Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende het sociaal akkoord | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 janvier 2016, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'accord social |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 JUNI 2019. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 16 JUIN 2019. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016, | collective de travail du 28 janvier 2016, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende het sociaal akkoord (1) | administratif de Verviers, relative à l'accord social (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016, | travail du 28 janvier 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende het sociaal | administratif de Verviers, relative à l'accord social. |
akkoord. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 juni 2019. | Donné à Bruxelles, le 16 juin 2019. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016 | Convention collective de travail du 28 janvier 2016 |
Sociaal akkoord (Overeenkomst geregistreerd op 27 juni 2016 onder het | Accord social (Convention enregistrée le 27 juin 2016 sous le numéro |
nummer 133419/CO/120.01) | 133419/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielbedrijven van het administratief arrondissement Verviers | toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de |
en op alle werklieden en werksters die er tewerkgesteld zijn en die | Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés |
vallen onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers (nr. | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. |
120.01). HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Art. 2.§ 1. Vanaf 1 januari 2016 wordt de bijdrage van de werkgevers |
Art. 2.§ 1er. A partir du 1er janvier 2016, la part patronale dans le |
aan de maaltijdcheques verhoogd met 1 EUR per daadwerkelijk | chèque-repas est majorée de 1 EUR par jour effectivement presté. Les |
gepresteerde dag. De modaliteiten die zijn bepaald in de sectorale | modalités prévues dans la convention collective de travail sectorielle |
collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 (nr. 86640/CO/120.01) | du 28 juin 2007 (n° 86640/CO/120.01) portant attribution de |
houdende toekenning van maaltijdcheques zijn van toepassing op deze verhoging. | chèques-repas sont d'application à cette majoration. |
§ 2. Op het moment van de betaling van de lonen van de maand juni 2016 | § 2. Au moment du paiement des salaires du mois de juin 2016, une |
wordt door de werkgever een éénmalige en niet-recurrente premie van | |
100 EUR toegekend aan elke arbeider die tijdens de referteperiode van | prime unique et non récurrente de 100 EUR est attribuée par |
l'employeur à chaque ouvrier ayant fourni des prestations effectives | |
1 juni 2015 tot 31 mei 2016 daadwerkelijk arbeidsprestaties heeft | de travail au cours de la période de référence s'étalant du 1er juin |
verricht. | 2015 au 31 mai 2016. |
Het bedrag van de premie wordt geproratiseerd in functie van de | Le montant de la prime est proratisé en fonction de l'ancienneté au |
anciënniteit tijdens de referteperiode van 1 juni 2015 tot 31 mei | cours de la période de référence s'étalant du 1er juin 2015 au 31 mai |
2016. De werknemers die tijdens de hele referteperiode in dienst zijn | 2016. Les travailleurs restés en service pendant toute la période de |
gebleven, zullen het totale bedrag van de premie ontvangen. Het bedrag | référence recevront le montant total de la prime. Le montant de la |
van de premie voor de werknemers die de onderneming hebben verlaten | prime des travailleurs ayant quitté l'entreprise entre le 1er juin |
tussen 1 juni 2015 en 31 mei 2016, zal pro rata worden verminderd. De | 2015 et le 31 mai 2016 sera diminué au prorata. Les nouveaux |
nieuwe werknemers die tijdens de referteperiode in dienst zijn | travailleurs entrés en service au cours de la période de référence |
getreden, zullen de premie ontvangen in functie van de anciënniteit | recevront la prime en fonction de l'ancienneté qu'ils (elles) auront |
die ze verworven zullen hebben tijdens de referteperiode. | acquise au cours de la période de référence. |
Het bedrag van de premie wordt niet geproratiseerd in functie van de | Le montant de la prime n'est pas proratisé en fonction du temps de |
werktijd van de werknemers. De arbeiders die voltijds of deeltijds | travail des travailleurs. Les ouvriers occupés à temps plein, à temps |
werken en diegenen die hun arbeidsprestaties verminderen aan de hand | partiel et ceux/celles qui réduisent leurs prestations de travail via |
van een stelsel van tijdskrediet, zullen een identieke premie hebben. | un régime de crédit-temps auront une prime identique. |
HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsverplichtingen | CHAPITRE III. - Obligations d'emploi |
Art. 3.Er zal een geüpdatete versie van de collectieve |
Art. 3.Une version modernisée de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst tewerkstellingsverplichtingen worden gesloten, | |
waarin ten minste de bepalingen die zijn opgenomen in de artikelen 9, | obligations d'emploi sera conclue dans laquelle seront supprimées au |
10 en 11 betreffende de vervanging van de werknemers in | minimum les dispositions reprises aux articles 9, 10 et 11 relatives |
SWT-brugpensioen, worden geschrapt. | au remplacement des travailleurs accédant au régime RCC-prépensions. |
HOOFDSTUK IV. - Tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen | CHAPITRE IV. - Crédit-temps, diminution de carrière et emplois de fin de carrière |
Art. 4.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe een |
Art. 4.Les parties signataires s'engagent à conclure une convention |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de | collective de travail distincte relative aux différents régimes de |
verscheidene stelsels van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de |
landingsbanen te sluiten. Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal tot | carrière. Cette convention collective de travail visera à prolonger |
doel hebben de bepalingen te verlengen die zijn opgenomen in artikel 3 | les dispositions telles que prévues à l'article 3 de la convention |
van de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 2014 (nr. 122043/CO/120.01). | collective de travail nationale générale du 1er avril 2014 (n° 122043/CO/120.01). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal bovendien worden gesloten met | Cette convention collective de travail sera en outre conclue en |
toepassing van artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | application de l'article 3 de la convention collective de travail n° |
118 die bij de Nationale Arbeidsraad werd ondertekend en die de | 118 conclue au Conseil national du travail, portant la limite d'âge à |
leeftijdsgrens op 55 jaar brengt voor de werknemers die hun | 55 ans pour les travailleurs qui réduisent leurs prestations de |
arbeidsprestaties verminderen met de helft of tot 1/5. | travail à mi-temps ou d'1/5. |
In functie van de respectieve behoeften zal de drempel voor toegang | En fonction des besoins respectifs, le seuil d'accès au crédit-temps |
tot het tijdskrediet van 5 pct. worden aangepast op het vlak van de | de 5 p.c. sera adapté au niveau des entreprises, en concertation avec |
ondernemingen en in overleg met de vertegenwoordigers van de | les représentants des travailleurs. |
werknemers. | |
HOOFDSTUK V. - Kort verzuim | CHAPITRE V. - Petits chômages |
Art. 5.In geval van overlijden van de partner of van een kind van de |
Art. 5.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier, ou |
arbeider, of van een kind van de partner van de arbeider blijven de | d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les 3 jours (légaux) de petit |
(wettelijke) dagen kort verzuim vastgesteld op 4 dagen. | chômage restent fixés à 4 jours. |
Deze 4 dagen kunnen worden genomen tussen de dag van het overlijden en | Ces 4 jours pourront être pris entre le jour du décès et la fin de la |
het einde van de week die volgt op de dag van de begrafenis. | semaine qui suit le jour des funérailles. |
HOOFDSTUK VI. - Vorming en opleiding | CHAPITRE VI. - Formation et apprentissage |
Art. 6.De sector levert een inspanning inzake vorming en opleiding |
Art. 6.Le secteur fournit un effort en matière de formation et |
door een sectorale bijdrage van 0,10 pct. te leveren op de lonen in de | d'apprentissage, réalisé par une cotisation sectorielle de 0,10 p.c. |
loop van de jaren 2015 en 2016. | sur les salaires au cours des années 2015 et 2016. |
Zo levert de sector zijn bijdrage in het leveren van inspanningen | Ainsi, le secteur apporte sa contribution dans la réalisation |
inzake permanente vorming. Deze bijdrage van 0,10 pct. zal worden | d'efforts en matière de formation permanente. Cette cotisation de 0,10 |
gebruikt in het kader van de opleidingsplannen en van het | p.c. sera utilisée dans le cadre des plans de formation et du droit de |
trekkingsrecht. Een aparte collectieve arbeidsovereenkomst zal hiertoe | tirage. Une convention collective de travail distincte sera conclue à |
worden gesloten. | cet effet. |
Art. 7.Zonder afbreuk te doen aan de inspanning bepaald in artikel 6, |
Art. 7.Sans préjudice de l'effort prévu à l'article 6, le secteur |
levert de sector voor de periode 2015-2016 een inspanning inzake | réalise pour la période 2015-2016 un effort en matière de formation et |
vorming en opleiding van risicogroepen door middel van een sectorale | d'apprentissage de groupes à risque par le biais d'une cotisation |
bijdrage van 0,20 pct. op de lonen in de loop van de jaren 2015-2016. | sectorielle de 0,20 p.c. sur les salaires au cours des années |
Een aparte collectieve arbeidsovereenkomst zal worden gesloten | 2015-2016. Une convention collective de travail distincte sera conclue |
betreffende de vorming en opleiding van de risicogroepen. | concernant la formation et l'apprentissage des groupes à risque. |
Art. 8.Met toepassing van de artikelen 6 en 7 zal een globale |
Art. 8.En application des articles 6 et 7, une cotisation globale de |
bijdrage van 0,30 pct. ten gunste van de opleiding worden geïnd voor | |
de jaren 2015 tot 2016 ten laste van de werkgevers. | 0,30 p.c. sera perçue pour les années 2015 à 2016 à charge des |
Indien nodig zullen de statuten van de sociale fondsen worden | employeurs en faveur de la formation. |
aangepast, overeenkomstig de bovenvermelde artikelen 6 en 7. | Au besoin, les statuts des fonds sociaux seront adaptés, conformément aux articles 6 et 7 susmentionnés. |
Art. 9.§ 1. Teneinde de graad van deelname aan de opleidingen te |
Art. 9.§ 1er. Afin d'augmenter le taux de participation aux |
verhogen, kan er een beroep worden gedaan op de VZW CEFRET die zal | formations, le CEFRET ASBL pourra être sollicité pour assurer la |
instaan voor de bevordering van de bestaande sectorale | promotion des formations professionnelles sectorielles existantes |
beroepsopleidingen die erkend zijn in het kader van het stelsel van | agréées dans le cadre du régime de congé-éducation payé. |
betaald educatief verlof. | |
Er zal bijzondere aandacht worden besteed : | Une attention particulière sera réservée : |
- aan de technische opleidingen; | - aux formations techniques; |
- aan de opleidingen om de veiligheid op het werk in het algemeen te | - aux formations visant à augmenter la sécurité au travail en général |
verhogen en aan de opleidingen van intern preventieadviseur, | et aux formations de conseiller interne en prévention, niveau de base, |
basisniveau, in het bijzonder; | en particulier; |
- aan de opleidingen die worden voorgesteld tijdens periodes van grote | - aux formations à proposer pendant des périodes de chômage intense. |
werkloosheid. § 2. Op verzoek van de sociale partners of van de ondernemingen die | § 2. A la demande des partenaires sociaux ou des entreprises relevant |
vallen onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers zullen door de VZW CEFRET | l'arrondissement administratif de Verviers, des programmes de |
specifieke opleidingsprogramma's voor bepaalde ondernemingen en/of | formation spécifiques pour certaines entreprises et/ou branches |
sectoren worden uitgewerkt en voor erkenning neergelegd in het kader | d'activité seront élaborés par le CEFRET ASBL et déposés pour |
van het stelsel van het betaald educatief verlof. | agréation dans le cadre du régime de congé-éducation payé. |
§ 3. Voor de uren tijdens dewelke een arbeider deelneemt aan een | § 3. Pour les heures pendant lesquelles un ouvrier participe à une |
sectorale opleiding die door het Paritair Subcomité voor de | formation sectorielle, reconnue par la Sous-commission paritaire de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers is | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers |
erkend als een beroepsopleiding in het kader van het stelsel van het | comme une formation professionnelle cadrant dans le régime du |
betaald educatief verlof, heeft hij recht op zijn gebruikelijke loon | congé-éducation payé, il a droit à son salaire habituel sans |
zonder toepassing van het loonplafond betreffende het betaald | application du plafond salarial concernant le congé-éducation payé, |
educatief verlof, zoals bepaald in artikel 114 van de economische | comme prévu à l'article 114 de la loi de relance économique du 22 |
herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen. | janvier 1985 portant des dispositions sociales. |
§ 4. Voor de dagen tijdens dewelke de arbeider deelneemt aan sectorale | § 4. Pour les journées au cours desquelles l'ouvrier participe à des |
opleidingen die door het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid | formations sectorielles, reconnues par la Sous-commission paritaire de |
uit het administratief arrondissement Verviers erkend zijn als een | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers |
beroepsopleiding in het kader van het stelsel van betaal educatief | comme une formation professionnelle cadrant dans le régime du |
verlof, heeft hij recht op maaltijdcheques. | congé-éducation payé, il a droit à des chèques-repas. |
§ 5. Er wordt aan de ondernemingen aanbevolen om bijzondere aandacht | § 5. Il est recommandé aux entreprises de prêter une attention |
te besteden aan het gedeelte opleiding bij het uitwerken van | particulière au volet formation lors de l'élaboration de plans pour |
tewerkstellingsplannen voor oudere werknemers, zoals vastgesteld door | l'emploi pour les travailleurs âgés, comme prévu par les dispositions |
de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 104 gesloten | de la convention collective de travail n° 104 conclue au sein du |
in de Nationale Arbeidsraad. | Conseil national du travail. |
HOOFDSTUK VII. - Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag (SWT) | CHAPITRE VII. - Régime de chômage avec complément d'entreprise (RCC) |
Art. 10.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe, voor zover |
Art. 10.Les parties signataires s'engagent, pour autant que la |
de reglementering dergelijke stelsels toelaat, de aparte noodzakelijke | réglementation permette de tels régimes, à conclure les conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten voor de verscheidene | collectives de travail distinctes nécessaires concernant les |
stelsels van bedrijfs-SWT zoals deze van kracht zijn op 31 december | différents RCC d'entreprise tels qu'ils sont en vigueur au 31 décembre |
2014. | 2014. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomsten zullen deze verscheidene | Ces conventions collectives de travail prolongeront ces différents |
stelsels van SWT verlengen voor de periode van 1 januari 2015 tot en | régimes de RCC pour la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2016 |
met 31 december 2016. | inclus. |
Art. 11.Voor de arbeid(st)ers die toetreden tot het SWT in de loop |
Art. 11.Pour les ouvriers(ères) accédant au RCC au cours des années |
van de jaren 2015 en 2016, wordt de aanvullende vergoeding betaald | 2015 et 2016, l'indemnité complémentaire est payée par le "Fonds de |
door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
het administratief arrondissement Verviers" (PSC 120.01). | administratif de Verviers" (SCP 120.01). |
Art. 12.De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgever, opgelegd |
Art. 12.Les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées |
door de wettelijke bepalingen en de uitvoeringsbesluiten, worden ten | par les dispositions légales et les arrêtés d'exécution, sont prises |
laste genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | en charge par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers". | de l'arrondissement administratif de Verviers". |
HOOFDSTUK VIII. - Sociale fondsen | CHAPITRE VIII. - Fonds sociaux |
Art. 13.Werkgeversbijdragen |
Art. 13.Cotisations patronales |
§ 1. De werkgeversbijdrage aan het "Fonds voor bestaanszekerheid van | § 1er. La cotisation patronale au "Fonds de sécurité d'existence de |
de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers" - | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" - |
Fonds voor brugpensioenen wordt behouden op 3,02 pct. in 2015. | Fonds des Prépensions est maintenue à 3,02 p.c. en 2015. |
§ 2. De werkgeversbijdrage aan het "Fonds voor bestaanszekerheid van | § 2. La cotisation patronale au "Fonds de sécurité d'existence de |
de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers" - | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" - |
Fonds voor brugpensioenen wordt bepaald op 1,67 pct. in 2016. | Fonds des Prépensions est fixée à 1,67 p.c. en 2016. |
§ 3. In 2016 zal een trekkingsrecht worden ingevoerd ten laste van het | § 3. En 2016, il sera instauré un droit de tirage à charge du "Fonds |
"Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het | de sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers" - Fonds voor brugpensioenen | administratif de Verviers" - Fonds des Prépensions au profit des |
ten voordele van de ondernemingen die overgaan tot bijkomende | entreprises qui réalisent des embauches supplémentaires sous contrat |
aanwervingen aan de hand van een arbeidsovereenkomst. | de travail. |
Het trekkingsrecht zal een percentage uitmaken dat gelijk is aan de | |
stijging van het personeelsbestand van de onderneming, zonder evenwel | Le droit de tirage s'élèvera à un pourcentage équivalant à |
hoger te liggen dan het percentage van de werkgeversbijdrage die in | l'augmentation de l'effectif du personnel de l'entreprise, sans |
bovenstaande § 2 is bepaald, zijnde 1,67 pct.. | toutefois dépasser le taux de la cotisation patronale définie au § 2 |
De praktische uitvoeringsmodaliteiten van dit trekkingsrecht zullen | supra, à savoir 1,67 p.c.. Les modalités d'exécution pratiques de ce droit de tirage seront |
worden bepaald binnen het beheerscomité van de sociale fondsen. | définies au sein du comité de gestion des fonds sociaux. |
§ 4. De werkgeversbijdragen aan de fondsen van de "SI", "ACV", en | § 4. Les cotisations patronales aux fonds des "IS", "ACV", et "FAC" |
"FAC" worden onveranderd behouden voor de duur van dit akkoord. Van | sont maintenues inchangées pour la durée de cet accord. Cette période |
deze periode zal gebruik worden gemaakt om de situatie van deze | sera mise à profit pour examiner la situation desdits fonds. |
fondsen te onderzoeken. | |
Art. 14.Aanvullende uitkering voor gedeeltelijke werkloosheid |
Art. 14.Allocation complémentaire de chômage partiel |
Voor de jaren 2015 en 2016 wordt het bedrag van de aanvullende | Pour les années 2015 et 2016, le montant de l'allocation |
uitkering die wordt toegekend in geval van gedeeltelijke werkloosheid | complémentaire accordée en cas de chômage partiel dont question à |
waarvan sprake in artikel 11 van de gecoördineerde statuten van het | l'article 11 des statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence |
fonds voor bestaanszekerheid genaamd "Aanvullend Verzekeringsfonds van | dénommé "Fonds d'assurance complémentaire de l'industrie textile |
de textielnijverheid van Verviers", gehandhaafd op 6 EUR per dag. | verviétoise" est maintenu à 6 EUR par jour. |
Art. 15.Aanvullende vakantie-uitkering |
Art. 15.Allocation complémentaire de vacances |
§ 1. Het basisbedrag dat dient voor de berekening van de aanvullende | § 1er. Le montant de base servant au calcul de l'allocation |
vakantie-uitkering waarvan sprake in de artikelen 27 tot 31 van de | complémentaire de vacances dont question aux articles 27 à 31 des |
gecoördineerde statuten van het fonds voor bestaanszekerheid genaamd | statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds |
"Aanvullend Verzekeringsfonds van de textielnijverheid van Verviers" | d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise" est |
wordt voor de jaren 2015 en 2016 behouden op 8,40 EUR per gepresteerde | maintenu pour les années 2015 et 2016 à 8,40 EUR par jour presté, en |
dag, inclusief de dagen betaald educatief verlof en vakbondsopleiding | ce compris les jours de congé-éducation payé et de formation syndicale |
en op 4,40 EUR per gelijkgestelde dag. | et à 4,40 EUR par jour assimilé. |
§ 2. Voor de berekening van het bedrag van de aanvullende | § 2. Pour le calcul du montant de l'allocation complémentaire de |
vakantie-uitkering wordt de gelijkstelling van dagen tijdelijke | vacances, l'assimilation à des jours effectivement prestés de jours de |
werkloosheid wegens economische redenen aan daadwerkelijk gepresteerde dagen op 40 dagen gebracht. | chômage temporaire pour raisons économiques est porté à 40 jours. |
Art. 16.Activiteitsuitkering |
Art. 16.Allocation d'activité |
De activiteitsuitkering waarvan sprake in de artikelen 22 tot 24 van | L'allocation d'activité dont question aux articles 22 à 24 des statuts |
de gecoördineerde statuten van het fonds voor bestaanszekerheid | coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds d'assurance |
genaamd "Aanvullend Verzekeringsfonds van de textielnijverheid van Verviers" bedraagt 135 EUR sinds het jaar 2012. | complémentaire de l'industrie textile verviétoise" s'élève à 135 EUR depuis l'année 2012. |
Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal het | Pendant la durée de la présente convention collective, le montant de |
bedrag van de activiteitsuitkering tot het fiscaal plafond worden | l'allocation d'activité sera porté au plafond fiscal dès que celui-ci |
gebracht, zodra dit stijgt. | augmente. |
Sinds 1 januari 1999, wordt deze uitkering jaarlijks toegekend voor de | Depuis le 1er janvier 1999, elle est octroyée annuellement pour les |
Duitstalige ondernemingen en halfjaarlijks voor de andere | entreprises germanophones et semestriellement pour les autres |
ondernemingen. | entreprises. |
In geval van ontslag, behalve om dringende reden, wordt deze uitkering | En cas de licenciement, excepté pour motif grave, cette allocation est |
gedurende 5 jaar toegekend na het jaar in de loop waarvan het ontslag | octroyée pendant une durée de 5 ans après l'année au cours de laquelle |
heeft plaatsgevonden, behalve als de werknemer een andere activiteit | le licenciement est intervenu, sauf si le travailleur a repris une |
heeft aangevat. | autre activité. |
Aan de begunstigden van het SWT waarvan sprake in hoofdstuk VII van | Aux bénéficiaires du RCC dont il est question au chapitre VII de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de activiteitsuitkering | présente convention collective de travail, l'allocation d'activité est |
toegekend tot aan de pensioenleeftijd zonder dat deze lager mag zijn | accordée jusqu'à l'âge de la pension sans que cela puisse être |
dan wat hen wordt toegekend overeenkomstig de bestaande statutaire | inférieur à ce qui leur est accordé conformément aux dispositions |
bepalingen van het "Aanvullend Verzekeringsfonds van de | statutaires existantes du "Fonds d'assurance complémentaire de |
textielnijverheid van Verviers". | l'industrie textile verviétoise". |
Art. 17.Toelage voor tijdskrediet |
Art. 17.Allocation de crédit-temps |
Er wordt een maandelijkse toelage voor tijdskrediet van 50 EUR bruto | Une allocation mensuelle de crédit-temps de 50 EUR bruts est accordée |
toegekend aan alle nieuwe begunstigden van een stelsel voor 1/5de | à tous les nouveaux bénéficiaires d'un régime de crédit-temps 1/5ème. |
tijdskrediet. Deze toelage zal ook na 2016 behouden blijven voor | Cette allocation sera maintenue au-delà de 2016 pour ceux/celles qui |
diegenen die deze genieten, op voorwaarde dat ze werd verworven | en bénéficient à condition qu'elle ait été acquise pendant la durée de |
tijdens de duur van het akkoord 2015-2016. | l'accord 2015-2016. |
Art. 18.Eénmalig en niet-recurrent voordeel - Werknemers met |
Art. 18.Avantage unique et non récurrent - Travailleurs sous contrat |
arbeidsovereenkomst | de travail |
§ 1. Elke werknemer die effectieve prestaties heeft geleverd in 2015, | § 1er. Chaque travailleur ayant fourni des prestations effectives en |
zal ecocheques ontvangen voor een waarde van 150 EUR in december 2015. | 2015 recevra des éco-chèques d'une valeur de 150 EUR en décembre 2015. |
Het gaat om een éénmalig, uitzonderlijk en niet-recurrent voordeel ten | Il s'agit d'un avantage unique, exceptionnel et non récurrent à charge |
laste van de sociale fondsen dat wordt toegekend volgens de | des fonds sociaux, accordé selon les modalités définies dans la |
modaliteiten die zijn bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst | |
ecocheques (nr. 131256/CO/120.01) die werd gesloten op 26 november | convention collective de travail éco-chèques conclue le 26 novembre |
2015. | 2015 (n° 131256/CO/120.01). |
Elke werknemer die effectieve prestaties heeft geleverd in 2016, zal | Chaque travailleur ayant fourni des prestations effectives en 2016 |
ecocheques ontvangen voor een waarde van 150 EUR in december 2016. Het | recevra des éco-chèques d'une valeur de 150 EUR en décembre 2016. Il |
gaat om een éénmalig, uitzonderlijk en niet-recurrent voordeel ten | s'agit d'un avantage unique, exceptionnel et non récurrent à charge |
laste van de sociale fondsen. Een specifieke sectorale collectieve | des fonds sociaux. Une convention collective de travail sectorielle |
arbeidsovereenkomst tot bepaling van de toekenningsmodaliteiten zal | spécifique déterminant les modalités d'octroi sera conclue à cet |
hiertoe worden gesloten. | effet. |
§ 2. Het beheerscomité van de fondsen zal de financierings- en | § 2. Le comité de gestion des fonds déterminera les modalités de |
toekenningsmodaliteiten van de ecocheques bepalen, alsook de datum van | financement et d'octroi des éco-chèques, ainsi que la date de |
verspreiding van de ecocheques. Er zal in geen enkele verhoging van de | distribution des éco-chèques. Aucune augmentation des cotisations |
werkgeversbijdragen kunnen worden voorzien die enkel de financiering | patronales ayant pour seule finalité le financement des éco-chèques ne |
van de ecocheques tot doel heeft. | pourra être prévue. |
§ 3. De eventuele individuele problematische gevallen zullen worden | § 3. Les éventuels cas problématiques individuels seront discutés au |
besproken in het paritair subcomité. | sein de la sous-commission paritaire. |
Art. 19.Eénmalig en niet-recurrent voordeel - Uitzendkrachten |
Art. 19.Avantage unique et non récurrent - Travailleurs intérimaires |
§ 1. Met het oog op de gelijkheid zullen de uitzendkrachten eveneens | § 1er. Dans un souci d'égalité, les travailleurs intérimaires |
ecocheques ontvangen voor een identiek bedrag en aan identieke | recevront également des éco-chèques pour un montant et selon des |
voorwaarden die zijn bepaald in bovenstaand artikel 18, op voorwaarde | modalités identiques à ceux prévus à l'article 18 ci-dessus, à |
dat zij in de loop van de jaren 2015 en 2016 arbeidsprestaties hebben | condition d'avoir fourni au cours des années 2015 et 2016 respectives |
verricht van ten minste 26 dagen in één of meerdere ondernemingen die | des prestations de travail d'au moins 26 jours dans une ou plusieurs |
vallen onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | entreprises relevant de la Sous-commission paritaire de l'industrie |
administratief arrondissement Verviers. | textile de l'arrondissement administratif de Verviers. |
§ 2. Het beheerscomité van de fondsen zal de financierings- en | § 2. Le comité de gestion des fonds déterminera les modalités de |
toekenningsmodaliteiten bepalen van de ecocheques, alsook de datum van | financement et d'octroi des éco-chèques, ainsi que la date de |
verspreiding van de ecocheques. Er zal in geen enkele verhoging van de | distribution des éco-chèques. Aucune augmentation des cotisations |
werkgeversbijdragen kunnen worden voorzien die enkel de financiering | patronales ayant pour seule finalité le financement des éco-chèques ne |
van de ecocheques tot doel heeft. | pourra être prévue. |
§ 3. De eventuele individuele problematische gevallen zullen worden | § 3. Les éventuels cas problématiques individuels seront discutés au |
besproken in het paritair subcomité. | sein de la sous-commission paritaire. |
Art. 20.§ 1. Voor alle fondsen voor bestaanszekerheid zullen de |
Art. 20.§ 1er. Pour l'ensemble des fonds de sécurité d'existence, les |
ondertekenende partijen onderzoeken of het gepast dan wel noodzakelijk | parties signataires examineront l'opportunité ou la nécessité d'opérer |
is consolidaties door te voeren tussen de verschillende fondsen. | des consolidations entre les divers fonds. |
§ 2. In verband met het "Fonds van de Sociale Instellingen", zullen de | § 2. Par rapport au "Fonds des institutions sociales", les parties |
ondertekenende partijen een onderzoek uitvoeren van de statuten en van | signataires procèderont à un examen des statuts et de la mission dudit |
de opdracht van dit fonds, teneinde te evalueren of de uitgaven gedaan | fonds, afin d'évaluer si les dépenses effectuées par ledit fonds des |
door dit fonds van de "SI" om de onkosten van de arbeidsgeneeskunde te | "IS" pour couvrir les frais de la médecine du travail sont en |
dekken, in overeenstemming met de statuten zijn. | concordance avec les statuts. |
