Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juillet 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
16 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 16 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, | collective de travail du 10 juillet 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
en distributie, betreffende de statuten van het fonds voor | distribution, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
installatie en distributie; | installation et distribution; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, gesloten | travail du 10 juillet 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
distributie, betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid. | distribution, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Aalst, 16 april 2000. | Donné à Aalst, le 16 avril 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de elektriciens : | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
installatie en distributie | distribution |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997 | Convention collective de travail du 10 juillet 1997 |
Statuten van het fonds voor bestaanszekerheid (Overeenkomst geregistreerd op 28 januari 1998 | Statuts du fonds de sécurité d'existence (Convention enregistrée le 28 |
onder het nummer 46942/CO/149.01) | janvier 1998 sous le numéro 46942/CO/149.01) |
Artikel 1.Het fonds volgt op in rechten en plichten en neemt het |
Article 1er.Le fonds succède aux droits et obligations et reprend |
actief en het passief over van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor | l'actif et le passif du « Fonds de sécurité d'existence pour le |
de sector der elektriciens », opgericht bij de collectieve | secteur des électriciens », institué par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995, gesloten in het Paritair | travail du 26 juin 1995, conclue au sein de la Sous-commission |
Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, | paritaire des électriciens : installation et distribution, relative |
betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, algemeen | aux status du fonds de sécurité d'existence, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 juni 1997, | arrêté royal du 2 juin 1997, publié au Moniteur belge du 17 octobre |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 17 oktober 1997. | 1997. |
Art. 2.De statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
Art. 2.Les statuts du « Fonds de sécurité d'existence pour le secteur |
sector der elektriciens » zijn bijgevoegd. | des électriciens » sont jointes. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 3.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 1997 en is gesloten voor een onbepaalde duur. | effets le 1er javier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd met een opzegging van | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | président de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
installatie en distributie. | installation et distribution. |
Art. 4.De voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995 |
Art. 4.La convention collective de travail du 26 juin 1995 précitée |
betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid wordt | relative aux status du fonds de sécurité d'existence est abrogée |
opgeheven algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 2 juin 1997 (Moniteur belge |
juni 1997 (Belgisch Staatsblad van 17 oktober 1997). | du 17 octobre 1997). |
STATUTEN | STATUTS |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée |
1. Benaming | 1. Dénomination |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht, |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé |
genaamd « Fonds voor bestaanszekerheid voor de sector der elektriciens | « Fonds de sécurité d'existence pour le secteur des électriciens », |
», verder het fonds genoemd. | appelé ci-après le fonds. |
2. Zetel | 2. Siège |
Art. 2.De maatschappelijke zetel en het secretariaat van het fonds |
Art. 2.Le siège social et le secrétariat du fonds sont établis dans |
bevinden zich in het gewest Brussel. | la région bruxelloise. |
De maatschappelijke zetel en het secretariaat kunnen, bij beslissing | Le siège social et le secrétariat peuvent être transférés à tout autre |
van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | endroit en Belgique par décision de la Sous-commission paritaire des |
distributie, verplaatst worden naar elke andere plaats in België. | électriciens : installation et distribution. |
3. Opdrachten | 3. Missions |
Art. 3.Het fonds heeft als opdrachten : |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
3.1. de toekenning en de uitkering van bepaalde aanvullende sociale | 3.1. l'octroi et la liquidation de certains avantages sociaux |
voordelen; | complémentaires; |
3.2. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | |
employeurs visés à l'article 5; | |
3.2. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de bij | 3.3. le financement de la formation syndicale et de la formation patronale; |
3.4. la perception et le recouvrement des cotisations des employeurs | |
artikel 5 bedoelde werkgevers; 3.3. de financiering van de syndicale vorming en de patronale vorming; | visés à l'article 5 et l'octroi et la liquidation d'une prime de fin |
3.4. de inning en de invordering van de bijdragen van de in artikel 5 | |
bedoelde werkgevers en de toekenning en uitkering van een | |
eindejaars-premie; | d'année; |
3.5. de inning en invordering van een bijdrage voor de opleiding en | 3.5. la perception et le recouvrement d'une cotisation destinée à la |
tewerkstelling van kansarme werknemers; | formation et à l'emploi de travailleurs défavorisés; |
3.6. de inning en de invordering van de vergoeding in geval van | 3.6. la perception et le recouvrement de l'indemnité au cas de travail |
uitzendarbeid en tewerkstelling door buitenlandse ondernemingen die in | intérimaire et au cas des entreprises étrangères effectuant des |
België werken uitvoeren, bepaald in artikel 7, 7 van het nationaal | travaux en Belgique prévue à l'article 7, 7 de l'accord national |
akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997; | 1997-1998 du 15 mai 1997; |
3.7. het jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten aan de | 3.7. la délivrance d'attestations annuelles de travail aux ouvriers |
werklieden van de bij artikel 5 bedoelde ondernemingen; | des entreprises visées à l'article 5; |
3.8. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen. | 3.8. la prise en charge de cotisations spéciales. |
4. Duur | 4. Durée |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde duur opgericht. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et ouvriers |
werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire des |
Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie. | électriciens : installation et distribution. |
Onder « werklieden » wordt verstaan : de werklieden en de werksters. | Par « ouvriers » on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
Deze statuten zijn evenwel niet van toepassing op de ondernemingen die | Toutefois, ces statuts ne s'appliquent pas aux entreprises affiliées à |
aangesloten zijn bij de « Federatie van de elektriciteit en de | la « Fédération de l'électricité et de l'électronique » (F.E.E) et à |
elektronika » (F.E.E.) en de « Beroepsvereniging van de radio- en | l'« Union professionnelle de radio et télédistribution » (R.T.D), en |
teledistributie » (R.T.D.) voor wat betreft de toekenning en uitkering | matière d'octroi et de liquidation d'une prime de fin d'année (cfr. |
van een eindejaarspremie (cfr. artikel 3, 3.4.). Deze organisaties | article 3, 3.4.). Ces organisations déposent chaque année, au plus |
bezorgen ieder jaar en dit tegen uiterlijk 1 maart, hun ledenlijsten | tard le 1er mars, leurs listes de membres auprès de l'Office national |
aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid. | de sécurité sociale. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en uitkering | CHAPITRE III. - Bénéficiaires et modalités d'octroi et de liquidation |
Art. 6.Aanvullende werkloosheidsuitkeringen |
Art. 6.Allocations complémentaires de chômage |
Art. 6.1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben ten laste van | Art. 6.1. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
het fonds, voor elke hele of halve werkloosheidsuitkering die wordt | |
erkend door de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening. en voorzien in de | fonds, pour chaque allocation entière ou demi-allocation de chômage |
artikelen 28, 1°, 50 (schorsing van de overeenkomst door slecht weer) | reconnu par l'Office national de l'emploi. et prévu aux articles 28, |
en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | 1°, 50 (suspension pour intempéries) et 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
(tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de onderneming | relative aux contrats de travail (chômage temporaire suite à la |
wegens jaarlijks verlof of tijdelijke werkloosheid omwille van | fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles ou pour des |
economische redenen) recht op de bij artikel 6, 6.2. voorzien | raisons économiques), aux indemnités prévues à l'article 6, 6.2. et ce |
uitkeringen, en dit tot beloop van maximum 120 uitkeringen per | pour un maximum de 120 indemnités par année civile, à la condition |
kalenderjaar, op voorwaarde dat zij van de werkloosheidsuitkeringen | |
genieten in toepassing van de reglementering op de | qu'ils bénéficient des indemnités de chômage en application de la |
werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
Art. 6.2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt | Art. 6.2. Le montant de l'allocation complémentaire de chômage est |
vastgesteld op : | fixé à : |
- 180 F per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 180 F par allocation de chômage complet payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 90 F per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de | - 90 F par demi-allocation de chômage complet payée en application de |
la réglementation sur l'assurance-chômage. | |
Art. 6.3. Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet ont | |
reglementering op de werkloosheidsverzekering. | droit à charge du fonds, à une allocation jounalière de 180 F à raison |
Art. 6.3. De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos | de 5 allocations par semaine jusqu'à la prise de la pension légale et |
worden gesteld, hebben recht ten laste van het fonds, op een | |
dagelijkse uitkering van 180 F naar rato van 5 uitkeringen per week, | |
tot het nemen van het wettelijk pensioen en dit onder de volgende | |
voorwaarden : | ce aux conditions suivantes : |
- ten minste 60 jaar oud zijn (55 voor de werksters) op de eerste dag | - être âgés de 60 ans au moins (55 ans pour les ouvrières) au moment |
van de werkloosheid; | du premier jour de chômage; |
- uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten. | - bénéficier des allocations de chômage complet. |
6.4. De werklieden die na 1 juli 1993 worden ontslagen, hebben vanaf | 6.4. Les ouvriers licenciés après le 1er juillet 1993 ont droit, à |
deze datum ten laste van het fonds, recht op 180 F voor elke | partir de cette date et à charge du fonds pour chaque jour de chômage, |
werkloosheidsdag, met een maximum van 120 dagen per geval en voorzover | à 180 F avec un maximum de 120 jours par cas et dans la mesure où ils |
zij aan volgende voorwaarden voldoen : | remplissent les conditions suivantes : |
- werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing op de | - bénéficier des allocations de chômage en application de |
werkloosheidsverzekering; | l'assurance-chômage; |
- op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld | - au moment du licenciement, être occupés pendant 5 ans au moins dans |
zijn in één of meerdere ondernemingen die ressorteren onder het | une ou plusieurs entreprises qui ressortissent à la Sous-commission |
Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie; | paritaire des électriciens : installation et distribution; |
- een wachttijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld (voor de | - avoir accompli une période d'attente de trente jours civils (pour le |
berekening van de wachttijd worden de dagen werkloosheid en ziekte, in | calcul de la période d'attente les jours de chômage et de maladie |
voorkomend geval gelijkgesteld). | seront le cas échéant assimilés). |
Deze vergoedingen worden na verloop van de periode van 120 dagen, via | Après l'écoulement de la période de 120 jours, ces indemnités seront |
een éénmalige uitkering rechtstreeks door het fonds aan de betrokken | directement payées par le fonds au ouvriers concernés, par un |
werklieden uitbetaald. | versement unique. |
Art. 7.Brugpensioen na ontslag |
Art. 7.Prépension après licenciement |
Art. 7.1. § 1. In toepassing van de bepalingen van : | Art. 7.1. § 1er. En application des dispositions de : |
- artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december | - l'article 4 de la convention collective de travail du 19 décembre |
1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974, conclue au sein du Conseil national du Travail, instituant un |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier |
- artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 1989 | 1975; - l'article 3 de la convention collective de travail du 29 mars 1989 |
en artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 30 april | et de l'article 2 des conventions collectives de travail des 30 avril |
1991, 1 juni 1993, 26 juni 1995 en 10 juli 1997 inzake de verlaging | 1991, 1er juin 1993, 26 juin 1995 et 10 juillet 1997 relatives à |
van de brugpensioenleeftijd tot 55 jaar voor de werklieden, gesloten | l'abaissement de l'âge de la prépension à 55 ans pour les ouvriers, |
in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | conclues au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
distributie; | installation et distribution; |
- artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1991, | - l'article 2 de la convention collective de travail du 30 avril 1991, |
1 juni 1993, 26 juni 1995 en artikel 3 van de collectieve | 1er juin 1993, 26 juin 1995 et l'article 3 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997 inzake de verlaging van de | de travail du 10 juillet 1997 relatives à l'abaissement de l'âge de la |
brugpensioenleeftijd tot 55 jaar voor de werksters, gesloten in het | prépension à 55 ans pour les ouvrières, conclues au sein de la |
Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie; | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution; |
- artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst 10 juli 1997 inzake | - l'article 2 de la convention collective de travail du 10 juillet |
de leeftijd bij brugpensioen voorzien op 55 jaar in 1997 en op 56 jaar | 1997 relative à l'âge de prépension travail en équipes, fixé à 55 ans |
in 1998 tot 55 jaar, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | en 1997 et à 56 ans en 1998, conclue au sein de la Sous-commission |
elektriciens : installatie en distributie; | paritaire des électriciens : installation et distribution; |
- het protocol van nationaal akkoord 95-96 van 20 april 1995 | - le protocole d'accord national 95-96 du 20 avril 1995 relatif à la |
betreffende het brugpensioen na ontslag tussen 1 januari 1995 en 31 | prépension après licenciement entre le 1er janvier 1995 et le 31 |
december 1997, het nationaal akkoord 97-98 van 15 mei 1997 betreffende | décembre 1997, l'accord national 97-98 du 15 mai 1997 relatif à la |
het brugpensioen na ontslag tussen 1 januari 1998 en 30 juni 2000 en | prépension après licenciement entre le 1er janvier 1998 et le 30 juin |
betreffende het brugpensioen ploegenarbeid tussen 1 januari 1997 en 31 | 2000 et relatif à la prépension travail en équipes entre le 1er |
december 1998, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens | janvier 1997 et le 31 décembre 1998, conclus au sein de la |
: installatie en disitributie; | Sous-commission paritaire pour les électriciens : installation et |
- de collectieve arbeidsovereenkomsten op het vlak van de onderneming | disitribution; - les conventions collectives d'entreprise, qui prévoient la |
die een lagere brugpensioenleeftijd voorzien; | prépension à un âge inférieur; |
neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto | le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la |
referteloon, berekend overeenkomstig de modaliteiten vastgelegd door | rémunération nette de référence, calculée selon les modalités prévues |
de raad van bestuur, en de werkloosheidsuitkering te zijner laste, en | par le conseil d'administration et l'allocation de chômage, et ceci à |
dit vanaf 58 jaar voor de werklieden en vanaf 55 jaar voor de | partir de 58 ans pour les ouvriers et à partir de 55 ans pour les |
werksters, dit evenwel rekening houdend met de minimumbedragen zoals | ouvrières, en tenant cependant compte des montants minimums prévus à |
voorzien in artikel 6.3. | l'article 6.3. |
§ 2. In toepassing van en overeenkomstig : | § 2. En application et conformément |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995, gesloten in het | - à la convention collective de travail du 26 juin 1995, conclue au |
Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en disitributie, | sein de la Sous-commission paritaire pour les électriciens : |
betreffende het brugpensioen in uitvoering van het interprofessioneel | installation et disitribution, relative à la prépension en exécution |
akkoord 95-96 wordt, vanaf 1 oktober 1995 tot en met 31 december 1996, | de l'accord interprofessionel 95-96 l'âge de la prépension est ramenée |
de brugpensioenleeftijd verlaagd tot 56 jaar voor de werklieden met | à partir du 1er octobre 1995 jusqu'au 31 décembre 1996 y compris, à 56 |
ans pour les ouvriers comptant une carrière professionnelle d'au moins | |
een beroepsloopbaan van minstens 33 jaar waarvan 5 jaar in de sector. | 33 ans dont 5 ans dans le secteur. Pour déterminer cette carrière, |
Voor de bepaling van deze loopbaan wordt de gelijkstelling van de | l'assimilation des périodes de chômage complet est limitée à cinq ans |
periodes van volledige werkloosheid beperkt tot maximum 5 jaar. | maximum. |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997 inzake het | - la convention collective de travail du 10 juillet 1997 relative à la |
brugpensioen ploegenarbeid is de brugpensioenleeftijd vastgelegd op 55 | prépension travail en équipes, l'âge de prépension est fixé à 55 ans |
jaar in 1997 en 56 jaar in 1998 telkens met een beroepsloopbaan van | en 1997 et à 56 ans en 1998 comptant à chaque une carrière |
minstens drieëndertig jaar waarvan vijf jaar in de sector en waarvan | professionnelle d'au moins trente-trois ans dont cinq ans dans le |
minstens twintig jaar in een arbeidsregime van ploegenarbeid met | secteur et dont au moins vingt ans dans un régime de travail en |
nachtprestaties. Voor de bepaling van deze loopbaan wordt de | équipes comportant des prestations de nuit. Pour déterminer cette |
gelijkstelling van de periodes van volledige werkloosheid beperkt tot | carrière, l'assimilation des périodes de chômage complet est limitée à |
maximum vijf jaar. | cinq ans maximum. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de helft van | Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié de la |
het verschil tussen het netto referteloon en de | différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. Dit bedrag wordt volledig uitbetaald door het fonds. | chômage. Ce montant est intégralement payé par le fonds. |
Indien de aanvullende vergoeding meer bedraagt dan 10 000 F wordt het | Si l'allocation de chômage s'élève à plus de 10 000 F, la partie qui |
gedeelte dat deze 10 000 F overschrijdt door het fonds teruggevorderd | excède 10 000 F est récupérée par le fonds de sécurité d'existence |
bij de betrokken werkgever. | auprès de l'employeur concerné. |
Deze 10 000 F wordt geïndexeerd volgens de modaliteiten bepaald door | Ces 10 000 F sont indexées selon les modalités définies par le conseil |
de raad van bestuur van het fonds. | d'administration du fonds. |
Art. 7.2. Deze uitkering wordt berekend op het ogenblik waarop de | Art. 7.2. Cette indemnité est calculée au moment de la mise en |
betrokkene in brugpensioen wordt gesteld en blijft ongewijzigd | prépension et reste invariable sous réserve qu'elle est liée à |
behouden, onder voorbehoud evenwel van de koppeling van deze uitkering | |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, overeenkomstig de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation, suivant les |
modaliteiten die gelden voor de werkloosheidsuitkeringen volgens de | modalités applicables en la matière aux allocations de chômage, |
bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge |
augustus 1971). | du 20 août 1971). |
Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op | En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé |
1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de | chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail en |
conventionele evolutie van de lonen. | fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. |
Art. 7bis - Halftijds brugpensioen | Art. 7bis - Prépension à mi-temps |
In toepassing van en overeenkomstig : | En application et conformément à : |
- het koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 | - l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994) |
augustus 1994), gewijzigd door het koninklijk besluit van 3 april | modifié par l'arrêté royal du 3 avril 1997 relatif à la prépension à |
1997, betreffende het halftijds brugpensioen; | mi-temps; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993, | - la convention collective de travil n° 55 du 13 juillet 1993, conclue |
in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van | au sein du Conseil National du Travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties; | réduction de moitié des prestations de travail; |
- het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere | - l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant les conditions plus |
voorwaarden tot de tewerkstellingsakkoorden; | précises relatives aux accords pour l'emploi; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997 en het nationaal | - et la convention collective de travail du 10 juillet 1997 et |
akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997, betreffende het halftijds | l'accord national 97/98 du 15 mai 1997, relatifs à la prépension à |
brugpensioen tussen 1 januari 1997 en 31 december 1998, afgesloten in | mi-temps entre le 1er janvier 1997 et le 31 décembre 1998, conclues au |
het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | sein de la Sous-commission paritaire pour les électriciens : |
distributie; | installation et distribution; |
neemt het fonds de aanvullende vergoeding tenlaste. Deze aanvullende | le fonds prend à charge l'indemnité complémentaire est calculée au |
vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | |
halftijds-brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud | moment de la mise en prépension à mi-temps et demeure invariable sous |
dat zij gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de | réserve qu'elle soit liée à l'évolution de l'indice des prix à la |
werk-loosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van | consommation suivant les modalités applicables aux allocations de |
2 augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt | chômage conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. Le |
berekend volgens de formule zoals omschreven in de voormelde | montant de l'indemnité complémentaire est calculée suivant la formule |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55. | décrite dans la convention collective de travail n° 55 précitée. |
Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op | En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé |
1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de | chaque année au premier janvier par la Conseil national de travail, en |
conventionele evolutie van de lonen. | fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. |
Art. 8.Aanvullende uitkering in geval van ziekte. |
Art. 8.Allocation complémentaire en cas de maladie. |
8.1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben ten laste van het | 8.1. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du fonds |
fonds na ten minste 2 maanden ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten | après 2 mois au moins d'incapacité de travail ininterrompue pour cause |
gevolge van ziekte of ongeval, met uitsluiting van | de maladie ou d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail |
arbeidsongeschiktheid ten gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, | pour cause de maladie professionnelle ou d'accident du travail, à une |
recht op een bijslag die de uitkeringen van de ziekte- en | allocation complémentaire aux indemnités de l'assurance |
invaliditeitsverzekering aanvult, voor zover ze volgende voorwaarden | maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent les conditions |
vervullen : | suivantes : |
- de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en | - bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance |
invaliditeitsverzekering bij toepassing van de wetgeving terzake | maladie-invalidité en application de la législation en la matière; |
genieten; - op het ogenblik van de arbeidsongeschiktheid in het | - être inscrits au registre du personnel de l'entreprise au moment où |
personeelsregister van de werkgever ingeschreven zijn. | se déclare l'incapacité de travail. |
8.2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 8, 8.1. bedoelde | 8.2. Le montant forfaitaire de l'allocation visée à l'article 8, 8.1. |
uitkeringen wordt als volgt vastgesteld : | est fixé comme suit : |
2.000 F na de eerste 2 maanden ononderbroken arbeidsongeschiktheid; | 2.000 F après les 2 premiers mois d'incapacité de travail |
2.000 F na de eerste 4 maanden ononderbroken arbeidsongeschiktheid; | ininterrompue; 2.000 F après les 4 premiers mois d'incapacité de travail |
2.000 F na de eerste 6 maanden ononderbroken arbeidsongeschiktheid; | ininterrompue; 2.000 F après les 6 premiers mois d'incapacité de travail |
2.000 F na de eerste 8 maanden ononderbroken arbeidsongeschiktheid; | ininterrompue; 2.000 F après les 8 premiers mois d'incapacité de travail |
2.000 F na de eerste 10 maanden ononderbroken arbeidsongeschiktheid. | ininterrompue; 2.000 F après les 10 premiers mois d'incapacité de travail |
2.000 F na de eerste 12 maanden ononderbroken arbeidsongeschiktheid. | ininterrompue; 2.000 F après les 12 premiers mois d'incapacité de travail |
8.3. Bovenop het in artikel 8, 8.2. bedoeld stelsel en voor zover de | ininterrompue. 8.3. Au-delà du régime visé à l'article 8, 8.2. et pour autant que |
arbeidsongeschiktheid voortduurt onder de voorwaarden van artikel 8, | l'incapacité de travail persiste sous les conditions énumérées à |
8.1., wordt vanaf de 365e kalenderdag arbeidsongeschiktheid een | l'article 8, 8.1., il est alloué à partir du 365e jour civil |
driemaandelijkse uitkering toegekend van 3.250 F, en dit gedurende | d'incapacité de travail une allocation trimestrielle de 3.250 F, et ce |
maximaal acht kwartalen. | pendant maximum huit trimestres. |
8.4. Wat ook de duur ervan weze, een arbeidsongeschiktheid kan slechts | 8.4. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut |
aanleiding geven tot de toekenning van één enkele reeks uitkeringen; | donner lieu à l'octroi que d'une seule série d'allocations; la rechute |
de hervalling wordt beschouwd als deel uitmakende van de vorige | est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité de |
arbeidsongeschiktheid, indien zij zich voordoet binnen de eerste 14 | travail précédente, si elle survient dans les 14 premiers jours civils |
kalenderdagen volgend op het einde van deze periode van | |
arbeidsongeschiktheid. Wanneer uit een geneeskundig getuigschrift niet | suivant la fin de cette période d'incapacité de travail. Lorsqu'un |
duidelijk blijkt dat het om een nieuwe arbeidsongeschiktheid gaat, | certificat médical ne démontre pas clairement qu'il s'agit d'une |
wordt verondersteld dat het een hervalling betreft. | nouvelle incapacité de travail, il est supposé qu'il s'agit d'un |
8.5. De in artikel 5 bedoelde werklieden die in een toestand verkeren | rechute. 8.5. Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en état |
van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, met | d'incapacité de travail ininterrompue pour cause de maladie ou |
uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of | d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de |
arbeidsongeval, hebben recht ten laste van het fonds op een dagelijkse | maladie professionnelle ou d'accident du travail, ont droit à charge |
uitkering van 170 F naar rata van 5 uitkeringen per week tot het nemen | du fonds à une allocation journalière de 170 F à raison de 5 |
van het wettelijk pensioen en dit onder de volgende voorwaarden : | allocations par semaine, jusqu'à la prise de la pension légale et ce, |
aux conditions suivantes : | |
- tenminste 60 jaar oud zijn (55 jaar voor de werksters) op de eerste | - être âgés de 60 ans au moins (55 ans pour les ouvrières) au moment |
dag van de arbeidsongeschiktheid; | du premier jour de l'incapacité de travail; |
- dagelijkse uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering | - bénéficier des indemnités journalières de l'assurance |
genieten; | maladie-invalidité; |
- een carenstijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op | - avoir accompli une période de carence de trente jours civils |
de eerste dag van de ongeschiktheid. | débutant le premier jour de l'incapacité. |
Art. 9.Aanvullende sociale uitkeringen |
Art. 9.Allocations sociales supplémentaires |
9.1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden, die sedert ten minste een | 9.1. Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins un an, sont |
jaar lid zijn van één van de representatieve interprofessionele | membres d'une des organisations de travailleurs représentatives |
werknemersorganisaties welke op nationaal niveau verbonden zijn, | interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan national, ont |
hebben recht, ten laste van het fonds, op een aanvullende sociale | droit, à charge du fonds, à une allocation sociale supplémentaire pour |
uitkering, voor zover zij op 1 oktober van het lopende jaar | |
ingeschreven zijn in het personeelsregister van de bij hetzelfde | autant qu'ils soient inscrits au registre du personnel des entreprises |
artikel 5, bedoelde ondernemingen. | visées au même article 5, au 1er octobre de l'année en cours. |
9.2. Het bedrag van de bij artikel 9, 9.1. bedoelde uitkering wordt | 9.2. Le montant de l'allocation visée à l'article 9, 9.1. est fixé |
jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. | annuellement par le conseil d'administration du fonds. |
Art. 10.Syndicale en patronale vorming |
Art. 10.Formation syndicale et patronale |
10.1. Het fonds betaalt aan de werkgevers, die deze op voorhand hebben | 10.1. Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance et à |
uitgekeerd en op hun verzoek, de lonen (verhoogd met de patronale | leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) aux |
lasten) terug, uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in | ouvriers qui se sont absentés en application de la convention |
toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november | collective de travail du 14 novembre 1978, conclue au sein de la |
1978, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sectoren die | |
aan de metaal-, machine en elektrische bouw verwant zijn, betreffende | Commission paritaire nationale des secteurs connexes aux constructions |
de syndicale vorming van de werklieden en werksters tewerkgesteld in | métallique, mécanique et électrique, concernant la formation syndicale |
de ondernemingen die elektriciteit aanleggen, de ondernemingen van de | des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises d'installations |
klein- of groothandel in elektrische toestellen en de ondernemingen | électriques, les entreprises de commerce en gros ou en détail |
voor radio- en teledistributie, algemeen verbindend verklaard bij | d'appareils électriques et les entreprises de radio et |
koninklijk besluit van 13 juni 1979 (Belgisch Staatsblad van 8 | télédistribution, rendue obligatoire par arrêté royal du 13 juin 1979 |
september 1979). | (Moniteur belge du 8 septembre 1979). |
10.2. Het bedrag bestemd tot inrichting van deze syndicale vorming | 10.2. Le montant affecté à l'organisation de cette formation syndicale |
wordt jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. | est fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. |
10.3. Het bedrag bestemd voor de organisatie van de patronale vorming | 10.3. Le montant affecté à l'organisation de la formation patronale |
wordt jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. | est fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. |
Art. 11.Opleiding en tewerkstelling |
Art. 11.Formation et emploi |
11.1. Het fonds bevordert en ondersteunt financieel de organisatie van | 11.1. Le fonds encourage et soutient financièrement les initiatives |
opleidings- en vormingsinitiatieven, al dan niet georganiseerd in een | d'apprentissage et de formation, organisées ou non en collaboration |
samenwerkingsverband met onderwijsinstellingen - | avec des établissements d'enseignement - des centres de formation |
beroepsopleidingscentra van de ondernemingen. | professionnel des entreprises. |
11.2. Daartoe heeft de raad van bestuur van het fonds een v.z.w. | 11.2. A cette fin, le conseil d'administration du fonds a fondé une |
opgericht, « Stichting voor Beroepsopleiding en Vorming voor de sector | a.s.b.l., dénommée « Fondation pour l'Education et la Formation |
van de Elektriciens » genaamd, afgekort v.z.w. « Vormelek/Formélec ». | Professionnelle pour le secteur des électriciens » en abrégé : a.s.b.l. « Formélec/Vormelek ». |
11.3. De v.z.w. « Vormelek/Formélec » staat in voor de coördinatie, | 11.3. L'a.s.b.l. « Formélec/Vormelek » a pour activité la |
beoordeling en controle van/op de opleidingsinitiatieven alsook van de | coordination, l'appréciation et le contrôle des initiatives de |
toekenning van een financiële tegemoetkoming aan | formation ainsi que l'attribution d'une intervention financière à des |
opleidingsinstellingen, werkgevers en/of werknemers en werkzoekenden | établissements de formation, à des employeurs et/ou à des ouvriers et |
in opleiding. | demandeurs d'emploi en formation. |
11.4. De raad van bestuur van het fonds zal jaarlijks de dotatie aan | 11.4. Le conseil d'administration du fonds fixera annuellement la |
de v.z.w. « Vormelek/Formélec » vaststellen. | dotation destinée à l'a.s.b.l. « Formélec/Vormelek ». |
11.5. De v.z.w. « Vormelek/Formélec » wordt beheerd door een raad van | 11.5. L'a.s.b.l. « Formélec/Vormelek » est gérée par un conseil |
bestuur, paritair samengesteld uit acht vertegenwoordigers van de | d'administration composé paritairement de huit représentants des |
meest representatieve werkgeversorganisaties en acht | organisations les plus représentatives des employeurs et de huit |
vertegenwoordigers van de meest representatieve | représentants des organisations les plus représentatives des |
werknemersorganisaties. De leden van de raad van bestuur van de v.z.w. | travailleurs. Les membres du conseil d'administration de l'a.s.b.l. « |
« Vormelek/Formélec » worden benoemd door de raad van bestuur van het | Formélec/Vormelek » sont nommés par le conseil d'administration du |
fonds. | fonds. |
11.6. De bij artikel 5 bedoelde werkgevers die na 1 januari 1989 | 11.6. Les employeurs visés à l'article 5 qui après le 1er janvier 1989 |
overgaan of zijn overgegaan tot de vervanging van een | |
bruggepensioneerde door een werkzoekende, meer bepaald door één van de | remplacent ou ont remplacé un prépensionné par un demandeur d'emploi, |
categorieën bedoeld bij artikel 4 van het koninklijk besluit van 16 | plus précisément par un des catégories prévues à l'article 4 de |
november 1990 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen | l'arrêté royal du 16 novembre 1990 relatif à l'octroi d'allocations de |
in geval van conventioneel brugpensioen, kunnen eveneens genieten van | chômage en cas de prépension conventionnelle, peuvent également |
een financiële tussenkomst vanwege het fonds in de opleidingskosten | bénéficier d'une intervention financière du fonds dans les frais de |
van de vervanger. | formation du remplaçant. |
De raad van bestuur bepaalt het bedrag van deze financiële | Le conseil d'administration détermine le montant de cette intervention |
tegemoetkoming. | financière. |
Art. 12.Eindejaarspremie |
Art. 12.Prime de fin d'année |
§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden die de voorwaarden vervullen | § 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui remplissent les conditions |
vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995 | fixées par la convention collective de travail du 26 juin 1995, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
en distributie, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie - | installation et distribution, concernant l'octroi d'une prime de fin |
algemeen regime, hebben recht op een eindejaarspremie volgens de | d'année - régime général, ont droit à une prime de fin d 'année |
voorwaarden en modaliteiten beschreven in deze collectieve | suivant les conditions et les modalités décrites dans cette convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
§ 2. Bij de rechthebbenden in § 1 wordt voor de eindejaarspremies 1997 | § 2. Chez les ayant-droits au § 1er, la prime fin d'année de base est |
en 1998 de "basis-eindejaarspremie" forfaitair verminderd met 1 700 F. | forfaitairement diminuée de 1 700 F pour les primes de fin d'année 1997 et 1998. |
Art. 13.Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Art. 13.Prise en charge de certaines cotisations spéciales |
De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het | Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur la prépension |
conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de programmawet | conventionnelle et introduites d'une part par la loi-programme du 22 |
van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet van 29 | décembre 1989 et d'autre part par la loi-programme du 29 décembre |
december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst voor | 1990, dues respectivement à l'Office national de pensions pour |
werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor sociale zekerheid worden | travailleurs et à l'Office national de sécurité d'existence sont |
door het fonds ten laste genomen. | prises en charge par le fonds. |
De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari 1991 ten laste | Les cotisations spéciales visées sont, à partir du 1er janvier 1991, |
genomen voor de mannen vanaf de leeftijd van 58 jaar en voor de | prises en charge pour les hommes à partir de 58 ans et pour les femmes |
vrouwen vanaf 55 jaar, voor zover het brugpensioen een aanvang heeft | à partir de l'âge de 55 ans, pour autant que la prépension ait débuté |
genomen tussen 1 januari 1989 en 31 december 1997. | entre le 1er janvier 1989 et le 31 décembre 1997. |
Deze bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het | Ces cotisations spéciales à charge des employeurs sur la prépension |
conventioneel brugpensioen alsook de nieuwe compenserende | conventionnelle ainsi que la nouvelle cotisation patronale |
werkgeversbijdrage op het brugpensioen vanaf 56 jaar met een | compensatoire particulière sur la prépension à partir de 56 ans après |
beroepsloopbaan van minstens 33 jaar waarvan 5 in de bedrijfstak | une carrière professionnelle d'au moins 33 ans, dont 5 ans dans le |
worden eveneens ten laste genomen door het fonds voor zover het | secteur, sont également prise en charge par le fonds pour autant que |
brugpensioen een aanvang heeft genomen tussen 1 oktober 1995 en 31 | la prépension ait débuté entre le 1er octobre 1995 et le 31 décembre |
december 1996. | 1996. |
De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder de | Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les conditions |
bovenvermelde voorwaarden tot de oppensioenstelling van de werklieden. | précitées jusqu'à la prise de pension des ouvriers. |
Deze bijzondere bijdragen ten laste van de werkgever op het | Ces cotisations spéciales à charges des employeurs sur la prépension |
brugpensioen ploegenarbeid alsook de nieuwe compenserende | travail en équipes ainsi que la nouvelle cotisation patronale |
werkgeversbijdrage op het brugpensioen vanaf 55 jaar mits een | compensatoire particulière sur la prépension à partir de 55 ans après |
beroepsloop-baan van minstens drieëndertig jaar waarvan vijf jaar in | une carrière professionnelle d'au moins trente-trois ans, dont cinq |
de sector en waarvan minstens twintig jaar ploegenarbeid met | dans le secteur et vingt ans de travail en équipes comportant des |
nachtprestaties, worden tevens ten laste genomen door het fonds, voor | prestations de nuit, sont également prise en charge par le fonds, pour |
zover het brugpensioen een aanvang genomen heeft tussen 1 januari 1997 | autant que la prépension ait débuté entre le 1er janvier 1997 et le 31 |
en 31 december 1998. | décembre 1998. |
De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder bovenvermelde | Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les conditions |
voorwaarden tot de op pensioenstelling van de werklieden. | précitées jusqu'à la prise de pension des ouvriers. |
Art. 14.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
Art. 14.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van artikel 13 van deze statuten. | d'exécution de l'article 13 des présents statuts. |
Art. 15.Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 15.Dispositions communes |
15.1. § 1. De in de voormelde artikelen 6, 6.1, 6.2 en 10 bedoelde | 15.1. § 1er. Les indemnités visées aux articles 6, 6.1, 6.2 et 10 sont |
uitkeringen worden rechtstreeks door de werkgevers aan hun werklieden betaald. | payées directement par les employeurs à leurs ouvriers. |
De werkgevers kunnen de terugbetaling ervan bekomen via de | Les employeurs peuvent en obtenir le remboursement via les |
representatieve werkgeversorganisaties die deel uitmaken van het fonds. | organisations représentatives d'employeurs faisant partie du fonds. |
Vanaf 1 juli 1997 tekenen de werklieden voor de aanvraag van de | - A partir du 1er juillet 1997 les ouvriers doivent signer pour la |
aanvullende vergoeding. | demande de l'indemnité complémentaire. |
§ 2. De in voormeld artikel 11, 11.6 bedoelde premie wordt aan de | § 2. La prime visée à l'article 11, 11.6 est payée aux employeurs via |
werkgevers uitbetaald via de representatieve werkgeversorganisaties | les organisations représentatives d'employeurs faisant partie du |
dewelke deel uitmaken van het fonds. | fonds. |
Om deze administratie en de betalingen te verwezenlijken mogen de | Pour assurer l'administration et les payements, les organisations |
representatieve werkgeversorganisaties, die deel uitmaken van het | représentatives d'employeurs faisant partie du fonds, peuvent |
fonds, een door de raad van bestuur vastgesteld percentage | appliquer un pourcentage de frais d'administration, fixé par le |
administratiekosten toepassen. | conseil d'administration. |
§ 3. De in de artikelen 6, 6.3 en 6.4, 7 en 8, 8.5, bedoelde | § 3. Les allocations visées aux articles 6, 6.3 et 6.4, 7 et 8, 8.5 |
uitkeringen worden rechtstreeks door het fonds aan de werklieden | sont payées directement par le fonds aux ouvriers. |
betaald. De in de artikelen 8, 8.1 tot en met 8, 8.4 bedoelde vergoedingen | Les allocations visées à l'article 8, 8.1 jusque et y compris 8, 8.4 |
worden rechtstreeks door het fonds aan de werklieden betaald vanaf 1 | sont payées directement par le fonds aux ouvriers, à partir du 1er |
januari 1994. | janvier 1994. |
§ 4. De in artikel 9 bedoelde uitkering wordt betaald door de | § 4. L'allocation visée à l'article 9 est payée par les organisations |
interprofessionele representatieve werknemersorganisaties, verbonden | de travailleurs représentatives interprofessionelles qui sont fédérées |
op nationaal niveau. | sur le plan national. |
§ 5. De in artikel 12 bedoelde premie wordt betaald volgens de | § 5. La prime visée à l'article 12 est payée selon les modalités |
modaliteiten vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst, | définies dans la convention collective de travail visée à l'article |
bedoeld bij artikel 12. | 12. |
Art. 15.1bis. De raad van bestuur kan te allen tijde beslissen om | Art. 15.1bis Le conseil d'administration peut à tout moment décider de |
sommige vergoedingen vermeld in artikel 15, 1, rechtstreeks aan de | payer certaines indemnités mentionnées à l'article 15,1 directement au |
werknemer uit te betalen. | travailleur. |
15.2. De raad van bestuur bepaalt de datum en de betalingsmodaliteiten | 15.2. Le conseil d'administration détermine la date et les modalités |
van de door het fonds toegekende uitkeringen; in geen geval mag de | de paiement des allocations accordées par le fonds; en aucun cas, le |
betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de storting der | paiement des allocations ne peut dépendre des versements des |
bijdragen die door de aan het fonds onderworpen werkgever verschuldigd | cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds, pour les |
zijn voor de in de artikelen 6 tot 12 voorziene uitkeringen. | allocations visées aux articles 6 à 12. |
15.3. De toekenningsvoorwaarden van de uitkeringen, door het fonds | 15.3. Les conditions d'octroi des allocations accordées par le fonds, |
verleend, evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad | de même que le montant de celles-ci peuvent être modifiés sur |
van bestuur gewijzigd worden bij collectieve arbeidsovereenkomst | proposition du conseil d'administration par convention collective de |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | travail conclue au sein de la Sous-commission paritaire des |
en distributie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. | électriciens : installation et distribution, rendue obligatoire par |
HOOFDSTUK IV. - Beheer, financiering, begroting, rekeningen | arrêté royal. CHAPITRE IV. - Gestion, financement, budget et comptes |
Art. 16.Beheer |
Art. 16.Gestion |
16.1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair | 16.1. Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest representatieve | paritairement de représentants des organisations les plus |
werkgevers- en werknemersorganisaties. | représentatives des employeurs et des travailleurs. |
Deze raad bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers | Le conseil est composé de seize membres, soit huit représentants des |
van de meest representatieve werkgeversorganisaties en acht | organisations les plus représentatives des employeurs et huit |
vertegenwoordigers van de meest representatieve | représentants des organisations des travailleurs. Les membres du |
werknemersorganisaties. De leden van de raad van bestuur worden | conseil d'administration sont nommés par la Sous-commission paritaire |
benoemd door het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | des électriciens : installation et distribution |
en distributie. | |
16.2.1. Het fonds wordt beheerd voor wat betreft de voordelen opgesomd | 16.2.1. Le fonds est géré, pour ce qui concerne les avantages énumérés |
in artikel 3, 3.1, 3.2, 3.3 en 3.5 door een bestuurscomité, paritair | à l'article 3, 3.1, 3.2, 3.3 et 3.5 par un comité de gestion, composé |
samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest representatieve | paritairement de réprésentants des organisations les plus |
werkgevers- en werknemersorganisaties. | représentatives des employeurs et des travailleurs. |
Dit comité bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers | Ce comité est composé de seize membres, soit huit représentants des |
van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers, | employeurs et huit représentants des travailleurs, choisis parmi les |
gekozen uit de leden van de raad van bestuur. | membres du conseil d'administration. |
De leden van dit bestuurscomité worden door de raad van bestuur | Les membres de ce comité de gestion sont nommés par le conseil |
benoemd. | d'administration. |
16.2.2. Het fonds wordt beheerd voor wat betreft de premie voorzien | 16.2.2. Le fonds est géré, pour ce qui concerne la prime prévue à |
bij artikel 3, 3.4 door een bestuurscomité, paritair samengesteld uit | l'article 3, 3.4 par un comité de gestion, composé paritairement de |
vertegenwoordigers van de meest representatieve werkgevers- en | réprésentants des organisations les plus représentatives des |
werknemersorganisaties, gekozen tussen de leden van de raad van | employeurs et des travailleurs, choisis parmi les membres du conseil |
bestuur. | d'administration. |
Dit comité bestaat uit twaalf leden, hetzij zes vertegenwoordigers van | Ce comité est composé de douze membres, soit six représentants des |
de meest representatieve werkgeversorganisaties (deze waarvan de leden | organisations les plus représentatives des employeurs (celles dont les |
de financiering verzekeren van de premie voorzien bij artikel 3, 3.4) en zes vertegenwoordigers van de meest representatieve werknemersorganisaties. De leden van dit bestuurscomité worden door de raad van bestuur benoemd. 16.3. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een voorzitter en een ondervoorzitter aan. Een beurtrol tussen de werkgevers- en werknemersafgevaardigden wordt aangenomen voor wat betreft het voorzitterschap en het ondervoorzitterschap. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de eerste maal, door loting aangeduid. | membres assurent le financement de la prime prévue à l'article 3, 3.4) et six représentants des organisations les plus représentatives des travailleurs. Les membres de ce comité de gestion sont nommés par le conseil d'administration. 16.3. Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres un président et un vice-président. Une alternance pour la présidence et la vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première fois, désignée par tirage au sort. |
16.4. De raad van bestuur wordt door de voorzitter bijeengeroepen. De | 16.4. Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son |
voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen, en telkens wanneer ten minste twee leden van deze raad erom verzoeken. De uitnodigingen vermelden de agenda. De notulen worden door de secretaris, aangeduid door de raad van bestuur, opgesteld en door de voorzitter ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter en een beheerder of twee bestuurders ondertekend. De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda voorkomende kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden behorende tot de werkgeversdelegatie en ten minste de helft van de leden behorende tot de werknemersdelegatie. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden van elke delegatie genomen. 16.5. De bestuurscomités hebben tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te nemen die voor zijn goede werking zijn vereist. Zij beschikken over de meest uitgebreide bevoegdheden inzake het beheer | président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et chaque fois que l'exigent deux membres au moins de ce conseil. Les convocations mentionnent l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par le président. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président et un administrateur ou par deux administrateurs. Le conseil ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs et la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants dans chaque délégation. 16.5. Les comités de gestion ont pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon fonctionnement. Ils disposent des pouvoirs les plus étendus pour la gestion du fonds. |
van het fonds. Zij moeten over hun beheer aan de raad van bestuur | Ils doivent faire rapport sur leur gestion au conseil |
verslag uitbrengen. | d'administration. |
De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds, op | Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds, à la |
vervolging en benaarstiging van de voorzitter of de met dat doel | poursuite et à la diligence du président ou d'administrateurs |
speciaal afgevaardigde-beheerders. De raad van bestuur en de bestuurscomités kunnen bijzondere bevoegdheden overdragen aan een of meer van hun leden, en zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad en de comités speciale volmachten hebben verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van de beheerders die door de raad van bestuur zijn aangewezen. De verantwoordelijkheid van de bestuurders is beperkt tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. | spécialement délégués à cette fin. Le conseil d'administration et les comités de gestion peuvent déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de leurs membres et même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil et les comités ont donné des délégations spéciales, les signatures conjointes des administrateurs désignés par le conseil d'administration suffisent. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. |
Art. 17.Financiering |
Art. 17.Financement |
17.1. Om de financiering van de in artikelen 6 tot 12 bedoelde | 17.1. Pour assurer le financement des allocations, primes et |
uitkeringen, premies en initiatieven te verzekeren, beschikt het fonds | initiatives prévues aux articles 6 à 12, le fonds dispose des |
over de bijdragen verschuldigd door de bij artikel 5 bedoelde | cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. |
werkgevers. 17.2. § 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 1,10 pct. | 17.2. § 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 1,10 p.c. des |
van de brutolonen van de werklieden om de financiering van de | salaires bruts des ouvriers pour assurer le financement des |
artikelen 6 tot 10 voorziene uitkeringen te verzekeren. | allocations prévues aux articles 6 à 10. |
§ 2. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 0,25 pct. van de | § 2. La cotisation des employeurs est fixée à 0,25 p.c. des salaires |
brutolonen van de werklieden om de financiering van de in artikel 11 | bruts des ouvriers pour assurer le financement des primes et |
voorziene premies en initiatieven te verzekeren. | initiatives prévues à l'article 11. |
Vanaf 1 oktober 1995 wordt deze bijdrage opgetrokken tot 0,55 pct. van | A partir du 1er octobre 1995 cette cotisation est augmentée jusqu'à |
de brutolonen van de werklieden. | 0,55 p.c. des salaires bruts des ouvriers. |
§ 3. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 12,79 pct. van de | § 3. La cotisation des employeurs est fixée à 12,79 p.c. des salaires |
brutolonen van de werklieden om de financiering van de in artikel 12 | bruts des ouvriers, pour assurer le financement de la prime de fin |
voorziene eindejaarspremie te verzekeren, dit in overeenstemming met | d'année prévue à l'article 12; ceci en concordance avec les modalités |
de bepalingen van artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst « | de l'article 4 de la convention collective de travail « prime de fin |
eindejaarspremie - algemeen regime » van 10 juli 1997. | d'année - régime général » du 10 juillet 1997. |
§ 4. Van de vergoeding van 1,30 pct. bij sanctionering 2,60 pct. van | § 4. La dépense de l'indemnité de 1,30 p.c. au cas de sanction 2,60 |
het brutoloon aan 108 pct. per tewerkgestelde uitzendkracht, door de | p.c. sur le salaire brut à 108 p.c. par intérimaire occupé, dû par |
gebruiker verschuldigd, zoals bepaald in artikel 7, 7. van het | l'utilisateur, comme prévue à l'article 7,7 de l'accord national |
nationaal akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997, wordt de besteding | 1997-1998 du 15 mai 1997, est décidée au sein du comité de gestion, |
beslist door het bestuurscomité voorzien in artikel 16, 1. | prévue à l'article 16,1. |
§ 5. Van de vergoeding van 1,30 pct. bij sanctionering 2,60 pct. van | § 5. La dépense de l'indemnité de 1,30 p.c., au cas de sanction 2,60 |
het brutoloon aan 108 pct. verschuldigd door de werkgevers per | p.c. sur le salaire brut 108 p.c., par ouvrier occupé, dû par les |
tewerkgestelde werkman in geval van tewerkstelling door buitenlandse | |
ondernemingen die in België werken uitvoeren, zoals bepaald in artikel | employeurs étrangers effectuant des travaux en Belgique, comme prévue |
7, 7 van het nationaal akkoord 97-98 van 15 mei 1997, wordt de | à l'article 7,7 de l'accord national 97-98 du 15 mai 1997, est décidée |
besteding beslist door het bestuurscomité voorzien in artikel 16, 1. | au sein du comité de gestion, prévue à l'article 16,1. |
Art. 18.Begroting, rekeningen |
Art. 18.Budget, comptes |
18.1. Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en wordt op 31 december | 18.1. L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
afgesloten. | décembre. |
18.2. Elk jaar wordt een begroting voor het volgende jaar aan het | 18.2. Chaque année, un budget pour l'année suivante est soumis à |
Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie | l'approbation de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
ter goedkeuring voorgelegd. | installation et distribution. |
18.3. De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december | 18.3. Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. Le |
afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair | conseil d'administration ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable, |
Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, | désignés par la Sous-commission paritaire des électriciens : |
aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk een schriftelijk | installation et distribution, font annuellement chacun un rapport |
verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het | écrit concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année |
afgelopen jaar. | révolue. |
De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen | Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits, visés |
moeten uiterlijk gedurende het eerste semester ter goedkeuring aan het | ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission |
Paritair Subcomité voor elektriciens : installatie en distributie, worden voorgelegd. HOOFDSTUK V. - Ontbinding, vereffening
Art. 19.Het fonds kan slechts bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van het netto actief van het fonds vast te leggen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 april 2000. De Minister van Werkgelegenheid, |
paritaire des électriciens : installation et distribution, pendant le premier semestre au plus tard. CHAPITRE V. - Dissolution, liquidation
Art. 19.Le fonds ne peut être dissous que par décision de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leurs rémunérations et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 avril 2000. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |