Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, in uitvoering van het protocolakkoord van 30 juni 2003, betreffende de betaling van één of twee carenzdagen per jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, en exécution du protocole d'accord du 30 juin 2003, relative au paiement d'un ou deux jour de carence par an (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 16 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, | collective de travail du 30 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, in uitvoering | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, en exécution du |
van het protocolakkoord van 30 juni 2003, betreffende de betaling van | protocole d'accord du 30 juin 2003, relative au paiement d'un ou deux |
één of twee carenzdagen per jaar (1) | jour(s) de carence par an (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, gesloten | travail du 30 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, in uitvoering van het | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, en exécution du |
protocolakkoord van 30 juni 2003, betreffende de betaling van één of | protocole d'accord du 30 juin 2003, relative au paiement d'un ou deux |
twee carenzdagen per jaar. | jour(s) de carence par an. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 juni 2004. | Donné à Bruxelles, le 16 juin 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf | Commission paritaire de l'industrie hôtelière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003 | Convention collective de travail du 30 juin 2003 |
Uitvoering van het protocolakkoord van 30 juni 2003, betaling van één | Exécution du protocole d'accord du 30 juin 2003, paiement d'un ou deux |
of twee carenzdagen per jaar (Overeenkomst geregistreerd op 9 | jour(s) de carence par an (Convention enregistrée le 9 septembre 2003 |
september 2003 onder het nummer 67437/CO/302) | sous le numéro 67437/CO/302) |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | Commission paritaire de l'industrie hôtelière. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, il |
verstaan onder "werknemers" : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. | y a lieu d'entendre par "travailleurs" : les travailleurs masculins et féminins. |
Art. 4.§ 1. In afwijking van artikel 52 van titel 2, hoofdstuk II, |
Art. 2.En dérogation à l'article 52 du titre 2, chapitre II de la loi |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du |
(Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) heeft de werknemer recht op | 22 août 1978), le travailleur a droit au paiement d'un jour de carence |
de betaling van één carenzdag per kalenderjaar op voorwaarde dat hij, | par année civile à condition qu'il ait totalisé, indépendamment du |
ongeacht het aantal arbeidsovereenkomsten, in een periode van de 2 | nombre de contrats de travail, sur une période de 2 années civiles |
kalenderjaren voor de arbeidsongeschiktheid tenminste een | |
tewerkstelling van 12 maanden bij dezelfde werkgever heeft | précédant l'incapacité de travail, une occupation d'au moins 12 mois |
getotaliseerd. Bij dezelfde werkgever bestaat het recht op de betaling | auprès du même employeur. Pour un même employeur, le travailleur n'a |
van één carenzdag slechts één maal per kalenderjaar, ongeacht het | droit au paiement d'un jour de carence qu'une seule fois par année |
aantal arbeidsovereenkomsten waarmee de werknemer met dezelfde | civile, nonobstant le nombre de contrats de travail qui l'ont lié au |
werkgever verbonden is gedurende dit kalenderjaar. | même employeur pendant cette année civile. |
§ 2. De werknemer heeft recht op de betaling van een tweede carenzdag | § 2. Le travailleur a droit au paiement d'un deuxième jour de carence, |
per kalenderjaar, op voorwaarde dat hij ten minste 5 jaar | par année civile, à condition qu'il ait au moins 5 ans d'ancienneté |
ononderbroken anciënniteit heeft in dezelfde onderneming, op de dag | ininterrompue dans la même entreprise le jour précédant le deuxième |
die de tweede carenzdag voorafgaat. | jour de carence. |
Art. 5.§ 1. Voor de seizoenwerknemers die bij eenzelfde werkgever |
Art. 3.Les travailleurs saisonniers qui sont liés, auprès d'un même |
verbonden zijn met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, om | employeur, par un contrat de travail à durée déterminée prévoyant des |
arbeidsprestaties te leveren tussen 1 mei en 30 september van | prestations de travail entre le 1er mai et le 30 septembre de la même |
hetzelfde kalenderjaar, ontstaat het recht op de betaling van één | année civile, ont droit au paiement d'un jour de carence chaque fois |
carenzdag telkens de werknemer 130 arbeidsdagen (5-dagenstelsel) of | qu'ils totalisent 130 jours de travail (régime des 5 jours/semaine) ou |
156 arbeidsdagen (6-dagenstelsel) getotaliseerd heeft bij dezelfde | 156 jours de travail (régime des 6 jours/semaine) auprès du même |
werkgever voorafgaand aan de periode van arbeidsongeschiktheid. Bij | employeur avant la période d'incapacité de travail. Pour un même |
dezelfde werkgever bestaat het recht op de betaling van één carenzdag | employeur, le travailleur n'a droit au paiement d'un jour de carence |
slechts één maal per kalenderjaar, ongeacht het aantal | qu'une seule fois par année civile, indépendamment du nombre de |
arbeidsovereenkomsten waarmee de werknemer met dezelfde werkgever | contrats de travail qui ont lié le travailleur au même employeur |
verbonden is gedurende dit kalenderjaar. | pendant cette année civile. |
§ 2. Voor de seizoenwerknemers die, bij eenzelfde werkgever, verbonden | § 2. Les travailleurs saisonniers qui sont liés, auprès d'un même |
zijn met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, om | employeur, par un contrat de travail à durée déterminée prévoyant des |
arbeidsprestaties te leveren tussen 1 mei en 30 september van | prestations de travail entre le 1er mai et le 30 septembre de la même |
hetzelfde kalenderjaar, ontstaat het recht op de betaling van een | année civile, ont droit au paiement d'un deuxième jour de carence au |
tweede carenzdag vanaf het ogenblik dat zij 650 arbeidsdagen | moment où ils totalisent 650 jours de travail (régime des 5 |
(5-dagenstelsel) of 780 arbeidsdagen (6-dagenstelsel) getotaliseerd | jours/semaine) ou 780 jours de travail (régime des 6 jours/semaine) |
hebben bij dezelfde werkgever voorafgaand aan de periode van | auprès du même employeur avant la période d'incapacité de travail, un |
arbeidsongeschiktheid, een recht dat zich herhaalt telkens de | droit qui se répète chaque fois que, par la suite, les travailleurs |
seizoenwerknemers nadien 130 arbeidsdagen (5-dagenstelsel) of 156 | saisonniers totalisent 130 jours de travail (régime des 5 |
arbeidsdagen (6-dagenstelsel) totaliseert bij dezelfde werkgever. Bij | jours/semaine) ou 156 jours de travail (régime des 6 jours/semaine) |
dezelfde werkgever bestaat het recht op de betaling van een tweede | auprès du même employeur. Pour un même employeur, le travailleur n'a |
carenzdag slechts eenmaal per kalenderjaar, ongeacht het aantal | droit au paiement d'un deuxième jour de carence qu'une seule fois par |
arbeidsovereenkomsten waarmee de werknemer met dezelfde werkgever | année civile, indépendamment du nombre de contrats de travail qui ont |
verbonden is gedurende dit kalenderjaar. | lié le travailleur au même employeur pendant cette année civile. |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004. | le 1er juillet 2003 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juni | 2004. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 juin 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |