Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de regeling inzake vervoer en mobiliteit | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 avril 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la réglementation en matière de transport et de mobilité |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 16 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2008, | collective de travail du 14 avril 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la |
de regeling inzake vervoer en mobiliteit (1) | réglementation en matière de transport et de mobilité (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
28; | métal; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2008, | travail du 14 avril 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la |
de regeling inzake vervoer en mobiliteit. | réglementation en matière de transport et de mobilité. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 december 2008. | Donné à Bruxelles, le 16 décembre 2008. |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de metaalhandel | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2008 | Convention collective de travail du 14 avril 2008 |
Regeling inzake vervoer en mobiliteit | Réglementation en matière de transport et de mobilité |
(Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2008 onder het nummer | (Convention enregistrée le 7 juillet 2008 sous le numéro |
88691/CO/149.04) | 88691/CO/149.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises qui |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. | ressortissent à la compétence de la Sous-commission paritaire pour le |
commerce du métal. | |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Vervoerskosten voor verplaatsingen van de woonplaats | CHAPITRE II. - Frais de transport pour les déplacements du domicile au |
naar de werkplaats | lieu de travail |
Art. 2.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn alleen toepasselijk |
Art. 2.Les dispositions du présent chapitre ne s'appliquent que si |
indien de werkelijke heen en terug opgetelde afstanden ten minste 1 | les distances réelles aller-retour additionnées atteignent au moins 1 |
kilometer bedragen. | kilomètre. |
Afdeling 1. - Vervoer per spoor | Section 1re. - Transport par chemin de fer |
Art. 3.De arbeider die zich met de trein verplaatst, ontvangt een |
Art. 3.L'ouvrier voyageant en train reçoit de son employeur une |
werkgeverstegemoetkoming gelijk aan de volledige terugbetaling van de | indemnité égale au remboursement complet du coût total de l'abonnement |
totale kost van het sociaal abonnement. | social. |
Afdeling 2. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer | Section 2. - Autres moyens de transport en commun public |
Art. 4.Wat de andere gemeenschappelijke openbaar vervoermiddelen |
Art. 4.En ce qui concerne les autres moyens de transport en commun |
betreft, georganiseerd doorde régionale vervoermaatschappijen, zullen | public, organisés par les sociétés régionales de transport, ceux-ci |
deze kosten eveneens volledig worden terugbetaald. | sont également remboursés totalement. |
Art. 5.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste van de arbeiders die dit type van vervoer gebruiken, worden vastgesteld als volgt : -De arbeider legt aan de werkgever een ondertekende verklaring voor, waarbij verzekerd wordt dat hij gewoonlijk een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt, georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de plaats van tewerkstelling en omgekeerd en preciseert het aantal effectief afgelegde kilometers. Hij waakt erover in de kortst mogelijke tijd alle wijzigingen in deze toestand te signaleren. - De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de hierboven |
Art. 5.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : -L'ouvrier présente à l'employeur une déclaration signée, certifiant qu'il utilise habituellement un moyen de transport en commun, organisé par une société régionale de transport, pour son déplacement du domicile au lieu de travail et vice-versa et précise le kilométrage effectivement parcouru. Il veillera à signaler dans les plus brefs délais toute modification de cette situation. - L'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la |
bedoelde verklaring nagaan. | déclaration dont question ci-dessus. |
Afdeling 3. - Gemengde vervoermiddelen | Section 3. - Moyens de transport mixtes |
Art. 6.Als de arbeider verschillende openbare vervoermiddelen |
Art. 6.Lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public |
gebruikt, zullen deze volledig worden terugbetaald. | en commun, ceux-ci sont remboursés totalement. |
Afdeling 4. - Vervoer geheel of gedeeltelijk door de werkgever | Section 4. - Transport organisé complètement ou partiellement par |
georganiseerd | l'employeur |
Art. 7.Op ondernemingsvlak kunnen afspraken worden gemaakt over |
Art. 7.Des accords peuvent être conclus au niveau de l'entreprise au |
collectief georganiseerd vervoer. | sujet d'un transport collectif. |
Afdeling 5. - Andere vervoermiddelen | Section 5. - Autres moyens de transport |
Art. 8.Wanneer de arbeider zich verplaatst met om het even welk ander |
Art. 8.Lorsque l'ouvrier se déplace par n'importe quel autre moyen de |
vervoermiddel dan deze voorzien in de afdelingen 1 tot en met 4, heeft | transport que ceux prévus aux sections 1er à 4, il a droit à une |
de arbeider recht op een dagvergoeding. Deze dagvergoeding wordt | indemnité journalière. Cette indemnité journalière est obtenue en |
bekomen door de werkgeversbijdrage in het weekabonnement van de NMBS | divisant par 5 l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire |
te delen door 5. | SNCB. |
Art. 9.Voor de arbeider die zich, voor een gedeelte of de ganse |
Art. 9.Pour l'ouvrier qui se déplace à vélo, pour une partie ou |
afstand, met de fiets verplaatst wordt de tussenkomst van de werkgever | l'entièreté de la distance, l'intervention de l'employeur visée à |
bedoeld in artikel 8 beschouwd als een fietsvergoeding. | l'article 8 est considérée comme une indemnité vélo. |
De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens | L'employeur confirmera chaque année, à la demande de l'ouvrier, les |
bevestigen die het de arbeider mogelijk maakt zijn fietsgebruik aan te | données nécessaires permettant à l'ouvrier de démontrer son |
tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen | utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en |
afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde | compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au |
vergoeding. | travail et l'indemnité payée. |
Art. 10.Voor de afstanden van minder dan 3 kilometer wordt de |
Art. 10.Pour les distances de moins de 3 kilomètres, l'intervention |
werkgeverstussenkomst berekend volgens het principe van 1/3 per | des employeurs est calculée selon le principe de 1/3 par kilomètre de |
kilometer van de bijdrage van de werkgever in de prijs van het sociale | l'intervention de l'employeur dans le prix des abonnements sociaux |
abonnement NMBS (treinkaart) voor de afstand "0-3 km. » | SNCB (carte train) pour une distance "0-3 km. » |
Art. 11.Als de arbeider zich met zijn eigen voertuig naar zijn werk |
Art. 11.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail avec son propre |
verplaatst en als werkzaamheden op de weg tussen zijn woonplaats en | véhicule, et que des travaux de voirie se produisent sur le trajet |
zijn werkplaats uitgevoerd worden, moet de werkgever de aanvullende | entre son domicile et son lieu de travail, l'employeur doit payer le |
verplaatsing betalen voor zover de volgende criteria aanwezig zijn : | déplacement supplémentaire pour autant que les critères suivants |
- werkzaamheden met een minimale duur van 4 weken; | soient réunis : - travaux d'une durée minimale de 4 semaines; |
- de normale afstand moet 5 km langer zijn (heen/terug). | - le trajet normal doit être plus long de 5 km (aller-retour). |
Afdeling 6. - Betalingsmodaliteiten | Section 6. - Modalités de paiement |
Art. 12.De bijdrage van de werkgevers in de door de arbeiders |
Art. 12.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
gedragen vervoerkosten wordt maandelijks betaald voor het | supportés par les ouvriers est payée mensuellement pour le titre de |
vervoerbewijs met geldigheid voor één maand, en éénmaal per week voor | transport à validité mensuelle et une fois par semaine pour les titres |
de vervoerbewijzen met geldigheid van één week. | de transport à validité hebdomadaire. |
Art. 13.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerkosten per spoor |
Art. 13.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de | chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré |
sociale abonnementen afgeleverd door de NMBS. | par la SNCB pour les abonnements sociaux. |
De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, | L'intervention des employeurs dans les frais de transport, pour les |
georganiseerd door de régionale vervoermaatschappijen, wordt betaald | moyens de transport organisés par les sociétés régionales de |
tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze | transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré |
maatschappijen. | par ces sociétés. |
Art. 14.De werkgever komt tussen in de kosten veroorzaakt door de |
Art. 14.L'employeur intervient dans les frais occasionnés par les |
andere vervoermiddelen op voorwaarde dat de arbeider het bewijs levert | autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la |
van de werkelijk afgelegde afstand. | preuve de la distance réellement parcourue. |
Indien de arbeider dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, | |
in gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere | Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul |
onderneming opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden. | s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en |
De arbeider mag niet weigeren het(de) eventueel(ele) | tenant compte des particularités locales. |
vervoerbewijs(zen) of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende | L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(les) titre(s) |
verklaring, nodig voor het vaststellen van de afgelegde afstand, aan | de transport éventuel(s), ou, à défaut, une déclaration signée par |
de werkgever voor te leggen. | lui, nécessaire pour déterminer la distance parcourue. |
Art. 15.In het kader van de toepassing van artikel 11, betaalt de |
Art. 15.Dans le cadre de l'application de l'article 11, l'employeur |
werkgever de aanvullende verplaatsing veroorzaakt door de | paie le déplacement supplémentaire occasionné par les travaux de |
werkzaamheden vanaf de dag waarop deze werkzaamheden gestart zijn. | voirie à partir du jour au cours duquel lesdits travaux ont débuté. |
HOOFDSTUK III. -Verplaatsingen van de woonplaats naar de werf of een | CHAPITRE III. - Déplacements entre le domicile et le chantier, ou |
klant | entre le domicile et un client |
Afdeling 1. - Kosten voor verplaatsing naar een werf of een klant | Section 1re. - Frais de déplacement vers le chantier ou chez un client |
Art. 16.De werkgever moet de volledige verplaatsingskosten betalen |
Art. 16.L'employeur doit payer l'entièreté des frais de déplacement |
aan de arbeider die van de werkplaats naar de werf/klant gaat en | supportés par l'ouvrier se rendant du lieu de travail au chantier (ou |
omgekeerd of die van de ene werf/klant naar de andere werf/klant gaat. | chez un client) et vice versa, ou encore d'un chantier/d'un client à un autre. |
Art. 17.De werkgever betaalt aan de arbeider het verschil tussen de |
Art. 17.L'employeur paie à l'ouvrier la différence entre les frais |
door de arbeider betaalde onkosten om zich van zijn woonplaats naar de | payés par ce dernier pour se rendre de son domicile au chantier (ou |
werf/klant te begeven en deze die de arbeider normaal had moeten | chez le client) et ceux que l'ouvrier aurait normalement dû supporter |
dragen om zich van zijn woonplaats naar de werkplaats te begeven. | pour se rendre de son domicile à son lieu de travail habituel. |
De werkgever betaalt deze laatste kost volgens de bepalingen opgenomen | L'employeur paie ces frais selon les modalités décrites au chapitre |
in hoofdstuk II. | II. |
Art. 18.De verplaatsingskosten worden berekend volgens de officiële |
Art. 18.Le calcul des frais de déplacement s'effectue sur la base des |
tarieven van de normaal gebruikte gemeenschappelijke vervoermiddelen, | tarifs officiels des moyens de transport en commun normalement |
zoals opgenomen in hoofdstuk II. | utilisés, comme mentionné au chapitre II. |
Art. 19.De werkgever is niet verplicht de verplaatsingskosten te |
Art. 19.L'employeur n'est pas tenu de payer les frais de déplacement, |
betalen indien hij een vervoermiddel ter beschikking stelt van de | s'il met lui-même à la disposition de ses ouvriers un moyen de |
arbeider. Dit vervoermiddel dient te beantwoorden aan de terzake | transport conforme aux prescriptions légales en la matière. |
geldende wettelijke voorschriften. | |
Afdeling 2. - Tijd voor verplaatsing naar een werf of een klant | Section 2. - Temps de déplacement vers un chantier ou chez un client |
Art. 20.De werkgever moet de hele verplaatsingstijd betalen wanneer |
Art. 20.L'employeur doit payer l'entièreté du temps de déplacement |
hij de verplaatsingskosten betaalt of wanneer hij een vervoermiddel | lorsqu'il paie les frais de déplacement ou qu'il met un moyen de |
ter beschikking stelt van zijn arbeiders die zich van de werkplaats | transport à la disposition de ses ouvriers qui se rendent du lieu de |
naar de werf/klant en omgekeerd of van de ene werf/klant naar de | travail au chantier (ou chez le client) et vice versa ou d'un |
andere werf/klant begeven. | chantier/client à un autre. |
Art. 21.De werkgever moet het verschil betalen tussen de tijd die de |
Art. 21.L'employeur doit payer la différence entre le temps dont |
arbeider nodig heeft om zich van zijn woonplaats naar de werf/klant te | l'ouvrier a besoin pour se rendre de son domicile au chantier (ou chez |
begeven en er terug te keren en de tijd die de arbeider normaal zou | le client) et y revenir, et le temps que l'ouvrier aurait normalement |
nodig hebben gehad om zich van zijn woonplaats naar de werkplaats te | mis pour se rendre de son domicile au lieu de travail et y revenir. |
begeven en er terug te keren. | |
Art. 22.De vergoeding wordt berekend op grond van het werkelijk |
Art. 22.Le calcul de l'indemnité est basé sur le salaire horaire réel |
uurloon van de betrokken arbeider. | de l'intéressé. |
Art. 23.De werkgever die een arbeider naar een werf/klant zendt, moet |
Art. 23.L'employeur qui envoie un ouvrier sur un chantier (chez un |
client) doit lui procurer une nourriture et un logement convenables, | |
hem behoorlijke kost en inwoon verschaffen, voor zover deze | pour autant que ce déplacement occasionne à l'intéressé une absence |
verplaatsing een dagelijkse afwezigheid van meer dan 12 uren voor | journalière de son domicile supérieure à 12 heures. |
betrokkene veroorzaakt. | |
Art. 24.Het is niet uitgesloten dat de werkgever ingaat op het |
Art. 24.Il n'est pas exclu que l'employeur fasse droit à la demande |
verzoek van de arbeider die wenst onder dergelijke voorwaarden dagelijks huiswaarts te keren. | de l'ouvrier désireux de rentrer quotidiennement chez lui malgré tout. |
HOOFDSTUK IV | CHAPITRE IV |
Verplaatsingen voor servicetechniekers van de woonplaats naar een | Déplacements des techniciens de service de leur domicile chez un |
klant | client |
Afdeling 1. - Definitie service-techniekers | Section 1re. - Définition techniciens de service |
Art. 25.Onder "service-techniekers" wordt verstaan : |
Art. 25.Par "techniciens de service", on entend : |
- techniekers die een service leveren bij de klant of gebruiker zelf; | - des techniciens fournissant un service au client ou à l'utilisateur |
- met een belangrijke verplaatsingsgraad; | lui-même; - avec un déplacement important à la clé; |
- die beschikken over een belangrijke uitrustingsgraad; | - qui disposent d'un degré d'équipement élaboré; |
- met een hoge opleidingsgraad; | - qui disposent d'un degré de formation élevé; |
- die vaak instaan voor een bepaalde regio; | - qui couvrent souvent une région déterminée; |
- die vaak gespecialiseerd zijn op bepaalde machines; | - qui sont souvent spécialisés dans certaines machines; |
- met een grote onmisbaarheid in de organisatie van de onderneming; | - qui sont indispensables dans l'organisation de l'entreprise; |
- die in een aparté classificatiecategorie worden opgenomen. | - qui ont été repris dans une catégorie de classification séparée. |
Afdeling 2. - Sectoraal kader | Section 2. - Cadre sectoriel |
Art. 26.De tijd die de service-technieker nodig heeft om zich te |
Art. 26.Le temps dont le technicien de service a besoin pour se |
verplaatsen van de woonplaats naar de klant en omgekeerd, dient te | rendre de son domicile chez un client, et vice versa, doit être |
worden beschouwd als arbeidstijd en dient als dusdanig te worden verloond. | considéré comme du temps de travail et rémunéré comme tel. |
Afdeling 3 | Section 3 |
Collectieve arbeidsovereenkomst op het vlak van de onderneming | Convention collective de travail au niveau de l'entreprise |
Art. 27.Op het vlak van de onderneming kunnen de sociale partners een |
Art. 27.Les partenaires sociaux peuvent conclure une convention |
specifieke collectieve arbeidsovereenkomst afsluiten, waarin kan | collective de travail spécifique au niveau de l'entreprise. Dans cette |
worden overeengekomen dat een gedeelte van de verplaatsingstijd, | convention collective de travail, on peut convenir qu'une partie du |
gaande van 30 minuten tot maximum 1 uur per werkdag, niet dient te | temps de déplacement, entre 30 minutes et maximum 1 heure par journée |
worden beschouwd als arbeidstijd. | de travail, ne sera pas considérée comme du temps de travail. |
De overeengekomen tijd, die niet wordt beschouwd als arbeidstijd, | Le temps de déplacement convenu ne sera pas considéré comme du temps |
dient echter wel te worden verloond aan het normale loon. | de travail mais sera néanmoins rémunéré au salaire horaire normal. |
HOOFDSTUK V. - Verplaatsing naar opleiding | CHAPITRE V. - Déplacement vers une formation |
Art. 28.Indien een arbeider zich verplaatst naar een vormingscursus, |
Art. 28.Lorsqu'un ouvrier se rend à une formation, il a droit au |
heeft hij recht op de bepalingen zoals opgenomen in hoofdstuk III. | remboursement de ses frais de déplacement suivant les modalités |
décrites au chapitre III. | |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 29.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
Art. 29.Les dispositions de cette convention collective de travail |
minimumbepalingen, die geen afbreuk doen om op het vlak van de | sont des dispositions minimales, qui ne portent pas atteinte aux |
onderneming gunstiger regelingen en/of verloningen overeen te komen. | réglementations et/ou rémunérations plus avantageuses qui pourraient |
exister au niveau d'une entreprise. | |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt : |
Art. 30.Cette convention collective de travail remplace : |
- la convention collective de travail relative aux frais de transport | |
- de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 21 juni | du 21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du |
2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, | |
geregistreerd onder het nummer 85031/CO/149.04 op 2 oktober 2007; | commerce du métal, enregistrée sous le numéro 85031/CO/149.04 le 2 |
- de collectieve arbeidsovereenkomst inzake kosten en vergoedingen | octobre 2007; - la convention collective de travail relative aux frais et indemnités |
voor verplaatsing van 22 juni 1977, gesloten in het Paritair Subcomité | pour déplacements du 22 juin 1977, conclue au sein de la |
voor de metaalhandel, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | Sous-commission paritaire du commerce du métal, rendue obligatoire par |
besluit van 30 maart 1978 (Belgisch Staatsblad 11 augustus 1978). | arrêté royal du 30 mars 1978 (Moniteur belge du 11 août 1978). |
Art. 31.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 31.La présente convention collective de travail produit ses |
juli 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde duur, met uitzondering van | effets le 1er juillet 2007 et est conclue pour une durée indéterminée, |
de artikels 3, 4, 5 en 6 en hoofdstuk IV die geldig zijn vanaf 1 juli | à l'exception des articles 3, 4, 5 et 6 et du chapitre IV qui |
2007 tot en met 30 juni 2009. | produisent leurs effets à partir du 1er juillet 2007 et jusqu'au 30 juin 2009. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de | président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal |
metaalhandel en aan alle ondertekenende partijen. | ainsi qu'à toutes les parties signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2008. |
2008; De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |