
schadeloosstelling van de zaakschade, overeenkomstig de bepalingen van
hoofdstuk III, op pensioen wordt gesteld, ontslag neemt, zijn dommage aux biens, conformément aux dispositions du chapitre III, le
hoedanigheid van ambtenaar verliest op grond van zijn medische membre du personnel est mis à la pension, démissionne, perd sa qualité
ongeschiktheid of over geen arbeidsovereenkomst meer beschikt, blijven d'agent sur base de son inaptitude médicale ou ne bénéfice plus d'un
de rechtshulp of de schadeloosstelling hem verschuldigd. contrat de travail, l'assistance ou l'indemnisation lui restent dues.
HOOFDSTUK V. - Wijziging van het koninklijk besluit van 8 januari 1973 CHAPITRE V. - Modification de l'arrêté royal du 8 janvier 1973
tot vaststelling van het statuut van het personeel van sommige instellingen van openbaar nut fixant le statut du personnel de certains organismes d'intérêt public

Art. 15.Artikel 3, § 1, van het koninklijk besluit van 8 januari 1973

Art. 15.L'article 3, § 1er, de l'arrêté royal du 8 janvier 1973

tot vaststelling van het statuut van het personeel van sommige
instellingen van openbaar nut, gewijzigd bij de koninklijke besluiten fixant le statut du personnel de certains organismes d'intérêt public,
van 20 augustus 1973, 26 januari 1984, 13 juli 1987, 25 november 1993, modifié par les arrêtés royaux des 20 août 1973, 26 janvier 1984, 13
14 september 1994, 17 maart 1995, 31 maart 1995, 10 april 1995, 6 juillet 1987, 25 novembre 1993, 14 septembre 1994, 17 mars 1995, 31
februari 1997, 15 september 1997, 19 november 1998, 26 april 1999, mars 1995, 10 avril 1995, 6 février 1997, 15 septembre 1997, 19
13 mei 1999, 5 september 2002, 4 augustus 2004, 10 augustus 2005 en 6 novembre 1998, 26 avril 1999, 13 mai 1999, 5 septembre 2002, 4 août
oktober 2005 wordt aangevuld als volgt : 2004, 10 août 2005 et 6 octobre 2005 est complété comme suit :
« 41° Koninklijk besluit van 16 maart 2006 betreffende de rechtshulp « 41° Arrêté royal du 16 mars 2006 relatif à l'assistance en justice
aan de personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de des membres du personnel de certains services publics et à
schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade. » l'indemnisation des dommages aux biens, encourus par eux. »
HOOFDSTUK VI. - Overgangs- en slotbepalingen CHAPITRE VI. - Dispositions transitoires et finales

Art. 16.Voor de toepassing van dit besluit op de instellingen van

Art. 16.Pour l'application du présent arrêté aux organismes

openbaar nut, dienen de woorden « federale Staat » vervangen te worden d'intérêtpublic, il y a lieu de substituer aux mots « Etat fédéral »
door het woord « instelling ».

Art. 17.De lopende rechtshulp en de lopende schadeloosstellingsdossiers bij de inwerkingtreding van dit besluit worden verder gezet overeenkomstig de reeds genomen beslissingen, onder voorbehoud dat de bepalingen van het tweede tot het vierde lid niet gunstiger zijn. Behoudens in de bij artikel 3 bedoelde gevallen, heeft het personeelslid dat in rechte gedagvaard wordt of tegen wie de strafvordering wordt ingesteld wegens daden gesteld of verzuim bij de uitoefening van zijn functies of die een vordering ingesteld heeft ten gevolge van een fysieke of materiële schade bij de uitoefening van zijn functies vóór 1 januari 2005, die geen rechtshulp heeft bekomen in het gelijk wordt gesteld in de definitieve rechterlijke beslissing, recht op de terugbetaling van de kosten die hij heeft gedragen om voor zijn verdediging in te staan, onverminderd de bepalingen van artikel

le mot « organisme ».

Art. 17.Les assistances en justice et les dossiers d'indemnisation en cours à l'entrée en vigueur du présent arrêté se poursuivent conformément aux décisions prises antérieurement, sous réserve que les dispositions des alinéas 2 à 4 ne soient pas plus favorables. Sauf dans les cas visés à l'article 3, le membre du personnel cité en justice ou contre lequel l'action publique est intentée pour des actes commis ou des négligences dans l'exercice de ses fonctions ou qui a intenté une action en justice à la suite d' un dommage physique ou matériel dans l'exercice de ses fonctions avant le 1er janvier 2005, qui n'a pas bénéficié d'une assistance en justice et qui obtient gain de cause au terme de la décision judiciaire définitive a droit au remboursement des frais qu'il a exposés pour assurer sa défense, sans

6, § 1, vierde lid, 7°. De rechtshulp kan toegekend worden, overeenkomstig de artikelen 2 tot 8, voor feiten die zich hebben voorgedaan tussen 1 januari 2005 en de datum van inwerkingtreding van dit besluit. Ze kan niet worden toegekend voor feiten die zich hebben voorgedaan vóór 1 januari 2005, onder voorbehoud van de toepassing van het eerste en het tweede lid. In afwijking van artikel 6 is de aanvraag ontvankelijk indien ze ingeleid wordt binnen zestig dagen die de inwerkingtreding van dit besluit volgen. De schadeloosstelling kan toegekend worden, overeenkomstig de artikelen 9 tot 13, voor feiten die zich hebben voorgedaan tussen 1 préjudice des dispositions de l'article 6, § 1er, alinéa 4, 7°. L'assistance en justice peut être accordée, conformément aux articles 2 à 8, pour des faits survenus entre le 1er janvier 2005 et la date d'entrée en vigueur du présent arrêté. Elle ne peut pas être accordée pour des faits antérieurs au 1er janvier 2005, sous réserve de l'application des alinéas 1er et 2. Par dérogation à l'article 6, la demande est recevable si elle est introduite dans les soixante jours qui suivent l'entrée en vigueur du présent arrêté. L'indemnisation peut être accordée, conformément aux articles 9 à 13,
januari 2005 en de datum van inwerkingtreding van dit besluit voor pour des faits survenus entre le 1er janvier 2005 et la date d'entrée
zover ze aan de voorzitter van het directiecomité, aan de en vigueur du présent arrêté pour autant qu'ils aient été déclarés au
secretaris-generaal, aan de algemeen directeur van de instelling of président du comité de direction, au secrétaire général, au directeur
aan hun gemachtigde verklaard werden binnen dertig dagen na het général de l'établissement ou à leur délégué dans les trente jours de
gebeuren van het feit. la survenance du fait.

Art. 18.Onze Ministers en Staatssecretarissen zijn, ieder wat hem

Art. 18.Nos Ministres et Nos Secrétaires d'Etat sont chargés, chacun

betreft, belast met de uitvoering van onderhavig besluit. en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 16 maart 2006. Donné à Bruxelles, le 16 mars 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Ambtenarenzaken, Le Ministre de la Fonction publique,
CH. DUPONT CH. DUPONT
^