HOOFDSTUK IX. - Tijdelijke werkloosheid | CHAPITRE IX. - Chômage temporaire |
Art. 21.Aanvullende uitkering |
Art. 21.Allocation complémentaire |
Tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst zal een aanvullende | Pendant la durée de validité de la présente convention, une allocation |
uitkering voor een bedrag van 1,67 EUR per dag werkloosheid worden | complémentaire d'un montant de 1,67 EUR par jour de chômage sera |
gestort aan de arbeider die tijdelijk werkloos is, en dit vanaf de | versée à l'ouvrier mis en chômage temporaire, et ce à partir de la |
21ste werkloosheidsuitkering in éénzelfde kalenderjaar. Deze uitkering | 21ème allocation de chômage dans une même année calendrier. Cette |
wordt toegekend in een stelsel van 6 dagen/week. | allocation est attribuée en régime 6 jours/semaine. |
Deze uitkering is een aanvulling bij de uitkering van 6 EUR per dag | Cette allocation est un complément à l'allocation de 6 EUR par jour de |
werkloosheid toegekend door de "FAC". Zij is ten laste van de ondernemingen. | chômage octroyée par le "FAC". Elle est à charge des entreprises. |
De toeslag van 2 EUR per dag (vijfdagenweek) tijdelijke werkloosheid | Le supplément de 2 EUR par jour (semaine de cinq jours) de chômage |
bedoeld in artikel 51, § 8 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | temporaire visé à l'article 51, § 8 de la loi du 3 juillet 1978 |
relative aux contrats de travail, d'application à partir du 1er | |
arbeidsovereenkomsten, die van toepassing is vanaf 1 januari 2012, is | janvier 2012, est compris dans l'allocation complémentaire |
begrepen in de bovenvermelde aanvullende uitkering voor de betrokken | susmentionnée pour les périodes concernées. |
periodes. Art. 22.Afwijkingen van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 |
Art. 22.Dérogations à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
Elk verzoek tot afwijking van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 | Toute demande de dérogation à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
(volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | (suspension totale de l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour |
werklieden wegens gebrek aan werk door economische oorzaken gedurende | manque de travail résultant de causes économiques pendant vingt-six |
zesentwintig weken), ingediend bij het Paritair Subcomité voor de | semaines), introduite auprès de la Sous-commission paritaire de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, zal | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, |
uitsluitend en automatisch worden toegekend op basis van de volgende | sera accordée exclusivement et automatiquement sur la base des |
sectorale criteria, op voorwaarde dat de werkgever en de | critères sectoriels suivants, à condition que l'employeur et les |
vertegenwoordigers van de werknemers deze criteria voorafgaandelijk | représentants des travailleurs aient préalablement validé ces critères |
hebben gevalideerd binnen de paritaire organen van de betrokken | au sein des organes paritaires de l'entreprise concernée : |
onderneming : - de schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst wegens | - la suspension de l'exécution du contrat de travail en raison d'un |
gebrek aan werk door een economische oorzaak zal mogelijk zijn zodra | manque de travail pour cause économique sera possible dès qu'un taux |
een gemiddelde graad van 20 pct. werkloosheid zal bereikt zijn in de | moyen de 20 p.c. de chômage aura été atteint au cours des quatre |
loop van de vier opeenvolgende afgelopen trimesters voor het personeel | trimestres consécutifs écoulés pour le personnel sous statut ouvrier; |
met een arbeidersstatuut; | |
- in geval van gebrek aan werk door economische oorzaken kan de | - en cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement |
geschorst mits een bekendmaking door aanplakking binnen de | suspendue moyennant une notification par affichage dans les locaux de |
onderneming, op een zichtbare plaats, ten minste zeven dagen op | l'entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, |
voorhand, de dag van de aanplakking niet inbegrepen. De werknemers die | le jour de l'affichage non compris. Les travailleurs absents le jour |
afwezig zijn op de dag van de aanplakking, zullen per post op de | de l'affichage seront informés par courrier. L'affichage peut être |
hoogte worden gebracht. De aanplakking kan worden vervangen door een | remplacé par une notification écrite à chaque ouvrier mis en chômage, |
schriftelijke kennisgeving aan elke arbeider die werkloos wordt, ten | au moins sept jours à l'avance, le jour de la notification non |
minste zeven dagen op voorhand, de dag van de kennisgeving niet | compris. La notification mentionne la date à laquelle la suspension |
inbegrepen. In de kennisgeving wordt de datum vermeld waarop de totale | totale de l'exécution du contrat prend cours, la date à laquelle cette |
schorsing van de uitvoering van de overeenkomst ingaat en de data | suspension prend fin, et les dates auxquelles les ouvriers sont mis en chômage; |
waarop de arbeiders werkloos worden; | - la durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
- de duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de | travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes |
arbeidsovereenkomst voor werklieden wegens gebrek aan werk door | économiques ne peut dépasser vingt-six semaines; |
economische oorzaken mag niet meer bedragen dan zesentwintig weken; | - lorsque la suspension totale de l'exécution du contrat a atteint la |
- wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst | durée maximale prévue, l'employeur doit rétablir le régime de travail |
de voorziene maximumduur heeft bereikt, moet de werkgever het voltijds | à temps plein pendant une semaine complète de travail, avant qu'une |
arbeidsstelsel weer invoeren gedurende een volledige werkweek voordat | nouvelle suspension totale ne puisse prendre cours; |
een nieuwe volledige schorsing kan aanvangen; | - pendant la durée de la suspension, chaque ouvrier devra |
- tijdens de duur van de schorsing zal elke arbeider verplicht 21 | obligatoirement compter 21 journées de travail ou assimilées, en ce |
arbeidsdagen of gelijkgestelde dagen moeten tellen, inclusief de | compris les jours fériés, de salaire garanti, de formation syndicale, |
feestdagen, de dagen van gewaarborgd loon, van vakbondsopleiding, | de congé d'ancienneté et de petit chômage; |
anciënniteitsverlof en kort verzuim; | |
- elke betrokken arbeider ontvangt eveneens vijf dagen interne of | - chaque ouvrier concerné reçoit également cinq jours de formation |
externe opleiding volgens de formule die zal worden besproken in de | interne ou externe selon la formule qui sera débattue au conseil |
ondernemingsraad. Indien er geen ondernemingsraad is, kunnen de | d'entreprise. A défaut de conseil d'entreprise, les dispositions |
maatregelen voortvloeien uit ondernemingsakkoorden tussen de werkgever | peuvent résulter d'accords d'entreprises entre, d'une part, |
enerzijds en de vakbondsafvaardiging anderzijds of, wanneer er geen | l'employeur et, d'autre part, la délégation syndicale ou, à défaut de |
dergelijke afvaardiging is, de werknemers. Tijdens de opleidingsdagen | cette dernière, les travailleurs. Lors des journées de formation, il |
mag er geen loonverlies zijn; desgevallend wordt het eventuele verlies | ne peut y avoir perte de salaire; le cas échéant, la perte éventuelle |
ten laste genomen door de werkgever; | est prise en charge par l'employeur; |
- een billijke toerbeurt van de werkloosheid zal worden nageleefd. | - un roulement de chômage équitable sera respecté. |
De bovenvermelde sectorale criteria zijn diegene die zijn vermeld in | Les critères sectoriels susmentionnés sont ceux figurant dans l'arrêté |
het koninklijk besluit van 27 januari 2011, gepubliceerd in het | |
Belgisch Staatsblad van 4 februari 2011 betreffende de ondernemingen | royal du 27 janvier 2011, publié au Moniteur belge du 4 février 2011 |
met als activiteit het wassen en het verkolen van wol in de streek van | concernant les entreprises de lavage et carbonisage de la laine en |
Verviers. | région verviétoise. |
De ondernemingen zullen pas gebruik kunnen maken van deze afwijking, | Aucune entreprise n'aura recours à la présente dérogation qu'à |
op voorwaarde dat de werkgever en de vertegenwoordigers van de | condition que l'employeur et les représentants des travailleurs aient |
werknemers vooraf deze criteria hebben goedgekeurd binnen de paritaire | préalablement validé ces critères au sein des organes paritaires de |
organen van de betreffende onderneming. | l'entreprise concernée. |
HOOFDSTUK X. - Wet betreffende het eenheidsstatuut - gevolgen | CHAPITRE X. - Loi sur le statut unique - répercussions |
Art. 23.Een paritaire werkgroep zal de impact onderzoeken van het |
Art. 23.Un groupe de travail paritaire examinera l'impact du dossier |
dossier arbeiders/bedienden en van de nieuwe bepalingen van de wet | ouvriers/employés et des nouvelles dispositions de la loi sur le |
betreffende het eenheidsstatuut op het niveau van het Paritair | |
Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | statut unique au niveau de la Sous-commission paritaire de l'industrie |
arrondissement Verviers. | textile de l'arrondissement administratif de Verviers. |
HOOFDSTUK XI. - Aanwerving van jongeren - vrijstelling | CHAPITRE XI. - Embauche des jeunes - dispense |
Art. 24.Naar analogie met de veralgemeende sectorale vrijstelling die |
Art. 24.Par analogie avec la dispense sectorielle généralisée |
bestaat op het vlak van de nationale textielsector, zal er een | existant à l'échelle du secteur textile national, une dispense |
veralgemeende sectorale vrijstelling komen voor de ondernemingen die | sectorielle généralisée sera réalisée pour les entreprises relevant de |
onder de bevoegdheid vallen van het paritair subcomité van het | la Sous-commission paritaire de l'arrondissement administratif de |
arrondissement Verviers. | Verviers. |
HOOFDSTUK XII. - Anciënniteit | CHAPITRE XII. - Ancienneté |
Art. 25.§ 1. De bepalingen van artikel 48 van de collectieve |
Art. 25.§ 1er. Les dispositions de l'article 48 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 (nr. 59342/CO/120.01) betreffende | collective de travail du 18 juin 2001 (n° 59342/CO/120.01) concernant |
de toekenning van één (of meerdere) betaalde dag(en) afwezigheid, | l'octroi d'un (ou plusieurs) jour(s) d'absence rémunéré(s) sont |
worden verlengd alsook de praktische toepassingsmodaliteiten ervan. | prolongées ainsi que les modalités pratiques d'application. |
Zo wordt aan de arbeid(st)er die een ononderbroken anciënniteit van | Ainsi, il est accordé à l'ouvrier(ière) ayant une ancienneté |
ten minste 20 jaar in dezelfde onderneming heeft, een betaalde dag | ininterrompue de 20 ans au moins dans la même entreprise, un jour |
afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar, en aan de | d'absence rémunéré au cours de chaque année civile, et à |
arbeid(st)er die een ononderbroken anciënniteit van ten minste 25 jaar | l'ouvrier(ère) ayant une ancienneté ininterrompue de 25 ans au moins |
heeft in dezelfde onderneming, een 2de betaalde dag afwezigheid in de | dans la même entreprise, un 2ème jour d'absence rémunéré au cours de |
loop van elk kalenderjaar. | chaque année civile. |
§ 2. Het loon voor deze afwezigheidsdagen wordt ten laste genomen door | § 2. Le salaire pour ces jours d'absence est pris en charge par |
de werkgever. | l'employeur. |
§ 3. Wat betreft de toekenning van de dag anciënniteit : wanneer een | § 3. Pour l'octroi du jour d'ancienneté, lorsqu'un ouvrier est |
arbeider ontslagen wordt wegens een herstructurering ten gevolge van | licencié en raison d'une restructuration résultant d'une fermeture ou |
een sluiting of een faillissement, zoals bedoeld in artikel 9 van het | d'une faillite, tel que visé à l'article 9 de l'arrêté royal du 7 |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de werkloosheid, | décembre 1992 relatif au chômage, l'ancienneté acquise chez |
wordt de anciënniteit die werd verworven bij de werkgever die het | l'employeur qui procède au licenciement est maintenue, pour autant que |
ontslag doorvoert, behouden, voor zover de arbeider in dienst treedt | l'ouvrier entre au service d'un nouvel employeur de la Sous-commission |
bij een nieuwe werkgever van het Paritair Subcomité voor de | paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers | |
binnen de 6 maanden (182 kalenderdagen) die volgen op de dag waarop | Verviers endéans les 6 mois (182 jours civils) qui suivent le jour où |
zijn tewerkstelling ten einde is gelopen bij de vorige werkgever. Deze | son emploi a pris fin auprès de l'employeur précédent. Cette |
bepaling beoogt enkel de ondernemingen die failliet gegaan zijn sinds | disposition vise uniquement les entreprises qui sont tombées en |
1 januari 1999. | faillite depuis le 1er janvier 1999. |
HOOFDSTUK XIII. - Werkbaar werk en psychosociale risico's | CHAPITRE XIII. - Travail acceptable et risques psycho-sociaux |
Art. 26.Een werkgroep zal de problematiek van het aanvaardbaar werk |
Art. 26.Un groupe de travail examinera la problématique du travail |
en van de psychosociale risico's onderzoeken. | acceptable et celle des risques psycho-sociaux. |
HOOFDSTUK XIV. - Duur van de overeenkomst en verbintenissen van de | CHAPITRE XIV. - Durée de la convention et engagements des parties |
contracterende partijen - Clausule inzake sociale vrede | contractantes - Clause de paix sociale |
Art. 27.De collectieve arbeidsovereenkomsten voor bepaalde tijd |
Art. 27.Les conventions collectives de travail à durée déterminée |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | conclues en Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers en van kracht op 31 december | l'arrondissement administratif de Verviers et en vigueur au 31 |
2012, zullen verlengd worden. | décembre 2012 seront prolongées. |
Art. 28.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 |
Art. 28.La présente convention collective de travail s'applique du 1er |
januari 2015 tot en met 31 december 2016. | janvier 2015 jusqu'au 31 décembre 2016 inclus. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt alle nieuwe sociale | La présente convention collective de travail fixe l'ensemble des |
voordelen vast die van toepassing zijn tijdens de gehele bovenvermelde | nouveaux avantages sociaux applicables pendant toute la durée |
duur. | précitée. |
De contracterende partijen waarborgen gedurende deze periode de | Les parties contractantes garantissent pendant cette période le |
naleving van de verbintenissen betreffende de sociale vrede en de | respect des engagements relatifs à la paix sociale et à |
groei van de productiviteit, wat het volgende impliceert : | l'accroissement de la productivité, ce qui implique que : |
a) Tijdens de volledige geldigheidsduur van dit protocol staan de vak- | a) Pendant toute la durée de validité du présent protocole, les |
organisations syndicales et patronales se portent garantes de la paix | |
en werkgeversorganisaties borg voor de sociale vrede in de | sociale dans les entreprises, ainsi que du concours effectif du |
ondernemingen, alsook voor de effectieve medewerking van het personeel | personnel dans l'exécution des mesures prises par application des |
bij de uitvoering van de genomen maatregelen met toepassing van de | dispositions adoptées paritairement, en vue d'accroître la |
paritair aangenomen bepalingen teneinde de productiviteit te verhogen, | productivité, tant en ce qui concerne l'usage de nouveaux outils et |
zowel wat betreft het gebruik van nieuwe productiviteitsinstrumenten | machines de production que pour ce qui est des modifications des |
en -machines als wat betreft de wijzigingen van de werkmethodes; | méthodes de travail; |
b) Alle bepalingen tot regeling van de arbeidsvoorwaarden zullen | b) L'ensemble des dispositions régissant les conditions de travail |
strikt worden toegepast en zullen in geen enkel geval opnieuw in vraag | sera de stricte application et ne pourra en aucun cas être remis en |
kunnen worden gesteld door de vakorganisaties, de werknemers, de | cause par les organisations syndicales, les travailleurs, |
werkgeversorganisatie of de werkgevers; | l'organisation patronale ou les employeurs; |
c) De vakorganisaties en de werknemers verbinden zich ertoe om geen | c) Les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne |
enkele eis te formuleren en geen enkel conflict te veroorzaken of uit | formuler aucune revendication et à ne provoquer ni déclencher aucun |
te lokken over één of meerdere elementen die het onderwerp waren van | conflit ayant pour objet un ou plusieurs éléments ayant fait l'objet |
de onderhandelingen die hebben geleid tot deze overeenkomst, noch op | des négociations qui ont abouti à la présente convention, ni au niveau |
het niveau van het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit | de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
het administratief arrondissement Verviers, noch op het niveau van de | l'arrondissement administratif de Verviers, ni au niveau des |
ondernemingen; | entreprises; |
d) Wanneer problemen ontstaan op het niveau van de sectoren of in de onderneming, is het de goede gewoonte een paritaire verzoening te bevorderen en indien nodig het probleem formeel op de agenda te plaatsen van het verzoeningsbureau van het paritair subcomité. HOOFDSTUK XV. - Algemeen verbindendverklaring
Art. 29.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend wordt verklaard bij koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juni 2019. De Minister van Werk, |
d) Lorsque des problèmes surgissent au niveau des secteurs ou sur le plan de l'entreprise, il est de bonne pratique de favoriser une conciliation paritaire et si nécessaire de porter formellement le problème à l'ordre du jour du bureau de conciliation de la sous-commission paritaire. CHAPITRE XV. - Force obligatoire
Art. 29.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 juin 2019. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |