Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de autobussen en autocars, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel dat ongeregeld vervoer verricht | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des autobus et autocars, relative aux conditions de travail et de rémunération du personnel roulant effectuant des services occasionnels |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 FEBRUARI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 16 FEVRIER 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december | collective de travail du 17 décembre 2015, conclue au sein de la |
2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de autobussen en | Sous-commission paritaire des autobus et autocars, relative aux |
autocars, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend | conditions de travail et de rémunération du personnel roulant |
personeel dat ongeregeld vervoer verricht (1) | effectuant des services occasionnels (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de autobussen en autocars; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des autobus et autocars; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2015, | travail du 17 décembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de autobussen en autocars, | Sous-commission paritaire des autobus et autocars, relative aux |
betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel | conditions de travail et de rémunération du personnel roulant |
dat ongeregeld vervoer verricht. | effectuant des services occasionnels. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 februari 2017. | Donné à Bruxelles, le 16 février 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de autobussen en autocars | Sous-commission paritaire des autobus et autocars |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2015 | Convention collective de travail du 17 décembre 2015 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel dat ongeregeld | Conditions de travail et de rémunération du personnel roulant |
vervoer verricht (Overeenkomst geregistreerd op 18 maart 2016 onder | effectuant des services occasionnels (Convention enregistrée le 18 |
het nummer 132280/CO/140.01) | mars 2016 sous le numéro 132280/CO/140.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers van de ondernemingen die ongeregeld vervoer | s'applique aux employeurs des entreprises effectuant des services |
verrichten en die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de | occasionnels ressortissant à la Sous-commission paritaire des autobus |
autobussen en autocars, alsook op de werklieden die aan de uitvoering | et autocars ainsi qu'aux ouvriers affectés à l'exécution desdits |
van dit vervoer zijn toegewezen. | services. |
§ 2. Met "ongeregeld vervoer" wordt bedoeld : het vervoer dat niet aan | § 2. Par "services occasionnels", on entend : les services qui ne |
de definitie van geregeld, met inbegrip van de bijzondere vormen van | répondent pas à la définition des services réguliers, y compris les |
geregeld vervoer, beantwoordt en dat met name wordt gekenmerkt door | services réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par |
het transport van vooraf samengestelde groepen, op initiatief van een | le fait qu'ils transportent des groupes constitués à l'initiative d'un |
opdrachtgever of aan de vervoerder zelf. | donneur d'ordre ou du transporteur lui-même. |
Onder "ongeregeld vervoer" wordt eveneens verstaan : de internationaal | Par "services occasionnels", on entend également : les services |
geregelde diensten over een lange afstand. | réguliers internationaux à longue distance. |
§ 3. Met "werklieden " wordt bedoeld : de werklieden en werksters. | § 3. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Definities | CHAPITRE II. - Définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst : |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de travail : |
1. hebben de termen "ongeregelde diensten" en "internationale | 1. les termes "services occasionnels" et "services réguliers |
geregelde diensten" de betekenis die eraan wordt verstrekt door de | internationaux" ont l'acception définie par le Règlement UE n° |
EU-Verordening nr. 1073/2009 tot vaststelling van de | 1073/2009 établissant des règles communes pour l'accès au marché |
gemeenschappelijke regels voor toegang tot de internationale markt | international des services de transport par autocars et autobus; |
voor touringcar- en autobusdiensten; | |
2. is de dagelijkse diensttijd de periode tussen twee dagelijkse | 2. le temps de service journalier est la période comprise entre deux |
rusttijden, tussen een dagelijkse rusttijd en een wekelijke rusttijd | temps de repos journaliers, entre un temps de repos journalier et un |
of tussen een wekelijkse rusttijd en een dagelijkse rusttijd, al loopt | temps de repos hebdomadaire ou entre un temps de repos hebdomadaire et |
hij over twee kalenderdagen. Tussen twee amplitudes moet steeds een | un temps de repos journalier, même s'il étend sur deux jours civils. |
minimum rusttijd worden genomen, zoals bepaald door de EU-Verordening | Entre deux amplitudes, un minimum de temps de repos doit toujours être |
nr. 561/2006; | pris, comme fixé par le Règlement UE n° 561/2006; |
3. is de rijtijd de periode gedurende dewelke de bestuurder het | 3. le temps de conduite est la période pendant laquelle le conducteur |
autocarvoertuig bestuurt; | conduit l'autocar; |
4. is de dagelijkse rusttijd deze bepaald door de EU-Verordening nr. | 4. le temps de repos journalier est celui déterminé par le Règlement |
561/2006 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard | UE n° 561/2006 relatif à l'harmonisation de certaines dispositions de |
voor het wegvervoer. | la législation sociale dans le domaine des transports par route. |
De dagelijkse rusttijd omvat : | Sont compris dans le temps de repos journalier : |
a) de tijd die nodig is voor het kleden en het zich opknappen voor en | a) le temps nécessaire à l'habillage et à la toilette avant et après |
na het werk; | le travail; |
b) de tijd die nodig is om de afstand af te leggen tussen de | b) le temps nécessaire pour parcourir la distance du domicile du |
woonplaats van de bestuurder tot aan de garage van de onderneming en | conducteur au garage de l'entreprise et inversement. |
omgekeerd. Indien het autocarvoertuig echter niet geparkeerd staat in de garage | Toutefois, lorsque l'autocar n'est pas stationné au garage de |
van de onderneming, wordt de tijd die nodig is om de afstand af te | l'entreprise, le temps nécessaire pour parcourir les distances de et |
leggen naar en van de plaats waar het autocarvoertuig staat, beschouwd | vers l'endroit où se trouve l'autocar, est considéré comme temps de |
als diensttijd, voor zover deze tijd langer is dan de tijd die de | service dans la mesure où il est supérieur à celui que le conducteur |
bestuurder normaliter besteedt aan de verplaatsing van en naar de | consacre normalement au déplacement de et vers le garage de |
garage van de onderneming; | l'entreprise; |
5. is de arbeidstijd deze bepaald door het koninklijk besluit van 10 | 5. le temps de travail est le temps déterminé par l'arrêté royal du 10 |
augustus 2005 betreffende de arbeidsduur van de mobiele werknemers | août 2005 relatif à la durée du travail des travailleurs mobiles |
tewerkgesteld in sommige ondernemingen van collectief personenvervoer | occupés dans les entreprises de transport collectif de personnes par |
over de weg die ongeregeld vervoer en/of internationaal geregeld | route exécutant des services occasionnels ou des services réguliers |
vervoer uitvoeren; | internationaux; |
6. is de kalenderdag de periode tussen 0 u en 24 u; | 6. le jour civil est la période entre 0 h et 24 h; |
7. is het semester de periode gaande van 1 januari tot en met 30 juni | 7. le semestre est la période comprise entre le 1er janvier et le 30 |
of van 1 juli tot en met 31 december. | juin inclus ou entre le 1er juillet et le 31 décembre inclus. |
HOOFDSTUK III. - Controleapparaat | CHAPITRE III. - Appareil de contrôle |
Art. 3.De bestuurder(s) van een autocarvoertuig dien(t)(en) de |
Art. 3.Le(s) conducteur(s) d'un autocar doi(ven)t utiliser le |
tachograaf te gebruiken overeenkomstig de bepalingen van de | tachygraphe conformément aux dispositions du Règlement UE n° 165/2004 |
EU-Verordening nr. 165/2014 betreffende tachografen in het wegvervoer. | relatif aux tachygraphes dans les transports routiers. |
HOOFDSTUK IV. - Rijtijd | CHAPITRE IV. - Temps de conduite |
Art. 4.De dagelijkse rijtijd, de ononderbroken rijtijd, de wekelijkse |
Art. 4.La durée de conduite journalière, la durée de conduite |
rijtijd en de tweewekelijkse rijtijd dienen overeen te stemmen met de | ininterrompue, la durée de conduite hebdomadaire et la durée de |
conduite par deux semaines doivent correspondre aux dispositions du | |
bepalingen van de EU-Verordening nr. 561/2006 tot harmonisatie van | Règlement UE n° 561/2006 relatif à l'harmonisation de la législation |
bepaalde voorschriften van sociale aard voor het wegvervoer. | sociale dans le domaine des transports par route. |
HOOFDSTUK V. - Rusttijd | CHAPITRE V. - Temps de repos |
Art. 5.De dagelijkse rusttijd en de wekelijkse rusttijd dienen |
Art. 5.Le temps de repos journalier et le temps de repos hebdomadaire |
overeen te stemmen met de bepalingen van de EU-Verordening nr. | doivent correspondre aux dispositions du Règlement UE n° 561/2006 |
561/2006 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard | relatif à l'harmonisation de la législation sociale dans le domaine |
voor het wegvervoer. | des transports par route. |
Art. 6.De dagelijkse rusttijd kan worden doorgebracht aan boord van |
Art. 6.Le temps de repos journalier peut être pris dans un autocar |
een autocarvoertuig voor zover het uitgerust is met een slaapbank die | pour autant qu'il soit équipé d'une couchette qui satisfait aux |
voldoet aan de gestelde eisen van het koninklijk besluit van 21 mei | conditions fixées par l'arrêté royal du 21 mai 1987 (Moniteur belge du |
1987 (Belgisch Staatsblad van 27 mei 1987) tot wijziging van het | 27 mai 1987) modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant |
koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de | règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent |
technische eisen waaraan de auto's en hun aanhangwagens moeten voldoen | répondre les véhicules automobiles et leurs remorques et qu'il soit à |
en stilstaat. | l'arrêt. |
Art. 7.Op voorwaarde de verkeersveiligheid niet in het gedrang te |
Art. 7.A condition de ne pas compromettre la sécurité routière et |
brengen en om hem toe te laten een passend haltepunt te bereiken, of | afin de lui permettre d'atteindre un point d'arrêt approprié ou, selon |
naargelang de omstandigheden, het eindpunt van zijn reis, mag de | les circonstances, le terme de son voyage, le conducteur peut déroger |
bestuurder voor zover nodig afwijken van dit reglement om de | au présent règlement dans la mesure nécessaire pour assurer la |
veiligheid van de reizigers te waarborgen. De reisplanning moet | sécurité des passagers. Le plan du voyage doit être établi de manière |
zodanig opgemaakt worden dat normaal deze beschikking niet moet worden ingeroepen. | à, normalement, ne pas devoir invoquer cette disposition. |
HOOFDSTUK VI. - Bezoldiging van de ongeregelde diensten | CHAPITRE VI. - Rémunération des services occasionnels |
Art. 8.De werkgever verzekert aan elke bestuurder die een dienst |
Art. 8.L'employeur garantit à chaque chauffeur assurant un service |
uitvoert met één bestuurder aan boord, een gewaarborgde dagbezoldiging | avec un chauffeur à bord, une rémunération journalière garantie |
berekend in functie van de dagelijkse diensttijd, volgens onderstaande | établie en fonction du temps de service journalier sur la base du |
tabel : | tableau suivant : |
Diensttijd 1 chauffeur/ | Diensttijd 1 chauffeur/ |
Temps de service 1 chauffeur | Temps de service 1 chauffeur |
RSZ-loon/ | RSZ-loon/ |
Salaire ONSS | Salaire ONSS |
ARAB-vergoeding/ | ARAB-vergoeding/ |
Indemnité RGPT | Indemnité RGPT |
tot 06 u/ | tot 06 u/ |
jusque 6 h | jusque 6 h |
61,65 EUR | 61,65 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
van 06 u 01 tot 12 u/ | van 06 u 01 tot 12 u/ |
6 h 01 - 12 h | 6 h 01 - 12 h |
101,55 EUR | 101,55 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
per uur boven de 12 u/ | per uur boven de 12 u/ |
par heure au-delà 12 h | par heure au-delà 12 h |
11,26 EUR | 11,26 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
Art. 9.Indien de diensttijd tot 6 uur voor diensten met één |
Art. 9.Si le temps de service jusque 6 heures pour les services avec |
bestuurder niet volledig opgebruikt wordt door prestaties in | 1 chauffeur n'est pas entièrement occupé par des prestations en |
ongeregeld vervoer, mag hij niet opgevuld worden door prestaties in | services occasionnels, il ne peut pas être complété par des |
bijzonder geregeld vervoer. | prestations en services réguliers spécialisés. |
Eventuele prestaties in bijzonder geregeld vervoer worden in dat geval | D'éventuelles prestations en services réguliers spécialisés sont, dans |
betaald bovenop de gewaarborgde dagbezoldiging ongeregeld vervoer, | ce cas, payées en plus de la rémunération en services occasionnels, |
behalve indien de prestatie in bijzonder geregeld vervoer van langere | sauf si la prestation en services réguliers spécialisés dure plus |
duur is dan de prestaties in ongeregeld vervoer. | longtemps que la prestation en services occasionnels. |
In dat geval wordt de volledige prestatie vergoed volgens het barema | Dans ce cas, l'ensemble de la prestation est rémunéré selon le barème |
van toepassing in het bijzonder geregeld vervoer. | d'application en services réguliers spécialisés. |
Art. 10.De werkgever verzekert aan elke bestuurder die een dienst |
Art. 10.L'employeur garantit à chaque chauffeur assurant un service |
uitvoert met meerdere bestuurders aan boord, een gewaarborgde | avec plusieurs chauffeurs à bord, une rémunération journalière |
dagbezoldiging berekend in functie van de dagelijkse diensttijd, | garantie établie en fonction du temps de service journalier sur la |
volgens onderstaande tabel : | base de tableau suivant : |
Diensttijd meerdere chauffeurs/ | Diensttijd meerdere chauffeurs/ |
Temps de service plusieurs chauffeurs | Temps de service plusieurs chauffeurs |
RSZ-loon/ | RSZ-loon/ |
Salaire ONSS | Salaire ONSS |
ARAB-vergoeding/ | ARAB-vergoeding/ |
Indemnité RGPT | Indemnité RGPT |
11 u/h | 11 u/h |
82,64 EUR | 82,64 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
12 u/h | 12 u/h |
91,11 EUR | 91,11 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
13 u/h | 13 u/h |
99,72 EUR | 99,72 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
14 u/h | 14 u/h |
108,23 EUR | 108,23 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
15 u/h | 15 u/h |
116,81 EUR | 116,81 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
16 u/h | 16 u/h |
125,40 EUR | 125,40 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
17 u/h | 17 u/h |
133,84 EUR | 133,84 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
18 u/h | 18 u/h |
142,47 EUR | 142,47 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
19 u/h | 19 u/h |
150,95 EUR | 150,95 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
20 u/h | 20 u/h |
159,57 EUR | 159,57 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
21 u/h | 21 u/h |
168,13 EUR | 168,13 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
HOOFDSTUK VII. - Anciënniteitstoeslag | CHAPITRE VII. - Supplément d'ancienneté |
Art. 11.Een anciënniteitstoeslag van 2 EUR/prestatie op de in |
Art. 11.Un supplément d'ancienneté de 2 EUR/prestation est accordé à |
partir du 1er janvier 2009 sur les rémunérations journalières | |
artikelen 8 en 10 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst | mentionnées aux articles 8 et 10 de la présente convention aux |
vermelde dagbezoldigingen wordt toegekend vanaf 1 januari 2009 aan de | |
bestuurders die een anciënniteit van minimum 10 jaar tellen in | chauffeurs ayant une ancienneté de minimum 10 ans dans la même |
hetzelfde bedrijf. | entreprise. |
Voor de bepaling van de anciënniteit wordt rekening gehouden met de | Pour la détermination de l'ancienneté, il est tenu compte de la date |
startdatum van de arbeidsovereenkomst als bestuurder ongeregeld | de début du contrat de travail comme chauffeur services occasionnels. |
vervoer. Voor bestuurders die verschillende arbeidsovereenkomsten van | Pour les chauffeurs ayant conclu plusieurs contrats de travail à durée |
bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk ondertekend | déterminée ou pour un travail nettement défini, il est tenu compte de |
hebben, wordt rekening gehouden met de startdatum van de eerste | la date de début du premier contrat de travail comme chauffeur |
overeenkomst als bestuurder ongeregeld vervoer. | services occasionnels. |
HOOFDSTUK VIII. - Gemeenschappelijke loonbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions salariales communes |
Art. 12.De totale duur van de diensttijd wordt bepaald op 1 564,5 u |
Art. 12.La durée totale du temps de service est fixée à 1 564,5 h par |
per semester. De diensten die buiten deze grens worden gepresteerd, | semestre. Les services qui sont effectués au-delà de cette limite sont |
indemnisés à titre d'heures supplémentaires. Les heures | |
worden vergoed als overwerk. Overuren worden betaald aan 13,14 EUR per | supplémentaires sont rémunérées à 13,14 EUR par heure. Les heures |
uur. De op zon- en feestdagen en op hun compensatiedagen verrichte | supplémentaires effectuées un dimanche, un jour férié et leurs jours |
overuren worden betaald aan 17,52 EUR per uur. | de compensation sont rémunérées à 17,52 EUR par heure. |
Art. 13.Een inactiviteitsdag in het buitenland wordt vergoed door een |
Art. 13.Un jour d'inactivité à l'étranger est compensé par une prime |
afwezigheidspremie gelijk aan 83,61 EUR. Voor deze inactiviteitsdag is | d'absence égale à 83,61 EUR. L'indemnité RGPT n'est pas due pour ce |
de ARAB-vergoeding niet verschuldigd. Voor een dagelijkse diensttijd | |
tot 6 u, enkel gepresteerd in het buitenland in het kader van een | jour d'inactivité. Pour un temps de service jusque 6 h entièrement |
presté à l'étranger dans le cadre d'un voyage de plusieurs jours, le | |
meerdaagse reis, ontvangt de bestuurder 83,61 EUR. De ARAB-vergoeding | chauffeur reçoit 83,61 EUR. L'indemnité RGPT est calculée en fonction |
wordt berekend in functie van de duur van de diensttijd. | de la durée du temps de service. |
Art. 14.In geval van garageactiviteit, ontvangt de bestuurder per dag |
Art. 14.En cas d'activités au garage, le conducteur reçoit par temps |
diensttijd een loon van : | de service journalier, une rémunération de : |
- 83,61 EUR tot 6 u 30 diensttijd; | - 83,61 EUR jusqu'à 6 h 30 de temps de service; |
- 99,76 EUR tussen 6 u 31 en 8 u diensttijd. | - 99,76 EUR entre 6 h 31 et 8 h de temps de service. |
Voor deze prestaties is de ARAB-vergoeding niet verschuldigd. | L'indemnité RGPT n'est pas due pour ces prestations. |
Art. 15.Wanneer de bestuurder zijn dienst begint of eindigt buiten de |
Art. 15.Lorsque le conducteur commence ou finit son service en dehors |
onderneming, ontvangt hij voor iedere verplaatsing van meer dan 6 u, | de l'entreprise, il reçoit pour chaque déplacement de plus de 6 h, |
uitgevoerd met een andere vervoermiddel dan de eigen autocar, een | effectué avec un autre véhicule que le propre autocar, une |
bezoldiging van 83,61 EUR. Indien deze verplaatsing minder dan 6 u | rémunération de 83,61 EUR. Si ce déplacement dure moins de 6 h, une |
bedraagt, wordt een bezoldiging van 61,65 EUR toegekend. | rémunération de 61,65 EUR est octroyée. |
Art. 16.In geval van economische werkloosheid dient een uurloon van |
Art. 16.Un salaire horaire de 13,3225 EUR doit être déclaré en cas de |
13,3225 EUR aangegeven te worden. Ditzelfde uurloon is eveneens van | chômage technique. Ce même salaire horaire s'applique également en cas |
toepassing in geval van ziekte, arbeidsongeval en educatief verlof en | de maladie, d'accident du travail ou de congé éducatif et pour la |
voor de vergoeding van de tijd van de verplichte permanente | rémunération du temps de la formation permanente obligatoire. |
bijscholing. Art. 17.De compensatiedagen voor arbeid op zondag die binnen de zes dagen niet gerecupereerd wordt alsmede de compensatiedagen voor de feestdagen, worden vergoed door een forfaitair bedrag van 101,55 EUR. Art. 18.De in artikelen 8, 10, 12, 13, 14, 15, 16 en 17 vermelde bedragen worden éénmaal per jaar op 1 oktober aangepast volgens de volgende formule : Uitbetaald loon x indexcijfer september lopend jaar Indexcijfer september vorig jaar Art. 19.In de autocarondernemingen die eveneens bijzonder geregeld vervoer uitvoeren, wordt de bestuurder die niet uitsluitend aan de autocardiensten is geaffecteerd, onderworpen aan de regels van toepassing op de sector waaraan hij het hoogst aantal arbeidsuren per dag heeft besteed. De gelegenheidsaffectatie brengt nochtans geen toepassing van deze beschikking mede. Nochtans worden de uren welke in eenzelfde week worden gewerkt, geglobaliseerd om de eventuele overuren te berekenen, in welke dienst ook deze uren werden gewerkt. HOOFDSTUK IX. - Overige bepalingen Art. 20.De modaliteiten inzake de kamer voor pendelchauffeurs bij diensten met overnachting en de mogelijkheden van recuperatie van zondagarbeid in het buitenland zullen in een werkgroep besproken worden. Art. 21.De bepalingen inzake het prestatieblad, ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009, worden verduidelijkt aan de werkgevers en er wordt aangedrongen op de correcte toepassing ervan. HOOFDSTUK X. - Inwerkingtreding Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking met ingang van 1 januari 2016 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de autobussen en autocars, die zonder verwijl aan de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 februari 2017. De Minister van Werk, |
Art. 17.Les jours de compensation du travail effectué les dimanches qui ne sont pas récupérés dans les six jours ainsi que les jours de compensation pour les jours fériés sont indemnisés à l'aide d'un montant forfaitaire de 101,55 EUR. Art. 18.Les montants mentionnés aux articles 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 et 17 sont adaptés une fois par un au 1er octobre selon la formule suivante : Salaire payé x indice septembre année en cours Indice septembre année précédente Art. 19.Dans les entreprises d'autocars qui exploitent également des services réguliers spécialisés, l'ouvrier qui n'est pas affecté exclusivement aux services d'autocar est soumis aux règles applicables au secteur auquel il a consacré le plus grand nombre d'heures de travail par jour. L'affectation occasionnelle n'entraîne cependant pas l'application de cette disposition. Les heures effectuées pendant une même semaine sont toutefois globalisées pour calculer les heures supplémentaires éventuelles, quel que soit le service dans lequel ces heures ont été effectuées. CHAPITRE IX. - Autres dispositions Art. 20.Les modalités relatives à la chambre pour chauffeurs de navettes lors de services avec nuitée et les possibilités de récupération du travail dominical à l'étranger seront discutées au sein d'un groupe de travail. Art. 21.Les dispositions relatives à la feuille de prestations, instaurée par convention collective de travail du 4 mai 2009 seront précisées aux employeurs et il sera insisté pour que celles-ci soient appliquées correctement. CHAPITRE X. - Entrée en vigueur Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur à partir du 1er janvier 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Sous-commission paritaire des autobus et autocars, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 février 2017. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |