Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten, betreffende het brugpensioen na ontslag vanaf 58 en 56 jaar en halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mars 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance, relative à la prépension après licenciement à partir de 58 et 56 ans et la prépension à mi-temps à partir de 55 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 16 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 2008, | collective de travail du 14 mars 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of | Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de |
toezichtsdiensten, betreffende het brugpensioen na ontslag vanaf 58 en | surveillance, relative à la prépension après licenciement à partir de |
56 jaar en halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar (1) | 58 et 56 ans et la prépension à mi-temps à partir de 55 ans (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakings- en/of | gardiennage et/ou de surveillance; |
toezichtsdiensten; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 2008, | travail du 14 mars 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of | Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de |
toezichtsdiensten, betreffende het brugpensioen na ontslag vanaf 58 en | surveillance, relative à la prépension après licenciement à partir de |
56 jaar en halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar. | 58 et 56 ans et la prépension à mi-temps à partir de 55 ans. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 december 2008. | Donné à Bruxelles, le 16 décembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten | Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 2008 | surveillance Convention collective de travail du 14 mars 2008 |
Brugpensioen na ontslag vanaf 58 en 56 jaar en halftijds brugpensioen | Prépension après licenciement à partir de 58 et 56 ans et prépension à |
vanaf 55 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2008 onder het | mi-temps à partir de 55 ans (Convention enregistrée le 7 juillet 2008 |
nummer 88681/CO/317) | sous le numéro 88681/CO/317) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de bewakings- en of toezichtsdiensten. | Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance. |
Onder "werknemer" wordt verstaan : zowel de mannelijke als de | Par "travailleurs" on entend : aussi bien l'ouvrier ou l'employé |
vrouwelijke arbeider of bediende. | masculin ou féminin. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle | § 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes |
bewakingsondernemingen die een activiteit zoals gedefinieerd in | les entreprises de gardiennage exerçant une activité telle que définie |
artikel 1 de wet van 10 april 1990 op de private en bijzondere | dans l'article 1er de la loi du 10 avril 1990 sur la sécurité privée |
veiligheid uitoefenen. | et particulière. |
HOOFDSTUK II. - Brugpensioen na ontslag van de arbeiders | CHAPITRE II. - Prépension après licenciement des ouvriers |
Afdeling 1. - Rechthebbenden | Section 1re. - Ayants droit |
Art. 3.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
Art. 3.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de | travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, met het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot | du travail, de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension |
regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het | conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les |
Generatiepact en van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van 20 | générations et de la convention collective de travail n° 92 du 20 |
december 2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, hebben de | décembre 2007, conclue au sein du Conseil national du travail, les |
werklieden die worden ontslagen om met brugpensioen te kunnen gaan, | ouvriers qui sont licenciés pour pouvoir partir en prépension ont |
recht op een aanvullende vergoeding, bovenop de | droit à une indemnité complémentaire en plus des allocations de |
werkloosheidsuitkeringen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | chômage, à charge du "Fonds social des entreprises de gardiennage", |
bewakingsondernemingen", hierna het fonds genoemd. | ci-après dénommé le fonds. |
Art. 4.Brugpensioen op 58 jaar |
Art. 4.Prépension à 58 ans |
De arbeiders vermeld in artikel 2 hebben recht op deze aanvullende | Les ouvriers visés à l'article 2 ont droit à cette indemnité |
vergoeding indien zij : | complémentaire si : |
1. de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt | 1. ils ont atteint l'âge de 58 ans. Cet âge doit être atteint lors de |
zijn op het ogenblik dat de opzeggingstermijn werkelijk een einde | la fin effective du délai de préavis ou au moment où le contrat prend |
neemt of op het ogenblik dat de overeenkomst werkelijk wordt | |
beëindigd; | effectivement fin; |
2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; | 2. ils ont droit aux allocations de chômage; |
3. tien jaar anciënniteit tellen in de sector, op voltijdse basis. | 3. ils ont 10 ans d'ancienneté dans le secteur, à temps plein. |
Worden gelijkgesteld voor de berekening van de anciënniteit de | Sont assimilées pour le calcul de l'ancienneté les périodes de |
periodes van tijdskrediet die zijn opgenomen door de arbeiders in | |
uitvoering van de artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve | crédit-temps prises par les ouvriers en application des articles 3, 6 |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van | et 9 de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot | 2001 remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, | carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 | modifiée par les conventions collectives de travail n° 77ter du 10 |
juli 2002 en nr. 77quater van 30 maart 2007; | juillet 2002 et n° 77quater du 30 mars 2007; |
4. de beroepsloopbaan kunnen verantwoorden bepaald in de wettelijke | 4. ils peuvent justifier de la carrière professionnelle prévue par les |
teksten ter zake : | textes légaux : |
a) Voor de periode van 1 januari 2008 tot 31 december 2009 : | a) Pour la période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2009 : |
- 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; | - 35 ans en tant que salarié pour les travailleurs masculins; |
- 30 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. | - 30 ans en tant que salariée pour les travailleurs féminins. |
b) Voor de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2010 : | b) Pour la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010 : |
- 37 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; | - 37 ans en tant que salarié pour les travailleurs masculins; |
- 33 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. | - 33 ans en tant que salariée pour les travailleurs féminins. |
Art. 5.Brugpensioen op 56 jaar |
Art. 5.Prépension à 56 ans |
De arbeiders vermeld in artikel 2 hebben recht op deze aanvullende | Les ouvriers visés à l'article 2 ont droit à cette indemnité |
vergoeding indien zij : | complémentaire si : |
1. de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt | 1. ils ont atteint l'âge de 56 ans. Cet âge doit être atteint lors de |
zijn op het ogenblik dat de opzeggingstermijn werkelijk een einde | la fin effective du délai de préavis ou au moment où le contrat prend |
neemt of op het ogenblik dat de overeenkomst werkelijk wordt | |
beëindigd; | effectivement fin; |
2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; | 2. ils ont droit aux allocations de chômage; |
3. de beroepsloopbaan kunnen verantwoorden bepaald in de wettelijke | 3. ils peuvent justifier de la carrière professionnelle prévue par les |
teksten ter zake : die werknemers moeten het bewijs kunnen leveren dat | textes légaux : ils doivent se prévaloir d'un passé professionnel d'au |
zij een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende hebben | moins 40 ans en tant que travailleur salarié et prouver qu'ils ont |
en dat vóór de leeftijd van 17 jaar gedurende tenminste 78 dagen | effectué, avant l'âge de 17 ans, pendant au moins 78 jours, des |
arbeidsprestaties zijn geleverd waarvoor socialezekerheidsbijdragen | prestations de travail pour lesquelles des cotisations de sécurité |
zijn betaald met volledige onderwerping aan de sociale zekerheid of | sociale ont été payées, avec assujettissement complet à la sécurité |
tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn geleverd in het kader van | sociale, ou au moins 78 jours de prestations de travail dans le cadre |
het leerlingenwezen welke zich situeren voor 1 september 1983. | de l'apprentissage qui se situent avant le 1er septembre 1983. |
Art. 6.Het fonds kan evenwel slechts tegemoetkomen nadat de werkgever |
Art. 6.L'intervention du fonds n'est toutefois autorisée qu'après |
die het voornemen heeft van onderhavige brugpensioenregeling gebruik | notification par lettre recommandée au fonds faite au préalable par |
te maken, vooraf aan het fonds van deze intentie melding heeft gemaakt | l'employeur, de son intention de faire usage des présents systèmes de |
bij aangetekende brief en hierop schriftelijk gunstig advies heeft | prépension, et après réception d'un avis favorable de la part du |
ontvangen van de raad van bestuur van het fonds. | conseil d'administration du fonds. |
In geval van ongunstig advies valt, bij ontslag van een arbeider | En cas d'avis défavorable, l'indemnité complémentaire en faveur des |
bedoeld bij artikel 2, de aanvullende vergoeding ten laste van de | ouvriers licenciés visés par l'article 2 est à charge de l'employeur. |
werkgever. De adviezen waarvan sprake is in dit artikel dienen te worden | Les avis dont question au présent article doivent être fournis endéans |
verstrekt binnen een termijn van 90 dagen na ontvangst van de bij het | les 90 jours de la réception de la notification prévue au premier |
eerste lid voorziene melding. | alinéa. |
Art. 7.Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen |
Art. 7.Afin de répartir les charges de prépensions susceptibles |
brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist | d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à |
de verantwoordelijkheid te geven aan het fonds om deze brugpensioenen | charge du fonds, la responsabilité d'accorder ou de refuser ces |
toe te kennen of te weigeren en de betaling hiervan te waarborgen | prépensions et le devoir d'en assurer le paiement comme prévu aux |
zoals voorzien in artikelen 4 tot 4quater van de collectieve | articles 4 à 4quater de la convention collective de travail n° 17 du |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. | 19 décembre 1974. |
De sociale gesprekspartners hebben de vaste bedoeling deze | Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet |
doelstelling te realiseren in het kader van het budget bepaald door de | objectif dans le cadre du budget déterminé par les statuts du fonds |
statuten van het sociaal fonds. | social. |
De bijdrage voor het fonds mag evenwel in geen geval gewijzigd worden | La cotisation pour le fonds ne peut toutefois en aucun cas être |
dan bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het paritair | modifiée que par convention collective de travail conclue au sein de |
comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten, algemeen verbindend | la Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de |
verklaard bij koninklijk besluit. | surveillance, rendue obligatoire par arrêté royal. |
Zij verklaren dat de leden van de raad van bestuur van het fonds in | Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les |
die zin zullen moeten handelen. Teneinde elk probleem te voorkomen, | membres du conseil d'administration du fonds. Pour éviter tout |
wordt er beslist dat het totaal bedrag dat nodig is voor de | problème, il est décidé que le montant total nécessaire au paiement à |
uitbetaling aan elke bruggepensioneerde tot op de leeftijd van 65 | chaque prépensionné ou à chaque prépensionnée jusqu'à l'âge de 65 ans |
jaar, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het vertrek. | devra être capitalisé dès le départ. |
Art. 8.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
Art. 8.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
bepalingen van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van | l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans |
het conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact, te | |
voorzien in de vervanging van de bruggepensioneerde, die jonger is dan | le cadre du Pacte de solidarité entre les générations de pourvoir au |
60 jaar op het ogenblik van de opbrugpensioenstelling. | remplacement du prépensionné ou de la prépensionnée âgé de moins de 60 |
ans au moment de la prise de cours. | |
b) De werkgever verbindt zich ertoe het brugpensioenontslag waarvan | b) L'employeur s'engage à accorder la prépension-licenciement dont il |
hier sprake is, toe te kennen aan de werklieden die de toestemming | est ici question aux ouvriers qui auront reçu l'accord du conseil |
hebben gekregen van de raad van bestuur van het fonds voor een | d'administration du fonds pour une éventuelle prise en charge de leurs |
eventuele tenlasteneming van hun brugpensioenvergoedingen. | indemnités de prépension. |
Afdeling 2. - Bedrag en uitkering | Section 2. - Montant et indemnité |
Art. 9.§ 1. De aanvullende vergoeding bij brugpensioen is gelijk aan |
Art. 9.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension est |
de helft van het verschil tussen het netto referentieloon en de | égale à la moitié de la différence entre le salaire net de référence |
werkloosheidsuitkering. | et l'allocation de chômage. |
§ 2. Het netto-referentieloon wordt als volgt berekend | § 2. Le salaire net de référence est calculé comme suit : |
a) (gemiddeld brutouurloon op een referteperiode van 3 maanden) x 37 | a (salaire horaire brut moyen sur une période de référence de 3 mois) |
uren x 52 weken/12 maanden | x 37 heures x 52 semaines/12 mois |
Onder "gemiddeld brutouurloon" moet worden verstaan : het | Par "salaire horaire brut moyen" il faut entendre : le salaire horaire |
basisuurloon, vermeerderd met de premies voorzien in de sectoriële | de base, augmenté des primes prévues dans les conventions collectives |
collectieve arbeidsovereenkomsten en/of op het niveau van de | de travail sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de primes |
onderneming (het betreft terugkerende en periodieke premies) en waarop | récurrentes et périodiques) et sur lesquelles des cotisations sociales |
sociale bijdragen werden ingehouden, met uitsluiting van het | ont été retenues, à l'exclusion du pécule de vacances et des |
vakantiegeld en van de toeslagen voor overuren; | compléments pour heures supplémentaires; |
b) dit quotiënt wordt vermeerderd met 8,33 pct. om het bruto | b) ce quotient est majoré de 8,33 p.c. pour obtenir le salaire mensuel |
maandelijks referentieloon te bekomen; | brut de référence; |
c) na aftrek van de R.S.Z.-bijdragen en de bedrijfsvoorheffing bekomt | c) après déduction des cotisations O.N.S.S. et du précompte |
men het maandelijks netto referentieloon; | professionnel, on obtient le salaire mensuel net de référence; |
d) het uurloon voor de berekening is datgene dat is bepaald bij de | d) le salaire horaire pour le calcul est celui qui est prévu dans le |
loonschaal of in voorkomend geval het toegepast individueel loon; | barème ou le cas échéant, le salaire individuel appliqué; |
e) de coëfficiënt van de wekelijkse arbeidsduur, mo- menteel | e) le coefficient de la durée hebdomadaire du travail, momentanément |
vastgesteld op 37, wordt aangepast naar- gelang van de wekelijkse | fixé à 37, est adapté en fonction de la durée hebdomadaire en vigueur |
arbeidsduur die van kracht is op het ogenblik van de berekening van | au moment du calcul du salaire mensuel net de référence; |
het maandelijks netto referentieloon; | |
f) de dagen ziekte en de dagen afwezigheid ten gevolge van een | f) les jours de maladie et les jours d'absence suite à un accident de |
arbeidsongeval worden gelijkgesteld in het kader van het budget van | travail sont assimilés dans le cadre du budget déterminé à l'article |
artikel 10 van het huishoudelijke reglement in bijlage van de statuten | 10 du règlement d'ordre intérieur annexé aux statuts du fonds. |
van het fonds. Art. 10.De aanvullende vergoeding bij brugpensioen wordt uitgekeerd |
Art. 10.L'indemnité complémentaire de prépension est payée à l'ayant |
aan de gerechtigde zodra het dossier volledig is. | droit dès le moment où le dossier est complet. |
Afdeling 3. - Toezicht | Section 3. - Contrôle |
Art. 11.De raad van bestuur van het fonds houdt toezicht over de |
Art. 11.Le conseil d'administration du fonds contrôle l'exécution |
correcte uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | correcte de la présente convention collective de travail. |
Afdeling 4. Overgang van tijdskrediet naar voltijds brugpensioen | Section 4. - Passage du crédit-temps à la prépension à temps plein |
Art. 12.De arbeider die geniet van een tijdskrediet zoals voorzien in |
Art. 12.L'ouvrier bénéficiant d'un crédit-temps tel que prévu à |
artikel 9, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van | l'article 9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis du |
19 december 2001, tot vervanging van de collectieve | 19 décembre 2001 remplaçant la convention collective de travail n° 77 |
arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een | du 14 février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de | mi-temps, modifiée par les conventions collectives de travail n° 77ter |
collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 juli 2002 en nr. | du 10 juillet 2002 et n° 77quater du 30 mars 2007, peut obtenir le |
77quater van 30 maart 2007, heeft recht op de aanvullende vergoeding | bénéfice de l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés |
voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de | en cas de licenciement, dans les conditions prévues par les articles 3 |
voorwaarden die zijn vastgesteld door artikels 3 en 4 van deze | et 4 de la présente convention collective de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomst. | Dans le cas où l'ouvrier peut bénéficier des dispositions du premier |
Ingeval de arbeider kan genieten van de bepalingen van alinea 1 van | alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire est calculée |
dit artikel, wordt de aanvullende vergoeding berekend alsof hij zijn | comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. |
arbeidsprestaties niet heeft verminderd. | |
Het brutoloon dat de arbeider voor zijn prestaties ontvangt wordt dus | La rémunération brute de l'ouvrier afférente à ses prestations est |
vermenigvuldigd met twee indien hij de voorkeur had gegeven aan een | donc multipliée par deux s'il avait opté pour une diminution des |
vermindering van zijn arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, | prestations de travail sous la forme d'une réduction des prestations |
en met 5/4 indien hij de voorkeur had gegeven aan een | de travail à mi-temps, et par 5/4 s'il avait opté pour une diminution |
loopbaanvermindering van 1/5de. | de carrière d'1/5e. |
HOOFDSTUK III. - Brugpensioen na ontslag van de bedienden | CHAPITRE III. - Prépension après licenciement des employés |
Afdeling 1. - Rechthebbenden | Section 1re. - Ayants droit |
Art. 13.Rekening houdend met de bepalingen vervat in de collectieve |
Art. 13.Compte tenu des dispositions prévues dans la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du |
Nationale Arbeidsraad, met het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot | Conseil national du travail, de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la |
regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het | prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre |
Generatiepact en van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van 20 | les générations et de la convention collective de travail n° 92 du 20 |
december 2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, hebben de | décembre 2007, conclue au sein du Conseil national du travail, les |
bedienden die worden ontslagen om met brugpensioen te kunnen gaan, | employés qui sont licenciés pour pouvoir partir en prépension ont |
recht op een aanvullende vergoeding bovenop de | droit à une indemnité complémentaire en plus des allocations de |
werkloosheidsuitkeringen. | chômage, à charge de leur employeur. |
Art. 14.Er wordt overeengekomen dat de dagen werk-onbekwaamheid, |
Art. 14.Il est convenu que les jours de maladie et les jours |
wegens ziekte of arbeidsongeval, geassimileerd worden in het kader van | d'accident de travail sont assimilés dans le cadre de l'enveloppe |
de bestaande enveloppe. | actuelle. |
Art. 15.Brugpensioen 58 jaar |
Art. 15.Prépension 58 ans |
De bedienden vermeld in artikel 12 hebben recht op deze aanvullende | Les employés visés à l'article 12 ont droit à cette indemnité |
vergoeding indien zij : | complémentaire si : |
1. de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt; deze leeftijd moet ten | 1. ils ont atteint l'âge de 58 ans; cet âge doit être atteint lors de |
laatste zijn bereikt op het ogenblik dat de opzeggingstermijn | la fin effective du délai de préavis ou au moment où le contrat prend |
effectief een einde neemt of op het ogenblik dat de overeenkomst | |
werkelijk wordt beëindigd; | effectivement fin; |
2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; | 2. ils ont droit aux allocations de chômage; |
3. tien jaar anciënniteit tellen in de sector of in de onderneming, op | 3. ils ont dix ans d'ancienneté dans le secteur ou dans l'entreprise, |
voltijdse basis. | à temps plein. |
Worden gelijkgesteld voor de berekening van de anciënniteit de | Sont assimilées pour le calcul de l'ancienneté les périodes de |
periodes van tijdskrediet die zijn opgenomen door de bedienden in | |
uitvoering van de artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve | crédit-temps prises par les employés en application des articles 3, 6 |
arbeidsovereenkomst 77bis van 19 december 2001, tot vervanging van de | et 9 de la convention collective de travail 77bis du 19 décembre 2001 |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot | remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 février |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, | et de réduction des prestations de travail à mi-temps, modifiée par |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 | les conventions collectives de travail n° 77ter du 10 juillet 2002 et |
juli 2002 en nr. 77quater van 30 maart 2007; | n° 77quater du 30 mars 2007; |
4. de beroepsloopbaan kunnen verantwoorden bepaald in de wettelijke | 4. ils peuvent justifier de la carrière professionnelle prévue par les |
teksten ter zake : | textes légaux : |
a) Voor de periode van 1 januari 2008 tot 31 december 2009 : | a) Pour la période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2009 : |
- 35 jaar als loontrekkende voor de mannelijke werknemers; | - 35 ans en tant que salarié pour les travailleurs masculins; |
- 30 jaar als loontrekkende voor de vrouwelijke werknemers. | - 30 ans en tant que salariée pour les travailleurs féminins. |
b) Voor de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2010 : | b) Pour la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010 : |
- 37 jaar als loontrekkende voor de mannelijke werknemers; | - 37 ans en tant que salarié pour les travailleurs masculins; |
- 33 jaar als loontrekkende voor de vrouwelijke werknemers. | - 33 ans en tant que salariée pour les travailleurs féminins. |
Art. 16.Brugpensioen op 56 jaar |
Art. 16.Prépension à 56 ans |
De bedienden vermeld in artikel 12 hebben recht op deze aanvullende | Les employés visés à l'article 12 ont droit à cette indemnité |
vergoeding indien zij : | complémentaire si : |
1. de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt | 1. ils ont atteint l'âge de 56 ans. Cet âge doit être atteint lors de |
zijn op het ogenblik dat de opzeggingstermijn effectief een einde | la fin effective du délai de préavis ou au moment où le contrat prend |
neemt of op het ogenblik dat de overeenkomst werkelijk wordt | |
beëindigd; | effectivement fin; |
2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; | 2. ils ont droit aux allocations de chômage; |
3. de beroepsloopbaan kunnen verantwoorden bepaald in de wettelijke | 3. ils peuvent justifier de la carrière professionnelle prévue par les |
teksten ter zake : die werknemers moeten het bewijs kunnen leveren dat | textes légaux : ils doivent se prévaloir d'un passé professionnel d'au |
zij een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende hebben | moins 40 ans en tant que travailleur salarié et prouver qu'ils ont |
en dat vóór de leeftijd van 17 jaar gedurende tenminste 78 dagen | effectué, avant l'âge de 17 ans, pendant au moins 78 jours, des |
arbeidsprestaties zijn geleverd waarvoor socialezekerheidsbijdragen | prestations de travail pour lesquelles des cotisations de sécurité |
zijn betaald met volledige onderwerping aan de sociale zekerheid of | sociale ont été payées, avec assujettissement complet à la sécurité |
tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn geleverd in het kader van | sociale, ou au moins 78 jours de prestations de travail dans le cadre |
het leerlingenwezen welke zich situeren voor 1 september 1983. | de l'apprentissage qui se situent avant le 1er septembre 1983. |
Art. 17.Teneinde de lasten van de eventuele brugpensioenen te |
Art. 17.Afin de répartir les charges des prépensions éventuelles, les |
spreiden, hebben de sociale partners beslist de opdracht te geven aan | partenaires sociaux ont décidé de mettre à charge d'un organe |
een paritair orgaan, samengesteld uit de vertegenwoordigers van de | paritaire composé de délégués de la direction et des employés du |
directie en van de bedienden in de ondernemingsraad, of bij | conseil d'entreprise ou, à défaut, successivement du conseil |
ontstentenis ervan achtereenvolgens de ondernemingsraad als dusdanig, | d'entreprise en tant que tel ou de la délégation syndicale ou des |
of de syndicale delegatie of de syndicale vertegenwoordigers en de | représentants syndicaux et de la direction, de se saisir au préalable |
directie, voorafgaandelijk kennis te nemen van ieder voornemen tot | |
afdanking van bedienden bedoeld bij artikel 12 die eventueel tot de in | de toute intention de licenciement d'employés visés à l'article 12 |
toepassingstelling van onderhavige brugpensioenregeling kan leiden en | |
waarbij de betaling wordt verzekerd van een toelage zoals voorzien in | menant éventuellement à l'application du présent système de prépension |
de artikelen 4 tot 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | devant assurer le paiement d'une allocation comme prévu aux articles 4 |
17 van 19 december 1974. | à 4quater de la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre |
Te dien einde komen de sociale partners overeen dat in iedere | 1974. A cet effet, les partenaires sociaux conviennent de ce que dans chaque |
onderneming een speciale rekening dient te worden geopend, te spijzen | entreprise soit constitué un compte spécial alimenté de 0,3 p.c. des |
door 0,3 pct. van de bruto wedden aan 100 pct. van de bedienden | appointements bruts à 100 p.c. des employés occupés dans l'entreprise. |
tewerkgesteld in de onderneming. Deze rekening zal automatisch worden gespijsd door de onderneming trimestrieel op het ogenblik van de R.S.Z.-aangifte; de rechtvaardiging hiervan zal aan het aangeduide paritair orgaan worden verstrekt. Dit orgaan zal onder haar leden een vertegenwoordiger van het personeel en een vertegenwoordiger van de directie belasten met het lopend beheer van genoemde rekening. De werkgever dient door genoemd orgaan minstens één maal per maand officieel te worden ingelicht over de stand van zaken. De sociale partners verklaren dat de leden van het paritair orgaan, aangewezen in artikel 16, in die zin zullen moeten handelen. Teneinde | L'approvisionnement de ce compte se fera automatiquement par l'entreprise au moment de la déclaration à l'O.N.S.S.; la justification en sera fournie à l'organe paritaire désigné. Cet organe chargera parmi ses membres un représentant du personnel et un représentant de la direction, pour la gestion courante dudit compte. Au moins une fois par mois cet organe informera l'employeur de façon officielle de la situation. Les partenaires sociaux déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres de l'organe paritaire désigné à l'article 16. |
elk probleem te vermijden, wordt er beslist een totaal bedrag dat | Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total |
nodig is voor de uitbetaling van elke bruggepensioneerde tot op de | nécessaire au paiement de chaque prépensionné ou de chaque |
leeftijd van 65 jaar, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het | prépensionnée jusqu'à l'âge de 65 ans devra être capitalisé dès le |
vertrek. | départ. |
Art. 18.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
Art. 18.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
bepalingen van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van | l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans |
het conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact, om | le cadre du Pacte de solidarité entre les générations, de pourvoir au |
te voorzien in de vervanging van de bruggepensioneerde. | remplacement du prépensionné ou de la prépensionnée. |
b) De werkgever verbindt zich ertoe de brugpensioenafdanking waarover | b) L'employeur s'engage à accorder le licenciement en prépension dont |
hier sprake, toe te kennen aan de bedienden die de toestemming hebben | il est ici question aux employés qui auront reçu l'accord de l'organe |
gekregen van het aangewezen paritair orgaan voor een eventuele ten | paritaire désigné pour une éventuelle prise en charge de leurs |
laste neming van een brugpensioenvergoeding. | indemnités de prépension. |
Afdeling 2. - Bedrag en uitkering | Section 2. - Montant et indemnité |
Art. 19.§ 1. De aanvullende vergoeding bij brugpensioen is gelijk aan |
Art. 19.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension est |
de helft van het verschil tussen de netto refertewedde en de | égale à la moitié de la différence entre le revenu mensuel net et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
§ 2. De netto refertewedde wordt als volgt berekend : | § 2. Le revenu mensuel net de référence est calculé comme suit : |
a) (gemiddelde brutowedde op een referteperiode van 3 maanden) + | a) (appointement brut moyen sur une période de référence de 3 mois) + |
(eindejaarspremie/12) | (prime de fin d'année/12); |
Onder "gemiddelde brutowedde" moet worden verstaan : de maandelijkse | Par "appointement brut moyen", il faut entendre : l'appointement |
basiswedde, vermeerderd met de premies voorzien in de sectorale | mensuel de base, augmenté des primes prévues dans les conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten en/of op het niveau van de | collectives de travail sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de |
onderneming (het betreft terugkerende en periodieke premies) en waarop | primes récurrentes et périodiques) et sur lesquelles des cotisations |
sociale bijdragen moeten betaald worden, met uitsluiting van het | sociales sont dues, à l'exclusion du pécule de vacances et des |
vakantiegeld en van de toeslagen voor overuren; | compléments pour heures supplémentaires; |
b) dit quotiënt vertegenwoordigt de maandelijkse basiswedde waarvan de | b) ce quotient représente le revenu mensuel brut duquel seront déduits |
sociale lasten en de voorheffing dienen afgetrokken te worden; | les charges sociales et le précompte professionnel; |
c) men verstaat onder "maandelijkse basiswedde" : deze voorzien in het | c) on entend par "appointement mensuel de base" : celui prévu au |
barema of voor zover deze hoger ligt, de toegepaste basiswedde. | barème ou, s'il est plus élevé, l'appointement de base appliqué. |
Art. 20.De aanvullende vergoeding bij brugpensioen wordt uitgekeerd |
Art. 20.L'indemnité complémentaire de prépension est payée à l'ayant |
aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de maand waarop | droit dans le courant du mois qui suit le mois pendant lequel celui-ci |
hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. | a droit à l'indemnité de chômage. |
De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijskrachtig document | Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel |
waaruit blijkt dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. | il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. |
Afdeling 3. - Toezicht | Section 3. - Contrôle |
Art. 21.Onverminderd de bevoegdheid van de ondernemingsraad en van de |
Art. 21.Sans préjudice de la compétence du conseil d'entreprise et de |
syndicale delegatie, houdt het onder artikel 16 aangewezen paritair | la délégation syndicale, l'organe paritaire désigné à l'article 16 |
orgaan toezicht over de correcte uitvoering van onderhavige | contrôle l'exécution de la présente convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst, op het vlak van de onderneming. | au niveau de l'entreprise. |
Afdeling 4. - Overgang van tijdskrediet naar voltijds brugpensioen | Section 4. - Passage du crédit-temps à la prépension |
Art. 22.De bediende die geniet van een tijdskrediet zoals voorzien in |
Art. 22.L'employé bénéficiant d'un crédit-temps tel que prévu à |
artikel 9, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst 77bis van 19 | l'article 9, § 1er, de la convention collective de travail 77bis du 19 |
december 2001 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst | décembre 2001 remplaçant la convention collective de travail n° 77 du |
nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van | 14 février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de | |
collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 juli 2002 en nr. | modifiée par les conventions collectives de travail n° 77ter du 10 |
77quater van 30 maart 2007, heeft recht op de aanvullende vergoeding | juillet 2002 et n° 77quater du 30 mars 2007, peut obtenir le bénéfice |
voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de | de l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas |
voorwaarden die zijn vastgesteld door artikel 14 en 15 van onderhavige | de licenciement, dans les conditions prévues par les articles 14 et 15 |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Ingeval de bediende kan genieten van de bepalingen van alinea 1 van | de la présente convention collective de travail. |
dit artikel, wordt de aanvullende vergoeding berekend alsof hij zijn | Dans le cas où l'employé peut bénéficier des dispositions du premier |
arbeidsprestaties niet had verminderd. | alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire est calculée |
Het brutoloon dat de bediende voor zijn prestaties ontvangt wordt dus | comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. |
vermenigvuldigd met twee als hij de voorkeur gaf aan een vermindering | La rémunération brute de l'employé afférente à ses prestations est |
van zijn arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, en met 5/4 | donc multipliée par deux s'il avait opté pour une diminution des |
als hij de voorkeur gaf aan een loopbaanvermindering van 1/5de. | prestations de travail sous la forme d'une réduction des prestations |
HOOFDSTUK IV. - Halftijds brugpensioen voor de arbeiders vanaf de | de travail à mi-temps, et par 5/4 s'il avait opté pour une diminution |
de carrière d'1/5e. | |
leeftijd van 55 jaar | CHAPITRE IV. - Prépension à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans des |
Afdeling 1. - Doelstelling | ouvriersSection 1re. - Objectif |
Art. 23.Dit hoofdstuk heeft als doel een halftijdse |
Art. 23.Ce chapitre a pour objet d'instaurer un régime de prépension |
brugpensioenregeling in te stellen met compenserende aanwerving om bij | |
voorrang de tewerkstelling van de jongeren en de werklozen te | à mi-temps avec embauche compensatoire en vue de promouvoir l'emploi |
bevorderen. | des jeunes et des chômeurs. |
Afdeling 2. - Rechthebbenden | Section 2. - Ayants droit |
Art. 24.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
Art. 24.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, algemeen verbindend | travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au sein du Conseil national |
verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993 (Belgisch | du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993 |
Staatsblad van 4 december 1993) en met het koninklijk besluit van 30 | (Moniteur belge du 4 décembre 1993) et de l'arrêté royal du 30 juillet |
juli 1994 betreffende het halftijds brugpensioen (Belgisch Staatsblad | 1994 relatif à la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août |
van 10 augustus 1994), hebben de werklieden die hun arbeidsprestaties | 1994), les ouvriers qui réduisent leurs prestations de travail à |
halveren, recht op een aanvullende vergoeding, bovenop de | mi-temps ont droit à une indemnité complémentaire en plus des |
werkloosheidsuitkeringen ten laste van het fonds. | allocations de chômage, à charge du fonds. |
Art. 25.De arbeiders vermeld in artikel 23 hebben recht op deze |
Art. 25.Les ouvriers visés à l'article 23 ont droit à cette indemnité |
aanvullende vergoeding voor zover dat : | complémentaire pour autant : |
1. ze de leeftijd van 55 bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt | 1. qu'ils aient atteint l'âge de 55 ans. Cet âge doit être atteint |
zijn bij het effectief verstrijken van de opzeggingstermijn of | lors de la fin effective du délai de préavis ou au plus tard au moment |
uiterlijk op het moment waarop de arbeidsovereenkomst wordt aangepast; | de l'adaptation du contrat de travail; |
2. ze recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; | 2. qu'ils aient droit aux allocations de chômage; |
3. ze tien jaar anciënniteit tellen in de sector, op voltijdse basis; | 3. qu'ils aient 10 ans d'ancienneté dans le secteur, à plein temps; |
4. ze op de tijdstip van de aanpassing van de arbeidsovereenkomst een | 4. qu'ils puissent justifier, au moment de l'adaptation du contrat de |
beroepsverleden als loontrekkende van 25 jaar kunnen rechtvaardigen; | travail, un passé professionnel de 25 ans en tant que salarié; |
5. ze gedurende een ononderbroken periode van 12 maanden die | 5. qu'au cours des 12 mois qui précèdent immédiatement la réduction de |
onmiddellijk voorafgaan aan de halvering voltijds tewerkgesteld zijn | leurs prestations de travail, ils aient été occupés à temps plein |
in dezelfde onderneming; | auprès de la même entreprise; |
6. het aantal arbeidsuren, na vermindering, per arbeidscyclus | 6. que le nombre d'heures de travail soit, après réduction, égal, par |
gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van een | cycle de travail, en moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail |
normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. | conclues dans un régime de temps plein normal dans l'entreprise. |
Worden gelijkgesteld voor de berekening van de anciënniteit de | Sont assimilées pour le calcul de l'ancienneté les périodes de |
periodes van tijdskrediet die zijn opgenomen door de werknemers in | crédit-temps prises par les travailleurs en application des articles |
uitvoering van de artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve | 3, 6 et 9 de la convention collective de travail 77bis du 19 décembre |
arbeidsovereenkomst 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van de | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot | 2001 remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, | carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 | modifiée par les conventions collectives de travail n° 77ter du 10 |
juli 2002 en nr. 77quater van 30 maart 2007. | juillet 2002 et n° 77quater du 30 mars 2007. |
Art. 26.Het fonds kan evenwel slechts tegemoetkomen nadat de |
Art. 26.L'intervention du fonds n'est toutefois autorisée qu'après |
werkgever die het voornemen heeft van deze halftijdse | |
brugpensioenregeling gebruikt te maken, vooraf aan het fonds van deze | notification par lettre recommandée au fonds faite au préalable par |
intentie melding heeft gemaakt bij aangetekende brief en hierop | l'employeur, de son intention de faire usage du présent système de |
schriftelijk gunstig advies heeft ontvangen van de raad van bestuur | prépension mi-temps, et après réception d'un avis favorable de la part |
van het fonds. | du conseil d'administration du fonds. |
In geval van ongunstig advies valt de aanvullende vergoeding ten | En cas d'avis défavorable, l'indemnité complémentaire en faveur des |
gunste van de werknemers bedoeld bij artikel 23 die hun | travailleurs visés par l'article 23 qui réduisent leurs prestations à |
arbeidsprestaties halveren ten laste van de werkgever. | mi-temps est à charge de l'employeur. |
De adviezen waarvan sprake is in dit artikel dienen te worden | Les avis dont question au présent article doivent être fournis endéans |
verstrekt binnen een termijn van 90 dagen na ontvangst van de bij het | les 90 jours de la réception de la notification prévue au premier |
eerste lid voorziene melding. | alinéa. |
Art. 27.Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen halftijds |
Art. 27.Afin de répartir les charges de prépensions mi-temps |
brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist | susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé |
het fonds te belasten met de verantwoordelijkheid om deze halftijdse | de mettre à charge du fonds la responsabilité d'accorder ou de refuser |
brugpensioenen toe te kennen of te weigeren de betaling van de | de prendre en charge le paiement de l'indemnité de prépension mi-temps |
aanvullende halftijdse brugpensioenvergoeding ten laste te nemen zoals | |
voorzien in artikel 9, § 2, van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 | comme prévu à l'article 9, § 2 de la convention collective de travail |
van 13 juli 1993. | n° 55 du 13 juillet 1993. |
De hoofdelijke bijzondere werkgeversbijdrage (wet van 30 maart 1994) | La cotisation spéciale capitative à charge des employeurs (loi du 30 |
en de bijzondere compenserende maandelijkse werkgeversbijdrage, | mars 1994) et la cotisation patronale mensuelle compensatoire |
bestemd voor de sector werkloosheid tot de leeftijd van 58 jaar | particulière destinée au secteur du chômage jusqu'à ce que l'âge de 58 |
bereikt is, worden gedragen door het fonds. | ans soit atteint sont supportées par le fonds. |
De sociale gesprekspartners hebben de vaste bedoeling deze | Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet |
doelstelling te realiseren in het kader van het budget bepaald in artikel 68 van de statuten van het fonds. | objectif dans le cadre du budget déterminé à l'article 68 des statuts du fonds. |
De bijdrage voor het fonds mag evenwel in geen geval gewijzigd worden | La cotisation pour le fonds ne peut toutefois en aucun cas être |
dan bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het paritair | modifiée que par convention collective de travail conclue au sein de |
comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten, algemeen verbindend | la Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de |
verklaard bij koninklijk besluit. | surveillance, rendue obligatoire par arrêté royal. |
Zij verklaren dat de leden van de raad van bestuur van het fonds in | Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les |
die zin zullen moeten handelen. Teneinde elk probleem te voorkomen, | membres du conseil d'administration du fonds. Pour éviter tout |
wordt er beslist dat het totaal bedrag dat nodig is voor de | problème, il est décidé que le montant total nécessaire au paiement à |
uitbetaling aan elke bruggepensioneerde tot op de leeftijd van 65 | chaque prépensionné ou à chaque prépensionnée jusqu'à l'âge de 65 ans |
jaar, zal moeten gecapitaliseerd worden vanaf het vertrek. | devra être capitalisé dès le départ. |
Art. 28.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
Art. 28.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions |
wettelijke bepalingen terzake, te voorzien in de vervanging van de | légales en la matière, de pourvoir au remplacement du prépensionné ou |
halftijds bruggepensioneerde, die jonger is dan 60 jaar op het | de la prépensionnée mi-temps âgé de moins de 60 ans au moment de la |
ogenblik van de opbrugpensioenstelling. | prise de cours. |
b) De werkgever verbindt zich ertoe het halftijds brugpensioen waarvan | b) L'employeur s'engage à accorder la prépension mi-temps dont il est |
hier sprake is, toe te kennen aan de werklieden die de toestemming | ici question aux ouvriers qui auront reçu l'accord du conseil |
hebben gekregen van de raad van bestuur van het fonds voor een | d'administration du fonds pour une éventuelle prise en charge de leurs |
eventuele tenlasteneming van hun halftijds brugpensioenvergoedingen. | indemnités de prépension à mi-temps. |
Afdeling 3. - Bedrag en uitkering | Section 3. - Montant et indemnité |
Art. 29.§ 1. De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen is |
Art. 29.§ 1er. L'indemnité complémentaire accordée aux prépensionnés |
gelijk aan het resultaat van de volgende bewerking : | à mi-temps est égale au résultat de l'opération suivante : |
(te waarborgen inkomen - 1/2 netto referteloon) - | (revenu à garantir - 1/2 salaire net de référence) - allocation de |
werkloosheidsuitkering | chômage |
§ 2. Met te waarborgen inkomen wordt bedoeld het inkomen verkregen in | § 2. Le revenu à garantir est le revenu obtenu dans le cadre de la |
het kader van het voltijds brugpensioen, vermeerderd met de helft van | prépension à temps plein, augmenté de la moitié de la différence entre |
het verschil tussen het netto referteloon en het inkomen verkregen in | le salaire net de référence et le revenu obtenu dans le cadre de cette |
het kader van dat voltijds brugpensioen. Het te waarborgen inkomen | prépension à temps plein. Le revenu à garantir est arrondi à l'euro |
wordt afgerond tot de hogere euro. | supérieur. |
§ 3. Het netto-referteloon wordt als volgt berekend : | § 3. Le salaire net de référence est calculé comme suit : |
a) ((gemiddeld brutouurloon op een referteperiode van 3 maanden) x 37 | a) ((salaire horaire brut moyen sur une période de référence de 3 |
uren x 52 weken)/12 maanden | mois) x 37 heures x 52 semaines)/12 mois |
Onder "gemiddeld brutouurloon" moet worden verstaan : het | Par "salaire horaire brut moyen" il faut entendre : le salaire horaire |
basisuurloon, vermeerderd met de premies voorzien in de sectoriële | de base, augmenté des primes prévues dans les conventions collectives |
collectieve arbeidsovereenkomsten en/of op het niveau van de | de travail sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de primes |
onderneming (het betreft terugkerende en periodieke premies) en waarop | récurrentes et périodiques) et sur lesquelles des cotisations sociales |
sociale bijdragen werden ingehouden, met uitsluiting van het | ont été retenues, à l'exclusion du pécule de vacances et des |
vakantiegeld en van de toeslagen voor overuren; | compléments pour heures supplémentaires; |
b) dit quotiënt wordt vermeerderd met 8,33 pct. om het bruto | b) ce quotient est majoré de 8,33 p.c. pour obtenir le salaire mensuel |
maandelijks referteloon te bekomen; | brut de référence; |
c na aftrek van de R.S.Z.-bijdragen berekend op 100 pct. van het loon | c) après déduction des cotisations O.N.S.S. calculées sur base du |
en niet op 108 pct., en aftrek van de bedrijfsvoorheffing bekomt men | salaire à 100 p.c. et non à 108 p.c., et déduction du précompte |
het maandelijks netto referteloon; | professionnel, on obtient le salaire mensuel net de référence; |
d) het uurloon voor de berekening is datgene dat is bepaald bij de | d) le salaire horaire pour le calcul est celui qui est prévu dans le |
loonschaal of in voorkomend geval het toegepast individueel loon; | barème ou le cas échéant, le salaire individuel appliqué; |
e) de coëfficiënt van de wekelijkse arbeidsduur, momenteel vastgesteld | e) le coefficient de la durée hebdomadaire du travail, momentanément |
op 37, wordt aangepast naargelang van de wekelijkse arbeidsduur die | fixé à 37, est adapté en fonction de la durée hebdomadaire en vigueur |
van kracht is op het ogenblik van de berekening van het maandelijks | au moment du calcul du salaire mensuel net de référence; |
netto referteloon; f) de dagen ziekte en de dagen afwezigheid ten gevolge van een | f) les jours de maladie et les jours d'absence suite à un accident de |
arbeidsongeval worden gelijkgesteld in het kader van het budget van | travail sont assimilés dans le cadre du budget déterminé à l'article |
artikel 10 van het huishoudelijke reglement in bijlage van de statuten | 10 du règlement d'ordre intérieur annexé aux statuts du fonds. |
van het fonds. Art. 30.De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen wordt |
Art. 30.L'indemnité complémentaire de prépension à mi-temps est payée |
uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de | à l'ayant droit dans le courant du mois qui suit le mois pendant |
maand waarop hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. | lequel celui-ci a droit à l'indemnité de chômage. |
De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijsstuk waaruit blijkt | Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel |
dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. | il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. |
Afdeling 4. - Toezicht | Section 4. - Contrôle |
Art. 31.De raad van bestuur van het fonds houdt toezicht over de |
Art. 31.Le conseil d'administration du fonds contrôle l'exécution |
correcte uitvoering van dit hoofdstuk. | correcte du présent chapitre. |
Afdeling 5. - Compenserende aanwerving | Section 5. - Embauche compensatoire |
Art. 32.De werkgever waarvan één of meerdere arbeiders kunnen |
Art. 32.L'employeur dont un ou plusieurs ouvriers peuvent bénéficier |
genieten van de bovenvermelde beschikkingen moet aan deze arbeider(s) | des dispositions reprises ci-dessus doit remettre à ce ou ces ouvriers |
samen met de andere geschikte documenten bestemd voor de R.V.A. één of | en même temps que les autres documents appropriés destinés à l'ONEM, |
meer formulier(en) "C4 halftijds brugpensioen" zorgvuldig ingevuld | un ou des formulaire(s) "C4 prépension mi-temps" dûment complétés, |
overhandigen, dit wil zeggen één of meer verklaring(en) (door dewelke | |
hij zich verbindt hem (hen) te vervangen tijdens de bepaalde periode | c'est-à-dire une ou des déclaration(s) par lesquelles il s'engage à |
(in principe 36 maanden) door één of meer personen die aan de criteria | le(s) remplacer durant la période fixée (en principe 36 mois) par une |
bepaald in artikel 3, § 2 van het koninklijk besluit van 30 juli 1994 | ou des personnes répondant aux critères fixés par l'article 3, § 2, de |
(Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994) beantwoorden. | l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994). |
Afdeling 6. - Overgang naar het voltijds brugpensioen | Section 6. - Passage vers la prépension à temps plein |
Art. 33.De betrokken arbeider heeft recht op de aanvullende |
Art. 33.L'ouvrier concerné peut obtenir le bénéfice de l'indemnité |
vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door het hoofdstuk I. Indien hij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens welke hij die leeftijd heeft bereikt. Ingeval de arbeider de bepalingen van alinea 1 van dit artikel kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider voor zijn halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen voor de bedienden vanaf de | dans les conditions prévues par le chapitre Ier. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint cet âge. Dans le cas où l'ouvrier peut bénéficier des dispositions du 1er alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, est calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute de l'ouvrier afférente à ses prestations à mi-temps est multipliée par deux. |
leeftijd van 55 jaar | CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans des employés |
Afdeling 1. - Rechthebbenden | Section 1re. - Ayants droit |
Art. 34.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
Art. 34.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, algemeen verbindend | travail n° 55 du 13 juillet 1993 conclue au sein du Conseil national |
verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993 (Belgisch | du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993 |
Staatsblad van 4 december 1993) en met het koninklijk besluit van 30 | (Moniteur belge du 4 décembre 1993) et de l'arrêté royal du 30 juillet |
juli 1994 betreffende het halftijds brugpensioen (Belgisch Staatsblad | 1994 relatif à la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août |
van 10 augustus 1994), hebben de bedienden die hun arbeidsprestaties | 1994), les employés qui réduisent leurs prestations de travail à |
halveren, recht op een aanvullende vergoeding, bovenop de | mi-temps ont droit à une indemnité complémentaire en plus des |
werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Art. 35.Er wordt overeengekomen dat de dagen werk-onbekwaamheid, |
Art. 35.Il est convenu que les jours de maladie et les jours |
wegens ziekte of arbeidsongeval, geassimileerd worden in het kader van | d'accident de travail sont assimilés dans le cadre de l'enveloppe |
de bestaande enveloppe. | actuelle. |
Art. 36.De bedienden vermeld in artikel 33 hebben recht op deze |
Art. 36.Les employés visés à l'article 33 ont droit à cette indemnité |
aanvullende vergoeding indien : | complémentaire si : |
1. zij de leeftijd van 55 jaar hebben bereikt; deze leeftijd moet ten | 1. ils ont atteint l'âge de 55 ans; cet âge doit être atteint au plus |
laatste zijn bereikt op het moment waarop de arbeidsovereenkomst wordt aangepast; | tard au moment de l'adaptation du contrat de travail; |
2. zij recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; | 2. ils ont droit aux allocations de chômage; |
3. zij tien jaar anciënniteit tellen in de sector of in de | 3. ils ont dix ans d'ancienneté dans le secteur ou dans l'entreprise, |
onderneming, op voltijdse basis; | à temps plein; |
4. zij een beroepsverleden van 25 jaren als loontrekkende kunnen | 4. ils peuvent justifier d'une carrière professionnelle de 25 ans en |
verantwoorden | tant que salarié; |
5. zij gedurende een ononderbroken periode van 12 maanden die | 5. au cours des 12 mois qui précèdent immédiatement la réduction de |
onmiddellijk voorafgaan aan de halvering voltijds tewerkgesteld zijn | leurs prestations de travail, ils ont été occupés à temps plein auprès |
in dezelfde onderneming; | de la même entreprise; |
6. het aantal arbeidsuren, na vermindering, per arbeidscyclus | 6. le nombre d'heures de travail est, après réduction, égal, par cycle |
gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van een | de travail, en moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail |
normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. | conclues dans un régime de temps plein normal dans l'entreprise. |
Art. 37.Teneinde de lasten van de eventuele halftijdse brugpensioenen |
Art. 37.Afin de répartir les charges des prépensions à mi-temps |
te spreiden, hebben de sociale partners beslist de opdracht te geven | éventuelles, les partenaires sociaux ont décidé de mettre à charge de |
aan het paritair orgaan, zoals voorzien in artikel 16, | l'organe paritaire tel que prévu à l'article 16, de se saisir au |
voorafgaandelijk kennis te nemen van ieder voornemen tot de eventuele | préalable de toute intention pouvant mener à l'application éventuelle |
in toepassingstelling van onderhavige halftijdse brugpensioenregeling | |
en waarbij de betaling wordt verzekerd van een toelage zoals voorzien | du présent système de prépension à mi-temps devant assurer le paiement |
in artikel 9, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 | d'une allocation comme prévu à l'article 9, § 2, de la convention |
juli 1993. | collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993. |
Te dien einde komen de sociale partners overeen dat in iedere | A cet effet, les partenaires sociaux conviennent de ce que dans chaque |
onderneming een speciale rekening dient te worden geopend, te spijzen | entreprise soit constitué un compte spécial alimenté de 0,15 p.c. des |
door 0,15 pct. van de bruto wedden aan 100 pct. van de bedienden | appointements bruts à 100 p.c. des employés occupés dans l'entreprise. |
tewerkgesteld in de onderneming. Deze rekening zal automatisch worden gespijsd door de onderneming trimestrieel op het ogenblik van de R.S.Z.-aangifte; de rechtvaardiging hiervan zal aan het aangeduide paritair orgaan worden verstrekt. Dit orgaan zal onder haar leden een vertegenwoordiger van het personeel en een vertegenwoordiger van de directie belasten met het lopend beheer van genoemde rekening. De werkgever dient door genoemd orgaan minstens één maal per maand officieel te worden ingelicht over de stand van zaken. De sociale partners verklaren dat de leden van het paritair orgaan, aangewezen in artikel 36, in die zin zullen moeten handelen. Teneinde | L'approvisionnement de ce compte se fera automatiquement par l'entreprise au moment de la déclaration à l'O.N.S.S.; la justification en sera fournie à l'organe paritaire désigné. Cet organe chargera parmi ses membres un représentant du personnel et un représentant de la direction, pour la gestion courante dudit compte. Au moins une fois par mois cet organe informera l'employeur de façon officielle de la situation. Les partenaires sociaux déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres de l'organe paritaire désigné à l'article 36. |
elk probleem te vermijden, wordt er beslist een totaal bedrag dat | Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total |
nodig is voor de uitbetaling van elke bruggepensioneerde tot op de | nécessaire au paiement de chaque prépensionné ou de chaque |
leeftijd van 65 jaar, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het | prépensionnée jusqu'à l'âge de 65 ans devra être capitalisé dès le |
vertrek. | départ. |
Art. 38.De werkgever verbindt zich ertoe de halftijdse |
Art. 38.L'employeur s'engage à accorder le système de prépension à |
brugpensioenregeling waarover hier sprake, toe te kennen aan de | mi-temps tel que décrit ici aux employés qui auront reçu l'accord de |
bedienden die de toestemming hebben gekregen van het aangewezen | l'organe paritaire désigné pour une éventuelle prise en charge de |
paritair orgaan voor een eventuele ten laste neming van een hafltijdse | |
brugpensioenvergoeding. | leurs indemnités de prépension à mi-temps. |
Afdeling 2. - Bedrag en uitkering | Section 2. - Montant et indemnité |
Art. 39.De berekeningswijze van het uit te keren bedrag is dezelfde |
Art. 39.Le mode de calcul du montant de l'indemnité est identique au |
als de berekeningswijze van het voltijds brugpensioen, maar met een | mode de calcul pour la prépension à plein temps, mais avec une |
pro rata toepassing. | application prorata. |
Art. 40.L'indemnité complémentaire de prépension à mi-temps à partir |
|
Art. 40.De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen vanaf 55 |
de 55 ans est payée à l'ayant droit dans le courant du mois qui suit |
jaar wordt uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand | le mois pendant lequel celui-ci a droit à l'indemnité de chômage. |
volgend op de maand waarop hij recht heeft op de | |
werkloosheidsuitkering. | |
De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijskrachtig document | Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel |
waaruit blijkt dat de betrokkene werkloosheiduitkering heeft ontvangen. | il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. |
Afdeling 3. - Toezicht | Section 3. - Contrôle |
Art. 41.Onverminderd de bevoegdheid van de ondernemingsraad en van de |
Art. 41.Sans préjudice de la compétence du conseil d'entreprise et de |
syndicale delegatie, houdt het onder artikel 16 aangewezen paritair | la délégation syndicale, l'organe paritaire désigné à l'article 16 |
orgaan toezicht over de correcte uitvoering van onderhavige | contrôle l'exécution de la présente convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst, op vlak van de onderneming. | au niveau de l'entreprise. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 42.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
Art. 42.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
op 1 januari 2008 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010, | vigueur le 1er janvier 2008 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
uitgezonderd artikels 4 en 15 die ophouden van kracht te zijn op 31 | 2010, à l'exception des articles 4 et 15 qui cessent d'être en vigueur |
december 2009. | le 31 décembre 2009. |
§ 2. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober | § 2. Elle remplace la convention collective de travail du 1er octobre |
2007 (geregistreerd onder het nummer 86375/CO/317) met betrekking tot | 2007 (enregistrée sous le numéro 86375/CO/317) relative à la |
het brugpensioen na ontslag en halftijds brugpensioen vanaf de | prépension après licenciement et la prépension à mi-temps à partir de |
leeftijd van 55 jaar van de werknemers. | l'âge de 55 ans des travailleurs. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr.J. MILQUET | Mme J. MILQUET |