Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2022, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, tot wijziging en coördina-tie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2022, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
16 APRIL 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 16 AVRIL 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2022, | collective de travail du 29 juin 2022, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, tot | Commission paritaire de l'industrie textile, modifiant et coordonnant |
wijziging en coördina-tie van de statuten van het "Waarborg- en | les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" |
Sociaal Fonds der textielnijverheid" (1) | (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2022, gesloten | travail du 29 juin 2022, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, tot wijziging en | Commission paritaire de l'industrie textile, modifiant et coordonnant |
coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der | les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile". |
textielnijverheid". | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 april 2023. | Donné à Bruxelles, le 16 avril 2023. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1)Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid | Commission paritaire de l'industrie textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2022 | Convention collective de travail du 29 juin 2022 |
Wijziging en coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal | Modification et coordination des statuts du "Fonds social et de |
Fonds der textielnijverheid" (Overeenkomst geregistreerd op 9 | garantie de l'industrie textile" (Convention enregistrée le 9 |
september 2022 onder het nummer 175230/CO/120) | septembre 2022 sous le numéro 175230/CO/120) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op alle werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | s'applique à tous les employeurs ressortissant à la Commission |
Comité voor de textielnijverheid (PC 120) en op de arbeiders die ze | paritaire de l'industrie textile (CP 120) et aux ouvriers qu'ils |
tewerkstellen, met uitzondering van de ondernemingen en de erin | |
tewerkgestelde arbeiders die onder de bevoegdheid vallen van het | occupent, à l'exception des entreprises et des ouvriers qu'elles |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | occupent ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie |
arrondissement Verviers (PSC 120.01) en het Paritair Subcomité voor | textile de l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01) et |
het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de |
vervangingsmaterialen (PSC 120.03). | sacs en jute ou en matériaux de remplacement (SCP 120.03). |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | § 2. La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 19 december 2005 tot opheffing van de | convention collective de travail du 19 décembre 2005 supprimant les |
gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der | statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie de l'industrie |
textielnijverheid" en tot invoering van nieuwe statuten. | textile" et introduisant les nouveaux statuts. |
HOOFDSTUK II. - Voorwerp | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt en coördineert de |
Art. 2.La présente convention collective de travail modifie et |
statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid". | coordonne les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie |
De gewijzigde en gecoördineerde statuten worden opgenomen in de | textile". Les statuts modifiés et coordonnés sont annexés à la |
bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK III. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE III. - Durée de la convention |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van onbepaalde |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail, conclue |
duur en treedt in werking op 29 juni 2022, zonder dat zij evenwel | pour une durée indéterminée, entre en vigueur le 29 juin 2022, sans |
afbreuk doet aan de nog geldende bepalingen omtrent de in deze | préjudice toutefois des dispositions encore applicables concernant les |
statuten opgenomen aanvullende sociale voordelen, zoals bepaald in | avantages sociaux complémentaires visés par ces statuts, telles que |
eerdere (algemene nationale) collectieve arbeidsovereenkomsten | fixées dans des conventions collectives de travail (nationales |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid (PC 120). | générales) conclues précédemment au sein de la Commission paritaire de |
l'industrie textile (CP 120). | |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan opgezegd worden door elk | § 2. La présente convention collective de travail peut être résiliée |
van de ondertekenende partijen, mits inachtneming van een | par chacune des parties signataires, moyennant la prise en compte d'un |
opzeggingstermijn van zes maanden, per aangetekend schrijven aan de | délai de préavis de six mois, par courrier recommandé adressé au |
voorzitter van het paritair comité en aan elk van de andere | président de la commission paritaire et à chacune des autres parties |
ondertekenende partijen. | signataires. |
HOOFDSTUK IV. - Algemeen verbindend verklaring | CHAPITRE IV. - Force obligatoire |
Art. 4.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 4.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 april 2023. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 avril 2023. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2022, | Annexe à la convention collective de travail du 29 juin 2022, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, tot | au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile, modifiant |
wijziging en coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal | et coordonnant les statuts du "Fonds social et de garantie de |
Fonds der textielnijverheid | l'industrie textile" |
I. - Benaming en maatschappelijke zetel | I. - Dénomination et siège social |
Artikel 1.Deze statuten hebben betrekking op een fonds voor |
Article 1er.Ces statuts ont trait à un fonds de sécurité d'existence, |
bestaanszekerheid, genaamd "Waarborg- en Sociaal Fonds der | dénommé "Fonds social et de garantie de l'industrie textile", désigné |
textielnijverheid", hierna het "fonds". | ci-après comme le "fonds". |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te Gent |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Gand à l'adresse |
op het volgende adres : Poortakkerstraat 100, 9051 Gent | suivante : Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). Le |
(Sint-Denijs-Westrem). De zetel van het fonds kan bij beslissing van | siège du fonds peut être transféré par décision de la Commission |
het Paritair Comité voor de textielnijverheid worden overgebracht naar | paritaire de l'industrie textile à tout autre endroit en Belgique. |
elke andere plaats in België. | |
II. - Doel | II. - Objet |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
Art. 3.Le fonds a pour but : |
1° het innen van de bijdragen, nodig voor zijn werking; | 1° de percevoir les cotisations nécessaires à son fonctionnement; |
2° het innen van de bijdragen in naam en voor rekening van het "Fonds | 2° de percevoir les cotisations au nom et pour le compte du "Fonds de |
voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid" en het "Fonds voor | sécurité d'existence de l'industrie textile" et du "Fonds de Sécurité |
Bestaanszekerheid - Sectoraal Aanvullend Pensioen" (geheroriënteerde | d'Existence - Pension Complémentaire Sectorielle" (cotisation |
bijdrage); | réorientée); |
3° het innen van de bijdragen in naam en voor rekening van Vacantex | 3° de percevoir les cotisations au nom et pour le compte de Vacantex |
vzw met betrekking tot de supplementaire vakantiedagen | asbl concernant les jours de vacances supplémentaires (jours |
(Vacantex-dagen); | Vacantex); |
4° het toekennen van de sociale voordelen aan de arbeiders en de | 4° d'octroyer les avantages sociaux aux ouvriers et d'assurer la |
uitkering van deze voordelen te verzekeren; | liquidation de ces avantages; |
5° de terugbetaling aan de werkgevers en/of het ten laste nemen van de | 5° de rembourser aux employeurs et/ou de prendre en charge les |
aanvullende sociale voordelen voor de arbeiders, vastgelegd bij | avantages sociaux complémentaires pour les ouvriers, fixés par |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor | convention collective de travail conclue au sein de la Commission |
de textielnijverheid en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | paritaire de l'industrie textile et rendue obligatoire par arrêté |
besluit; | royal; |
6° het financieren van de opleidings- en tewerkstellingsbevorderende | 6° de financer les initiatives promouvant la formation et l'emploi des |
initiatieven voor de arbeiders, georganiseerd door de in het Paritair | ouvriers, organisées par les organisations représentées au sein de la |
Comité voor de textielnijverheid vertegenwoordigde organisaties | Commission paritaire de l'industrie textile; |
7° het financieren van sectorale initiatieven in het kader van | 7° de financer des initiatives sectorielles dans le cadre du travail |
werkbaar werk; | faisable; |
8° de financiering van de syndicale en socioprofessionele vorming van | 8° de financer la formation syndicale et socio-professionnelle des |
de arbeiders uit de textielnijverheid, evenals van de | ouvriers de l'industrie textile, ainsi que la mission d'information |
informatieopdracht met betrekking tot de toepassing van de wettelijke | relative à l'application des dispositions légales et conventionnelles |
en conventionele bepalingen voor de werkgevers van de | pour les employeurs de l'industrie textile; |
textielnijverheid; | |
9° de financiering van de lasten met betrekking tot de verbetering van | 9° de financer les charges relatives à l'amélioration des relations |
de industriële relaties en de promotie van werkgelegenheid in de textielnijverheid; | industrielles et la promotion de l'emploi dans l'industrie textile; |
10° de bestuurs- en beheerslasten met betrekking tot de uitbetaling | 10° de rétribuer aux organisations représentatives les charges |
van de sociale voordelen aan de vertegenwoordigde organisaties | d'administration et de gestion relatives au paiement des avantages |
vergoeden. | sociaux. |
III. - Toepassingsgebied | III. - Champ d'application |
Art. 4.§ 1. Deze statuten zijn van toepassing op alle |
Art. 4.§ 1er. Ces statuts s'appliquent à toutes les entreprises du |
textielondernemingen en op alle erin tewerkgestelde arbeiders die | textile et à tous les ouvriers qu'elles occupent ressortissant à la |
onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de | |
textielnijverheid, met uitzondering van de ondernemingen en de erin | Commission paritaire de l'industrie textile, à l'exception des |
tewerkgestelde arbeiders die onder de bevoegdheid vallen van het | entreprises et des ouvriers qu'elles occupent ressortissant à la |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers (PSC 120.01) en het Paritair Subcomité voor | administratif de Verviers (SCP 120.01) et à la Sous-commission |
het vervaardigen en de handel in zakken in jute of in | paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
vervangingsmaterialen (PSC 120.03) (hierna "de arbeider(s)" enerzijds | matériaux de remplacement (SCP 120.03) (ci-après "le/les ouvrier(s)" |
en "de textielonderneming(en)" of "de werkgever(s)" anderzijds). | d'une part et "la/les entreprise(s)" ou "le/les employeur(s)" d'autre |
§ 2. In afwijking op § 1 hierboven is de afdeling syndicale premie | part). § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, la sous-section prime |
(artikel 5) enkel van toepassing op de arbeiders die lid zijn van één | syndicale (article 5) ne s'applique qu'aux ouvriers qui sont membres |
van de in het Paritair Comité voor de textielnijverheid | de l'une des organisations de travailleurs représentées au sein de la |
vertegenwoordigde werknemersorganisaties. | Commission paritaire de l'industrie textile. |
§ 3. In afwijking op § 1 hierboven zijn de artikelen 5 tot en met 13 | § 3. Par dérogation au § 1er ci-dessus, les articles 5 à 13 inclus ne |
niet van toepassing op Celanese Production Belgium BV en Celanese BV | s'appliquent pas à Celanese Production Belgium SRL, ni à Celanese SRL |
en de erin tewerkgestelde arbeiders. | et à leurs ouvriers. |
IV. - Aanvullende sociale voordelen | IV. - Avantages sociaux complémentaires |
Sectie I. Syndicale premie - aanvullende sociale toelage - syndicale | Section Ière. - Prime syndicale - allocation sociale supplémentaire - |
vorming - internationale solidariteit | formation syndicale - solidarité internationale |
Afdeling I. - Syndicale premie | Sous-section Ire. - Prime syndicale |
Art. 5.§ 1. Aan de arbeiders die zijn gesyndiceerd, wordt jaarlijks |
|
een syndicale premie toegekend ten belope van 145 EUR op voorwaarde | Art. 5.§ 1er. Une prime syndicale d'un montant de 145 EUR par an est |
dat zij tewerkgesteld zijn in een textielonderneming op de | octroyée aux ouvriers syndiqués à condition qu'ils soient occupés dans |
referentiedatum, jaarlijks vastgesteld door de raad van beheer. | une entreprise textile à la date de référence fixée annuellement par |
le conseil d'administration. | |
§ 2. De arbeiders die zijn gesyndiceerd, met inbegrip van de langdurig | § 2. Les ouvriers syndiqués, malades de longue durée inclus, âgés de |
zieken, en die ouder zijn dan of gelijk aan 50 jaar op het ogenblik | 50 ans ou plus au moment de leur sortie de service et qui sont |
van de uitdiensttreding en die zijn ontslagen om andere dan dringende | licenciés pour des raisons autres que des motifs graves, ont encore |
redenen, hebben in totaal gedurende 6 jaren recht op de syndicale | droit à la prime syndicale pendant 6 ans au total à condition d'être |
premie op voorwaarde dat zij gedurende die tijd ononderbroken volledig | en chômage complet ou de rester en incapacité de travail complète de |
werkloos of arbeidsongeschikt blijven. | façon ininterrompue pendant cette période. |
§ 3. De arbeiders die zijn gesyndiceerd, met inbegrip van de langdurig | § 3. Les ouvriers syndiqués, malades de longue durée inclus, âgés de |
zieken, en die jonger zijn dan 50 jaar op het ogenblik van de | moins de 50 ans au moment de leur sortie de service et qui sont |
uitdiensttreding en die zijn ontslagen om andere dan dringende | licenciés pour des raisons autres que des motifs graves, ont encore |
redenen, hebben in totaal gedurende 3 jaren recht op de syndicale | droit à la prime syndicale pendant 3 ans au total à condition d'être |
premie op voorwaarde dat zij gedurende die tijd ononderbroken volledig | en chômage complet ou de rester en incapacité de travail complète de |
werkloos of arbeidsongeschikt blijven. | façon ininterrompue pendant cette période. |
§ 4. De arbeiders die zijn gesyndiceerd en die toetreden tot het SWT | § 4. Les ouvriers syndiqués accédant au RCC ont droit à la prime |
hebben recht op de syndicale premie tot het bereiken van de | |
pensioengerechtigde leeftijd en minstens gedurende 6 jaren indien de | syndicale jusqu'à l'âge légal de la pension et au moins pendant 6 ans |
pensioengerechtigde leeftijd eerder wordt bereikt. | si l'âge légal de la pension est atteint plus rapidement. |
§ 5. De arbeiders die zijn gesyndiceerd en die met (vervroegd) | § 5. Les ouvriers syndiqués qui prennent leur pension légale de |
wettelijk rustpensioen gaan, hebben in totaal gedurende 6 jaren recht | retraite (anticipée) ont droit à la prime syndicale pendant 6 ans au |
op de syndicale premie. | total. |
§ 6. De arbeiders die zijn gesyndiceerd en worden tewerkgesteld met | § 6. Les ouvriers syndiqués liés par un contrat de travail à durée |
een arbeidsovereenkomst van bepaalde tijd, worden uitgesloten uit de | |
paragrafen 2 tot en met 5 van dit artikel. Zij hebben na het | déterminée sont exclus des paragraphes 2 à 5 inclus du présent |
verstrijken van de overeengekomen duur van hun arbeidsovereenkomst of | article. Après l'expiration de la durée convenue de leur contrat de |
na voortijdig ontslag om andere redenen dan dringende redenen | travail ou après un licenciement prématuré pour des raisons autres que |
gedurende 1 jaar recht op de syndicale premie op voorwaarde dat zij | des motifs graves, ils ont droit à la prime syndicale pendant 1 an à |
gedurende die tijd ononderbroken volledig werkloos of | condition d'être en chômage complet ou de rester en incapacité de |
arbeidsongeschikt blijven. | travail complète de façon ininterrompue pendant cette période. |
Afdeling II. - De aanvullende sociale toelage (aanvulling bij de | Sous-section II. - Allocation sociale supplémentaire (allocation |
werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid om economische | complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire pour raisons |
redenen) | économiques) |
Art. 6.§ 1. De arbeiders hebben in geval van tijdelijke werkloosheid |
Art. 6.§ 1er. Durant les périodes de chômage temporaire pour raisons |
om economische redenen, zoals bedoeld in artikel 51 van de wet van 3 | économiques au sens de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, recht op een | relative aux contrats de travail, les ouvriers ont droit à un |
supplement of een aanvullende vergoeding die hetzij door de werkgever, | supplément ou à une indemnité complémentaire à charge soit de |
hetzij door het fonds ten laste wordt genomen, waarvan het overzicht | l'employeur, soit du fonds et qui se présente comme suit : |
er als volgt uitziet : | |
Période couverte par l'allocation sociale supplémentaire | Période couverte par l'allocation sociale supplémentaire |
période 1 : jour 1 - 6 | période 1 : jour 1 - 6 |
= 6 jours (semaine 6 jours) | = 6 jours (semaine 6 jours) |
période 2 : jour 7 - 60 | période 2 : jour 7 - 60 |
= 54 jours (semaine 6 jours) | = 54 jours (semaine 6 jours) |
période 3 : jour 61 - 86 | période 3 : jour 61 - 86 |
= 26 jours (semaine 6 jours) | = 26 jours (semaine 6 jours) |
période 4 : à partir du jour 87 (semaine 6 jours) | période 4 : à partir du jour 87 (semaine 6 jours) |
2,50 EUR/jour (semaine 6 jours) | 2,50 EUR/jour (semaine 6 jours) |
3,00 EUR/jour (semaine 5 jours) | 3,00 EUR/jour (semaine 5 jours) |
6,12 EUR/jour (semaine 6 jours) | 6,12 EUR/jour (semaine 6 jours) |
6,12 EUR/jour (semaine 6 jours) | 6,12 EUR/jour (semaine 6 jours) |
2,50 EUR/jour (semaine 6 jours) | 2,50 EUR/jour (semaine 6 jours) |
3,00 EUR/jour (semaine 5 jours) | 3,00 EUR/jour (semaine 5 jours) |
à charge de l'employeur | à charge de l'employeur |
à charge du fonds | à charge du fonds |
5,46 EUR/jour (semaine 6 jours) à charge de l'employeur | 5,46 EUR/jour (semaine 6 jours) à charge de l'employeur |
0,66 EUR/jour (semaine 6 jours) à charge du fonds | 0,66 EUR/jour (semaine 6 jours) à charge du fonds |
à charge de l'employeur | à charge de l'employeur |
Periode gedekt door de aanvullende sociale toelage | Periode gedekt door de aanvullende sociale toelage |
periode 1 : dag 1 - 6 | periode 1 : dag 1 - 6 |
= 6 dagen (6 dagen-week) | = 6 dagen (6 dagen-week) |
periode 2 : dag 7 - 60 | periode 2 : dag 7 - 60 |
= 54 dagen (6 dagen-week) | = 54 dagen (6 dagen-week) |
periode 3 : dag 61 - 86 | periode 3 : dag 61 - 86 |
= 26 dagen (6 dagen-week) | = 26 dagen (6 dagen-week) |
periode 4 : vanaf dag 87 (6 dagen-week) | periode 4 : vanaf dag 87 (6 dagen-week) |
2,50 EUR/dag (6 dagen-week) | 2,50 EUR/dag (6 dagen-week) |
3,00 EUR/dag (5 dagen-week) | 3,00 EUR/dag (5 dagen-week) |
6,12 EUR/dag (6 dagen-week) | 6,12 EUR/dag (6 dagen-week) |
6,12 EUR/dag (6 dagen-week) | 6,12 EUR/dag (6 dagen-week) |
2,50 EUR/dag (6 dagen-week) | 2,50 EUR/dag (6 dagen-week) |
3,00 EUR/dag (5 dagen-week) | 3,00 EUR/dag (5 dagen-week) |
ten laste van werkgever | ten laste van werkgever |
ten laste van fonds | ten laste van fonds |
5,46 EUR/dag (6 dagen-week) ten laste van werkgever | 5,46 EUR/dag (6 dagen-week) ten laste van werkgever |
0,66 EUR/dag (6 dagen-week) ten laste van fonds | 0,66 EUR/dag (6 dagen-week) ten laste van fonds |
ten laste van werkgever | ten laste van werkgever |
De werkgever betaalt voor elke dag tijdelijke werkloosheid om | L'employeur paie, pour chaque jour de chômage temporaire pour raisons |
economische redenen 3,00 EUR/dag (vijfdagenweek). Dit bedrag bevat het | économiques, 3,00 EUR/jour (semaine de cinq jours). Ce montant inclut |
supplement bedoeld in artikel 51, § 8 van de wet van 3 juli 1978 | le supplément visé à l'article 51, § 8 de la loi du 3 juillet 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten. | relative aux contrats de travail. |
§ 2. Periode 1 en periode 4 worden geregeld door artikel 51, § 8 van | § 2. La période 1 et la période 4 sont régies par l'article 51, § 8 de |
de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, alsook de | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, ainsi que |
par les conventions collectives de travail nationales générales | |
algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten binnen | conclues au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile. Ce |
het Paritair Comité van de textielnijverheid. Dit supplement van 3 | supplément de 3 EUR/jour (semaine de cinq jours) ou de 2,50 EUR/jour |
EUR/dag (vijfdagenweek) of 2,50 EUR/dag (zesdagenweek) is ten laste van de werkgever. | (semaine de six jours) est à charge de l'employeur. |
§ 3. Periode 2 en periode 3 : aan de arbeiders wordt een aanvulling | § 3. Période 2 et période 3 : une allocation complémentaire de chômage |
bij de werkloosheidsvergoeding toegekend vanaf de zevende dag van | est octroyée aux ouvriers à partir du septième jour de chômage |
tijdelijke werkloosheid om economische redenen en dit voor maximum 80 | temporaire pour raisons économiques et ce, pour un maximum de 80 jours |
dagen (zesdagenweek) van tijdelijke werkloosheid om economische | |
redenen per refertedienstjaar (dat loopt van 1 juli van een jaar tot | (semaine de six jours) de chômage temporaire pour raisons économiques |
en met 30 juni van het daarop volgende jaar). Deze aanvulling bij de | par exercice de référence (soit du 1er juillet d'une année jusqu'au 30 |
juin inclus de l'année qui suit). Cette allocation complémentaire de | |
werkloosheidsvergoeding bedraagt 6,12 EUR per dag (zesdagenweek). | chômage s'élève à 6,12 EUR par jour (semaine de six jours). |
Deze aanvulling bij de werkloosheidsvergoeding is volledig ten laste | Cette allocation complémentaire de chômage est totalement à charge du |
van het fonds voor de 7de tot en met de 60ste dag (periode 2). Vanaf | fonds du 7ème au 60ème jour inclus (période 2). A partir du 61ème jour |
de 61ste dag tot en met de 86ste dag (periode 3) is 5,46 EUR per dag | jusqu'au 86ème jour inclus (période 3), 5,46 EUR par jour (semaine de |
(zesdagenweek) ten laste van de werkgever en 0,66 EUR per dag | six jours) sont à charge de l'employeur et 0,66 EUR par jour (semaine |
(zesdagenweek) ten laste van het fonds. | de six jours) à charge du fonds. |
Art. 7.In de loop van de maand december van het betrokken |
Art. 7.Le fonds effectue le décompte vis-à-vis de l'ouvrier et de |
kalenderjaar doet het fonds de afrekening ter attentie van de arbeider | l'employeur dans le courant du mois de décembre de l'année civile |
en de werkgever : | concernée : |
- Aan de arbeider betaalt het fonds voor elke dag (zesdagenweek) | - Le fonds paie à l'ouvrier pour chaque jour (semaine de six jours) de |
tijdelijke werkloosheid om economische redenen in de in artikel 6 | chômage temporaire pour raisons économiques durant la période 2 et la |
bedoelde periode 2 en periode 3 van het betrokken kalenderjaar een | période 3 de l'année civile concernée, visées à l'article 6, une |
aanvulling bij de werkloosheidvergoeding van 3,62 EUR; | allocation complémentaire de chômage de 3,62 EUR; |
- Aan de werkgever stort het fonds voor elke dag (zesdagenweek) van | - Le fonds reverse à l'employeur un montant de 2,50 EUR pour chaque |
tijdelijke werkloosheid om economische redenen in de in artikel 6 | jour (semaine de six jours) de chômage temporaire pour raisons |
bedoelde periode 2 van het betrokken refertejaar een bedrag van 2,50 | économiques durant la période 2 de l'année de référence concernée, |
EUR terug. Van dit bedrag zal, desgevallend, het bedrag van 2,96 EUR | visée à l'article 6. Le cas échéant, un montant de 2,96 EUR par jour |
per dag (zesdagenweek) in mindering gebracht worden voor de dagen | (semaine de six jours) sera déduit de ce montant pour les jours de |
tijdelijke werkloosheid om economische redenen die zich situeren in de | chômage temporaire pour raisons économiques au cours de la période 3 |
in artikel 6 bedoelde periode 3 van het betrokken refertejaar. | de l'année de référence concernée, visée à l'article 6. |
Afdeling III. - Uitsluiting van de syndicale premie en de aanvulling | Sous-section III. - Exclusion de la prime syndicale et de l'allocation |
bij de werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid om | complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire pour raisons |
economische redenen | économiques |
Art. 8.§ 1. Bij niet-naleving van de verbintenissen inzake sociale |
Art. 8.§ 1er. En cas de non-observation des engagements en matière de |
vrede, aangegaan krachtens collectieve arbeidsovereenkomsten in het | paix sociale, pris en vertu de conventions collectives de travail |
Paritair Comité voor de textielnijverheid, kunnen de arbeiders | conclues au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile, |
uitgesloten worden van het recht op de syndicale premie zoals bepaald | les ouvriers peuvent être exclus du droit à la prime syndicale visée à |
in artikel 5 van deze statuten en de aanvullende sociale toelage zoals | l'article 5 des présents statuts et du droit à l'allocation sociale |
bepaald in artikel 6 van deze statuten. | supplémentaire visée à l'article 6 des présents statuts. |
§ 2. Deze uitsluiting geschiedt van rechtswege tegenover de arbeiders | § 2. Cette exclusion a lieu de plein droit à l'égard des ouvriers |
die deelnemen aan een staking die langer duurt dan een kalenderdag, | participant à une grève qui dure plus d'un jour civil, si la grève a |
dit evenwel indien de staking is uitgebroken zonder de inachtneming | |
van de procedureregels bepaald door het huishoudelijk reglement van | éclaté sans observer les règles de procédure prévues par le règlement |
het Paritair Comité voor de textielnijverheid en door de collectieve | d'ordre intérieur de la Commission paritaire de l'industrie textile, |
arbeidsovereenkomst inzake het statuut van de vakbondsafvaardiging, en | ainsi que par la convention collective de travail concernant le statut |
voor zover de staking niet het gevolg is van het niet naleven van de | de la délégation syndicale et pour autant que la grève n'est pas la |
bestaande overeenkomsten door de werkgever. | conséquence de la non-observation des conventions existantes par l'employeur. |
§ 3. In de andere gevallen wordt de uitsluiting en de draagwijdte | § 3. Dans les autres cas, l'exclusion, ainsi que sa portée, qui doit |
ervan, die in verhouding moet zijn tot de belangrijkheid van het niet | être en rapport avec l'importance de la non-observation de la paix |
naleven van de sociale vrede, door het verzoeningsbureau van het | sociale, est décidée par le bureau de conciliation de la Commission |
Paritair Comité voor de textielnijverheid beslist. | paritaire de l'industrie textile. |
Afdeling IV. - Syndicale vorming | Sous-section IV. - Formation syndicale |
Art. 9.Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 |
Art. 9.Conformément à la convention collective de travail du 13 |
december 1974 houdende ordening van de collectieve | décembre 1974 coordonnant les conventions collectives de travail du 10 |
arbeidsovereenkomsten van 10 december 1971 en 5 mei 1974 inzake de | décembre 1971 et du 5 mai 1974, relatives à la formation organisée par |
vorming ingericht door de vakorganisaties, stort het fonds aan de | les syndicats, le fonds rembourse aux employeurs un montant |
werkgevers een bedrag terug overeenstemmend met het loon en de hierop | correspondant au salaire et aux charges sociales patronales y |
verschuldigde patronale sociale lasten vastgesteld op 50 pct., die aan | afférentes à concurrence de 50 p.c., payés aux ouvriers pour les jours |
de arbeiders werd betaald voor de afwezigheid op het werk voor het | d'absence au travail par suite de la participation à des cours de |
volgen van vormingscursussen in het kader van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 1974. | formation dans le cadre de la convention collective de travail du 13 décembre 1974 précitée. |
Afdeling V. - Internationale solidariteit | Sous-section V. - Solidarité internationale |
Art. 10.Voor de jaren 2021 en 2022 wordt door het fonds een bedrag |
Art. 10.Pour les années 2021 et 2022, le fonds met un montant |
dat overeenstemt met een patronale bijdrage van 0,05 pct. van de | correspondant à une cotisation patronale de 0,05 p.c. des salaires |
brutolonen aan 100 pct. ter beschikking gesteld van de drie | bruts à 100 p.c. à la disposition des trois organisations des |
werknemersorganisaties binnen het Paritair Comité voor de | travailleurs au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid, voor het bevorderen van de internationale | afin de promouvoir la solidarité internationale. L'allocation |
solidariteit. De verhoudingsgewijze toewijzing van dit bedrag gebeurt | proportionnelle de ce montant se fait de la même manière que celle |
op dezelfde manier als voorzien door de algemene nationale collectieve | prévue dans la convention collective de travail nationale générale |
arbeidsovereenkomst 2001-2002. | 2001-2002. |
Afdeling VI. - Financiering sectie I | Sous-section VI. - Financement section Ière |
Art. 11.Voor de financiering van de syndicale premie, de aanvullende |
Art. 11.Pour le financement de la prime syndicale, de l'allocation |
sociale toelage, de syndicale vorming en de bevordering van de | sociale supplémentaire, de la formation syndicale et de la promotion |
internationale solidariteit, zoals voorzien onder sectie I, wordt door | de la solidarité internationale telles que visées section Ire>, le |
het fonds een patronale bijdrage geïnd van 2,15 pct. op de brutolonen | fonds perçoit une cotisation patronale de 2,15 p.c. sur les salaires |
aan 100 pct. | bruts à 100 p.c. |
Sectie II. - Aanvullende vakantievergoeding | Section II. - Allocation complémentaire de vacances |
Afdeling I. - De aanvullende vakantievergoeding | Sous-section Ière. - L'allocation complémentaire de vacances |
Art. 12.§ 1. Aan de arbeiders wordt een aanvullende |
Art. 12.§ 1er. Il est accordé aux ouvriers une allocation |
vakantievergoeding toegekend. | complémentaire de vacances. |
§ 2. Het bedrag vóór de bedrijfsvoorheffing van deze aanvullende | § 2. Le montant avant précompte professionnel de cette allocation |
vakantievergoeding is vastgesteld op 8,4 pct. van de lonen aan 108 | complémentaire de vacances est fixé à 8,4 p.c. des salaires à 108 p.c. |
pct. verdiend tijdens de referteperiode gaande over het tweede, derde | gagnés pendant la période de référence couvrant les deuxième, |
en vierde kwartaal van het voorgaande kalenderjaar en het eerste | troisième et quatrième trimestres de l'année civile précédente et le |
kwartaal van het lopende kalenderjaar. | premier trimestre de l'année civile en cours. |
Gelet op de hierboven vermelde referteperiode wordt de | Vu la période de référence citée ci-dessus, le coefficient |
actualiseringscoëfficiënt van de refertejaarlonen waarop de | d'actualisation des salaires annuels de référence sur lesquels |
aanvullende vakantievergoeding van 8,4 pct. wordt berekend, | l'allocation complémentaire de vacances de 8,4 p.c. est calculée, est |
vastgesteld op 1,012. Deze actualiseringscoëfficiënt heeft tot doel de | fixé à 1,012. Ce coefficient d'actualisation a comme but de couvrir |
evolutie van de lonen te dekken voor de tijdspanne gelegen tussen de | l'évolution des salaires pour le laps de temps qui se situe entre la |
referteperiode en de uitbetaling van de aanvullende | période de référence et le paiement de l'allocation complémentaire de |
vakantievergoeding. | vacances. |
§ 3. De dagen waarop de arbeidsovereenkomst geschorst is omwille van | § 3. Les jours au cours desquels le contrat de travail est suspendu |
arbeidsongeschiktheid, worden gelijkgesteld met effectieve prestaties | par suite d'incapacité de travail sont assimilés avec des prestations |
op de wijze bepaald in hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 30 | effectives de la manière prévue au chapitre II de l'arrêté royal du 30 |
maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de | mars 1967 déterminant les modalités générales d'exécution des lois |
wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der werknemers. Voor deze | relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés. Pour ces |
gelijkgestelde dagen gebeurt de berekening van de aanvullende | jours assimilés, le calcul de l'allocation complémentaire de vacances |
vakantievergoeding op het fictief referteloon dat vastgelegd is op 24,79 EUR per gelijkgestelde dag. | se fait sur la base d'un salaire de référence fictif fixé à 24,79 EUR par jour assimilé. |
§ 4. Op de toegekende aanvullende vakantievergoeding wordt door het | § 4. De l'allocation complémentaire de vacances octroyée, il sera |
fonds dezelfde forfaitaire, fiscale inhouding gedaan als deze van | effectué par le fonds, la même retenue forfaitaire fiscale que celle |
toepassing op het wettelijk vakantiegeld. | qui est d'application au pécule de vacances légal. |
Afdeling II. - Financiering van de aanvullende vakantievergoeding | Sous-section II. - Financement de l'allocation complémentaire de |
Art. 13.Voor de financiering van de aanvullende vakantievergoeding |
vacances Art. 13.Pour le financement de l'allocation complémentaire de |
wordt door het fonds een patronale bijdrage geïnd van 9,60 pct. op de | vacances, il est perçu par le fonds une cotisation patronale de 9,60 |
brutolonen aan 100 pct. | p.c. sur les salaires bruts à 100 p.c. |
Sectie III. - Opleiding | Section III. - Formation |
Art. 14.De raad van beheer zal jaarlijks een enveloppe vastleggen |
Art. 14.Le conseil d'administration va déterminer annuellement une |
voor het sectoraal opleidingsgebeuren. Die enveloppe kan de globale | enveloppe pour les événements de formation sectoriels qui ne peut pas |
werkgeversbijdrage zoals bepaald in artikel 15 van deze statuten niet | dépasser la cotisation patronale globale visée à l'article 15 des |
overstijgen. | présents statuts. |
Art. 15.Tijdens de jaren 2021 en 2022 wordt door het fonds een |
Art. 15.En 2021 et 2022, le fonds a perçu une cotisation patronale de |
patronale bijdrage geëind van 0,30 pct. van de brutolonen aan 108 pct. | 0,30 p.c. sur les salaires bruts à 108 p.c. Cette cotisation est due |
Deze bijdrage is per kwartaal verschuldigd en wordt gebruikt voor de | trimestriellement et est allouée à la formation et à l'apprentissage |
vorming en opleiding van risicogroepen overeenkomstig de betreffende | de groupes à risque conformément à la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst. | applicable. |
Sectie IV. - Werkbaar werk | Section IV. - Travail faisable |
Art. 16.§ 1. Tijdens de jaren 2021 en 2022 wordt door het fonds een |
Art. 16.§ 1er. En 2021 et 2022, le fonds a perçu une cotisation |
patronale bijdrage geëind van 0,10 pct. van de brutolonen aan 100 pct. | patronale de 0,10 p.c. sur les salaires bruts à 100 p.c. Cette |
Deze bijdrage is per kwartaal verschuldigd. | cotisation est due trimestriellement. |
§ 2. Deze middelen worden aangewend volgens de modaliteiten bepaald | § 2. Ces moyens sont affectés, selon les modalités fixées par le |
door de raad van beheer van het fnds voor de ondersteuning van | conseil d'administration du fonds, à l'appui de projets dans les |
projecten in de textielondernemingen met betrekking tot werkbaar werk | entreprises du textile liés au travail faisable et à la prestation de |
en de dienstverlening, begeleiding en projectmatige ondersteuning | services, à l'accompagnement et au soutien par projets en la matière |
vanuit Cobot vzw en Cefret asbl. | par le Cobot vzw et le Cefret asbl. |
Art. 17.§ 1. In het kader van het sectoraal beleid inzake werkbaar |
Art. 17.§ 1er. Dans le cadre de la politique sectorielle relative au |
werk, wordt een sectorale omkadering van de zachte landingsbanen | travail faisable, on prévoit un encadrement sectoriel des fins de |
voorzien, zoals bedoeld in het koninklijk besluit van 9 januari 2018 | carrière en douceur, visées à l'arrêté royal du 9 janvier 2018 |
tot wijziging van artikel 19 van het koninklijk besluit van 28 | modifiant l'article 19 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en |
november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot | exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 |
herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders. | |
§ 2. De arbeider die overschakelt naar een zachte landingsbaan, zoals | § 2. L'ouvrier qui opte pour une fin de carrière en douceur telle que |
bedoeld in artikel 29 van de algemene nationale collectieve | visée à l'article 29 de la convention collective de travail nationale |
arbeidsovereenkomst van 2 juli 2019, gesloten binnen het Paritair | générale du 2 juillet 2019, conclue au sein de la Commission paritaire |
Comité voor de textielnijverheid, en verlengd tot 31 december 2022 | de l'industrie textile, et prolongée jusqu'au 31 décembre 2022 par |
door artikel 17 van de algemene nationale collectieve | l'article 17 de la convention collective de travail nationale générale |
arbeidsovereenkomst van 24 november 2021, gesloten in het Paritair | du 24 novembre 2021, conclue au sein de la Commission paritaire de |
Comité voor de textielnijverheid, zal gedurende 12 maanden te rekenen | l'industrie textile, bénéficiera pendant 12 mois, à compter du moment |
vanaf het ogenblik van de overstap een degressieve tussenkomst in het | de la transition, d'une intervention dégressive dans la perte de |
netto loonverlies genieten ten laste van het fonds. | salaire net à charge du fonds. |
§ 3. Het bedrag van deze degressieve tussenkomst is als volgt | § 3. Le montant de cette intervention dégressive est fixé comme suit |
vastgesteld door artikel 17 van de algemene nationale collectieve | par l'article 17 de la convention collective de travail nationale |
arbeidsovereenkomst van 24 november 2021, gesloten in het Paritair | générale du 24 novembre 2021, conclue au sein de la Commission |
Comité voor de textielnijverheid : | paritaire de l'industrie textile : |
Perte de salaire net | Perte de salaire net |
Intervention/mois | Intervention/mois |
Netto loonverlies | Netto loonverlies |
Tussenkomst/maand | Tussenkomst/maand |
1er au 4ème mois inclus après la transition | 1er au 4ème mois inclus après la transition |
100 EUR | 100 EUR |
1ste tot en met 4de maand na overschakeling | 1ste tot en met 4de maand na overschakeling |
100 EUR | 100 EUR |
5ème au 8ème mois inclus après la transition | 5ème au 8ème mois inclus après la transition |
75 EUR | 75 EUR |
5de tot en met 8ste maand na overschakeling | 5de tot en met 8ste maand na overschakeling |
75 EUR | 75 EUR |
9ème au 12ème mois inclus après la transition | 9ème au 12ème mois inclus après la transition |
50 EUR | 50 EUR |
9de tot en met 12de maand na overschakeling | 9de tot en met 12de maand na overschakeling |
50 EUR | 50 EUR |
De betaling van deze tussenkomst aan de betrokken arbeider gebeurt | Le paiement de cette intervention à l'ouvrier concerné a lieu |
volgens de modaliteiten vastgesteld door de raad van beheer van het | conformément aux modalités fixées par le conseil d'administration du |
fonds. | fonds. |
V. - Inning | V. - Perception |
Art. 18.§ 1. De werkgeversbijdragen worden door het fonds geïnd en |
Art. 18.§ 1er. Les cotisations patronales sont perçues et recouvrées |
ingevorderd. | par le fonds. |
§ 2. De werkgeversbijdrage wordt op trimestriële basis geïnd en wordt | § 2. La cotisation patronale est perçue trimestriellement par le fonds |
et est calculée sur les salaires bruts des deuxième, troisième et | |
berekend op de brutolonen van het tweede, derde en vierde kwartaal van | quatrième trimestres de l'année précédente et du premier trimestre de |
het voorgaande jaar en het eerste kwartaal van het lopende jaar. | l'année en cours. |
§ 3. De werkgeversbijdragen zijn op trimestriële basis verschuldigd. | § 3. Les cotisations patronales sont dues sur une base trimestrielle. |
De werkgevers moeten ervoor zorgen dat deze uiterlijk op de volgende | Les employeurs doivent veiller à ce qu'elles soient effectivement |
vervaldata effectief op de bankrekening van het fonds staan : | versées sur le compte bancaire du fonds avant les dates d'échéance |
- tweede kwartaal van het voorgaande jaar : 15 februari van het | suivantes : - deuxième trimestre de l'année précédente : 15 février de l'année en |
lopende jaar; | cours; |
- derde kwartaal van het voorgaande jaar : 15 mei van het lopende | - troisième trimestre de l'année précédente : 15 mai de l'année en |
jaar; | cours; |
- vierde kwartaal van het voorgaande jaar : 15 augustus van het | - quatrième trimestre de l'année précédente : 15 août de l'année en |
lopende jaar; | cours; |
- eerste kwartaal van het lopende jaar : 15 november van het lopende | - premier trimestre de l'année en cours : 15 novembre de l'année en |
jaar. | cours. |
Indien een vervaldag samenvalt met een inactiviteitsdag (wettelijke | Si une date d'échéance coïncide avec un jour d'inactivité (jour férié |
feestdag, zaterdag of zondag), wordt deze verschoven naar de | légal, samedi ou dimanche), elle sera reportée au jour ouvrable |
eerstvolgende werkdag. | suivant. |
Art. 19.§ 1. Bij laattijdige betaling is de werkgever voor elk |
Art. 19.§ 1er. En cas de retard de paiement, l'employeur est obligé |
kwartaal waarop de bijdragen betrekking hebben, vanaf de eerste dag | de payer, pour chaque trimestre auquel se rapportent les cotisations, |
volgend op de in artikel 18 bepaalde vervaldag, verplicht een | à compter du premier jour qui suit le jour de l'échéance visée à |
verhoging van 10 pct. op het bedrag van de verschuldigde | l'article 18, une majoration de 10 p.c. sur le montant des cotisations |
werkgeversbijdragen te betalen, verhoogd met een nalatigheidsintrest | patronales dues, augmentée d'un intérêt de retard égal à celui |
gelijk aan deze van toepassing op de RSZ-bijdragen, zonder dat | d'application sur les cotisations ONSS, sans qu'une mise en demeure ne |
hiervoor een ingebrekestelling vereist is. | soit nécessaire à cet effet. |
§ 2. Zowel voor de inning van de bijdragen als voor de betaling van de | § 2. Aussi bien pour la perception des cotisations que pour le |
sociale vergoedingen geldt de verjaringstermijn toegepast door de | paiement des allocations sociales, le délai de prescription correspond |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | à celui appliqué par l'Office National de Sécurité Sociale. |
Art. 20.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
Art. 20.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kunnen de | 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, les taux |
percentages van de bijdragenvoeten van de werkgeversbijdragen slechts | |
gewijzigd worden bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het | des cotisations patronales ne peuvent être modifiés que par convention |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en algemeen verbindend | collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire de |
verklaard bij koninklijk besluit. | l'industrie textile et rendue obligatoire par arrêté royal. |
Art. 21.In geen geval mag de betaling van de in deze statuten |
Art. 21.Le paiement aux ouvriers, par le fonds, des avantages sociaux |
bepaalde aanvullende sociale voordelen door het fonds aan de | complémentaires visés dans les présents statuts ne peut en aucun cas |
arbeiders, afhankelijk worden gesteld van de storting van de bijdragen | être subordonné au versement des cotisations dues par l'employeur. |
die door de werkgever verschuldigd zijn. | |
Art. 22.§ 1. De werkgeversbijdragen die het fonds int in naam en voor |
Art. 22.§ 1er. Les cotisations patronales que le fonds perçoit au nom |
rekening van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | et pour le compte du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie |
textielnijverheid" (met inbegrip van het geheroriënteerde deel ervan, | textile" (en ce compris la cotisation réorientée, destinée au |
bestemd voor de financiering van het sectoraal aanvullend pensioenstel | financement du régime de pension complémentaire sectoriel social pour |
voor de arbeiders van het Paritair Comité voor de textielnijverheid), | les ouvriers de la Commission paritaire de l'industrie textile) sont |
worden geïnd overeenkomstig de bijdragevoeten en de modaliteiten zoals | perçues conformément aux taux de cotisation et aux modalités prévues |
bepaald in de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | dans les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie |
textielnijverheid". | textile". |
§ 2. De werkgeversbijdragen die het fonds int in naam en voor rekening | § 2. Les cotisations patronales que le fonds perçoit au nom et pour le |
van Vacantex vzw, bestemd voor de financiering van de supplementaire | compte de Vacantex asbl, destinées au financement des jours de |
vakantiedagen (Vacantex-dagen), worden geïnd overeenkomstig de | vacances supplémentaires (jours Vacantex), sont perçues conformément |
bijdragevoet en de modaliteiten zoals bepaald in de collectieve | au taux de cotisation et aux modalités prévues par la convention |
arbeidsovereenkomst van 25 maart 1983 betreffende de aanwending van de | collective de travail du 25 mars 1983 concernant l'utilisation de la |
bijkomende loonmatiging voor de tewerkstelling. | modération salariale complémentaire pour l'emploi. |
VI. - Beheer | VI. - Gestion |
Art. 23.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer die paritair |
Art. 23.Le fonds est géré par un conseil d'administration, composé |
is samengesteld uit vertegenwoordigers van de werkgevers en de | paritairement de représentants des employeurs et des ouvriers, |
arbeiders, vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de | représentés à la Commission paritaire de l'industrie textile. Ce |
textielnijverheid. Deze raad bestaat uit veertien leden, met name : | conseil est composé de quatorze membres, à savoir : sept représentants |
zeven vertegenwoordigers van de werkgevers en zeven vertegenwoordigers | des employeurs et sept représentants des ouvriers. |
van de arbeiders. | |
De leden van de raad van beheer worden aangeduid door het Paritair | Les membres du conseil d'administration sont désignés par la |
Comité voor de textielnijverheid onder de gewone of de | Commission paritaire de l'industrie textile parmi les membres |
plaatsvervangende leden van dit comité. Hun mandaat eindigt wanneer | effectifs ou suppléants de ladite commission. Leur mandat prend fin |
zij ophouden lid te zijn van het Paritair Comité voor de textielnijverheid. In dat geval worden zij vervangen door een lid van het Paritair Comité voor de textielnijverheid dat behoort tot dezelfde groep als het lid van wie het mandaat een einde nam. Art. 24.leder jaar duidt de raad van beheer onder de leden van de raad van beheer een voorzitter en twee ondervoorzitters aan. Er zal voor het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap een beurtregeling worden toegepast onder de vertegenwoordigers van de werkgevers en van de arbeiders. De tweede ondervoorzitter behoort steeds tot de groep van de vertegenwoordigers van de arbeiders. Art. 25.De raad van beheer vergadert minstens éénmaal per kwartaal en telkens wanneer twee leden van de raad erom verzoeken. De uitnodigingen moeten de agenda vermelden. De notulen worden opgemaakt door de administratie van het fonds en ondertekend door diegene die de vergadering heeft voorgezeten. De uittreksels uit de notulen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders. De beslissingen worden genomen bij volstrekte meerderheid van stemmen van de aanwezige leden. De stemming is geldig indien eraan deelgenomen wordt door ten minste één lid van iedere groep en op voorwaarde dat het ter stemming gebrachte punt duidelijk vermeld werd op de agenda van de bijeenroeping van de vergadering. |
lorsqu'ils cessent d'être membre de la Commission paritaire de l'industrie textile. Dans ce cas, ils sont remplacés par un membre de la Commission paritaire de l'industrie textile appartenant au même groupe que le membre dont le mandat a pris fin. Art. 24.Le conseil d'administration désigne chaque année en son sein un président et deux vice-présidents. La présidence et la première vice-présidence sont exercées alternativement par un représentant des employeurs et par un représentant des ouvriers. La deuxième vice-présidence appartient toujours au groupe des représentants des ouvriers. Art. 25.Le conseil d'administration se réunit au moins chaque trimestre et chaque fois que deux membres au moins du conseil d'administration en font la demande. Les convocations portent l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétariat du fonds et signés par la personne qui a présidé la séance. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Les décisions sont prises à la majorité absolue des voix des membres présents. Le vote est valable s'il est émis par au moins un membre de chaque groupe et à condition que le point soumis au vote ait été porté explicitement à l'ordre du jour de la convocation à la séance. |
Art. 26.De raad van beheer heeft tot opdracht het fonds te beheren en |
Art. 26.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds |
alle maatregelen te treffen die nodig blijken voor zijn goede werking. | et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. |
Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheden voor het beheer | Il est investi des pouvoirs les plus étendus pour la gestion du fonds. |
van het fonds. Hij treedt in rechte op in naam van het fonds. | Il agit en justice au nom du fonds. |
Art. 27.De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden aan één of |
Art. 27.Le conseil d'administration peut déléguer des attributions |
meer van zijn leden of aan derden overdragen. Voor alle andere | spéciales à un ou plusieurs de ses membres ou à des tiers. Pour tous |
handelingen dan die waarvoor door de raad van beheer bijzondere | les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné un mandat |
opdrachten werden gegeven, volstaat de gezamenlijke handtekening van | spécial, il suffit, afin que le fonds soit valablement représenté |
twee leden van de raad van beheer, één van iedere groep, opdat het | envers des tiers, d'apposer les signatures conjointes de deux |
fonds geldig vertegenwoordigd zou zijn tegenover derden, zonder dat | administrateurs, un de chaque groupe, sans qu'ils aient à justifier |
zij enige rechtvaardiging aan derden hoeven voor te leggen van | auprès de tiers d'une délibération ou d'une autorisation préalable. |
voorafgaande beraadslaging of machtiging. | |
Art. 28.De beheerders zijn slechts verantwoordelijk voor de |
Art. 28.Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution |
uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke | de leur mandat et ils n'endossent à l'égard des engagements du fonds |
verplichting aan ten gevolge van de uitvoering van hun mandaat van | aucune responsabilité personnelle de par l'exécution de leur mandat |
beheerder, ten opzichte van de verbintenissen van het fonds. | d'administrateur. |
VII. - Begrotingen en rekeningen | VII. - Budgets et comptes |
Art. 29.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en sluit op 31 |
Art. 29.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
december. | décembre. |
Art. 30.Elk jaar, uiterlijk tijdens de maand december, wordt een |
Art. 30.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
begroting voor het volgende jaar ter goedkeuring aan het Paritair | budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la |
Comité voor de textielnijverheid voorgelegd. | Commission paritaire de l'industrie textile. |
Art. 31.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar |
Art. 31.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
afgesloten. De boekhouding wordt gevoerd en de jaarrekeningen worden | La comptabilité est tenue et les comptes annuels sont établis |
opgesteld in overeenstemming met het koninklijk besluit van 15 januari | conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 15 janvier 1999 |
1999 betreffende de boekhouding en de jaarrekening met betrekking tot | relatif à la comptabilité et au compte annuel des fonds de sécurité |
de fondsen voor bestaanszekerheid. | d'existence. |
VIII. - Toezicht | VIII. - Contrôle |
Art. 32.De raad van beheer, alsmede de bij toepassing van artikel 12 |
Art. 32.Le conseil d'administration, ainsi que le reviseur désigné |
van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | par la Commission paritaire de l'industrie textile en application de |
bestaanszekerheid door het Paritair Comité voor de textielnijverheid | l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de |
aangewezen revisor, brengen jaarlijks ieder een schriftelijk verslag | sécurité d'existence, font annuellement chacun un rapport écrit |
uit over het vervullen van hun opdracht tijdens het verlopen jaar. | concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. |
Art. 33.De jaarrekening, het jaarverslag en het verslag van de |
Art. 33.Les comptes annuels, le rapport de gestion et le rapport du |
revisor dienen uiterlijk tijdens de maand juni ter goedkeuring aan het | réviseur doivent être soumis pour approbation à la Commission |
Paritair Comité voor de textielnijverheid voorgelegd te worden. | paritaire de l'industrie textile pendant le mois de juin au plus tard. |
IX. - Ontbinding en vereffening | IX. - Dissolution et liquidation |
Art. 34.Het fonds kan slechts ontbonden worden bij éénparige |
Art. 34.Le fonds peut seulement être dissous sur décision unanime de |
beslissing van het Paritair Comité voor de textielnijverheid. | la Commission paritaire de l'industrie textile. |
Art. 35.Ingeval bij de ontbinding van het fonds gelden beschikbaar |
Art. 35.Lorsque des liquidités restent disponibles lors de la |
blijven, wijst het Paritair Comité voor de textielnijverheid de | dissolution du fonds, la Commission paritaire de l'industrie textile |
vereffenaars aan, bepaalt hun bevoegdheden en bezoldiging en beslist | désigne les liquidateurs, détermine leurs pouvoirs et leur |
over de bestemming van het overblijvende vermogen van het fonds (na | rémunération et décide de l'affectation du patrimoine du fonds (après |
vereffening van alle schulden). Deze bestemming zal zo nauw mogelijk | liquidation de toutes les dettes). Cette affectation se rapprochera le |
aansluiten bij het doel waarvoor het fonds werd opgericht, zoals | plus possible de l'objectif pour lequel le fonds a été créé, tel que |
bepaald in artikel 3 van deze statuten. | défini à l'article 3 des présents statuts. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 april 2023. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 avril 2023. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |