Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, houdende diverse bepalingen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 novembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, portant des dispositions diverses |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 15 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november | collective de travail du 24 novembre 2005, conclue au sein de la |
2005, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, houdende diverse bepalingen (1) | d'épargne et de capitalisation, portant des dispositions diverses (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen | Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts |
voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; | hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2005, | travail du 24 novembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, houdende diverse bepalingen. | d'épargne et de capitalisation, portant des dispositions diverses. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 15 september 2006. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 15 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
sparen en kapitalisatie | d'épargne et de capitalisation |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2005 | Convention collective de travail du 24 novembre 2005 |
Diverse bepalingen | Dispositions diverses |
(Overeenkomst geregistreerd op 23 februari 2006 onder het nummer | (Convention enregistrée le 23 février 2006 sous le numéro |
78816/CO/308) | 78816/CO/308) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la |
onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
leningen, sparen en kapitalisatie. | d'épargne et de capitalisation. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier, employé et |
werklieden-, bediende- en kaderpersoneel. | cadre, masculin et féminin. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsorganisatie | CHAPITRE II. - Organisation du travail |
Art. 2.§ 1. De werkgevers verbinden zich ertoe : |
Art. 2.§ 1er. Les employeurs s'engagent à : |
1° slechts overuren te doen presteren wanneer dit absoluut | 1° ne faire prester des heures supplémentaires que lorsque c'est |
noodzakelijk is; | absolument nécessaire; |
2° de wettelijke voorzieningen inzake procedure en inzake toekenning van inhaalrust en betaling van overloon na te leven; 3° jaarlijks de ondernemingsraad te informeren over het aantal gepresteerde uren in de onderneming. Indien er in de onderneming geen ondernemingsraad bestaat zal deze informatie worden verstrekt aan het comité voor de preventie en de bescherming op het werk of zo dit niet bestaat aan de vakbondsafvaardiging; 4° in geval structurele overuren worden vastgesteld op basis van voornoemde informatie, alternatieve oplossingen te zoeken in overleg | 2° respecter les dispositions légales en matière de procédure et en matière d'octroi de repos compensatoire et de paiement de suppléments de salaire; 3° informer tous les ans le conseil d'entreprise à propos du nombre d'heures prestées dans l'entreprise. S'il n'existe pas de conseil d'entreprise au sein de l'entreprise, ces informations seront communiquées au comité pour la prévention et la protection au travail ou, à défaut, à la délégation syndicale; 4° au cas où des heures supplémentaires structurelles seraient constatées à la lumière des informations en question, chercher des solutions alternatives en concertation avec les délégués du personnel |
met de werknemersvertegenwoordiging in de betrokken overlegorganen. | au sein des organes de concertation concernés. |
§ 2. Volgende afspraken worden gemaakt inzake controle op de | § 2. Les accords suivants sont pris en matière de contrôle du temps de |
werktijden : | travail : |
1° overuren dienen zoveel mogelijk vermeden te worden, vooral als het | 1° les heures supplémentaires doivent être évitées dans la mesure du |
om structurele overuren gaat; | possible, surtout s'il s'agit d'heures supplémentaires structurelles; |
2° de hiërarchie moet zorgen voor aanwezigheidsregistratie of voor | 2° la hiérarchie doit se charger de l'enregistrement des présences ou |
vaste uurroosters, volgens per onderneming te bepalen modaliteiten; | prévoir des horaires fixes, selon des modalités à définir par entreprise; |
3° werkoverleg en zendingen buiten de onderneming gelden als | 3° les concertations et les missions en dehors de l'entreprise sont |
arbeidstijd; | considérées comme du temps de travail; |
4° overuren om een buitengewone vermeerdering van het werk op te | 4° les heures supplémentaires destinées à faire face à un surcroît de |
vangen mogen slechts gepresteerd worden met akkoord van de | travail inhabituel ne peuvent être prestées qu'avec l'accord de la |
vakbondsafvaardiging; | délégation syndicale; |
5° overuren die door een onvoorziene noodzakelijkheid vereist worden, | 5° les heures supplémentaires nécessaires pour des raisons imprévues |
mogen slechts gepresteerd worden mits het voorafgaand akkoord van de | ne peuvent être prestées qu'avec l'accord préalable de la délégation |
vakbondsafvaardiging of, indien de werkgever door de omstandigheden in | syndicale ou, si l'employeur se trouve dans l'impossibilité de |
de onmogelijkheid is het akkoord te vragen, mits mededeling en | demander cet accord en raison des circonstances, moyennant une |
rechtvaardiging achteraf; | communication et une justification ultérieure; |
6° in de ondernemingen waar een systeem van flexibele werktijden van toepassing is, moeten een minimum aantal bepalingen vastgelegd worden, die deel zullen uitmaken van het arbeidsreglement of er een bijlage van zullen vormen. Deze bepalingen zullen met name handelen over : - de kerntijden tijdens dewelke de personeelsleden verplicht aan het werk moeten zijn; - de glijtijden die bepaald worden door een boven- en een ondergrens buiten de kerntijden; - een regeling bij te laat komen ingevolge overmacht; - het maximum aantal uren dat de werknemer op het einde van de maand (of een andere referentieperiode) minder mag gepresteerd hebben dan de minimaal verplicht te presteren arbeidstijd; - het aantal uren per maand (of andere referentieperiode) die naar een volgende maand (of andere referentieperiode) kunnen worden | 6° dans les entreprises où un système de temps de travail flexible est appliqué, un nombre minimum de dispositions doivent être fixées et faire partie du règlement de travail ou en constituer une annexe. Ces dispositions auront notamment pour objet : - les périodes fixes au cours desquelles les membres du personnel doivent obligatoirement se trouver au travail; - les périodes variables qui sont déterminées par une limite inférieure et une limite supérieure, en dehors des périodes fixes; - des dispositions quant aux retards dus à des raisons de force majeure; - le nombre maximum d'heures que le travailleur peut avoir prestées en moins à la fin du mois (ou une autre période de référence), par rapport au temps de travail qui doit être accompli normalement; - le nombre d'heures par mois (ou autre période de référence) qui peuvent être reportées à un mois suivant (ou à une autre période de référence) et les modalités selon lesquelles ces heures peuvent être |
overgedragen en de modaliteiten volgens welke deze uren in | converties en jours de repos compensatoire. |
compensatiedagen kunnen worden omgezet. | |
Art. 3.De personen die met een leidende functie of met een |
Art. 3.Les personnes qui exercent des fonctions de direction ou de |
vertrouwensfunctie bekleed zijn, zoals bedoeld in het koninklijk | |
besluit van 10 februari 1965, zijn niet onderworpen aan de bepalingen | confiance, selon les dispositions de l'arrêté royal du 10 février |
inzake maximum arbeidsduur en overuren. | 1965, ne sont pas concernées par les dispositions en matière de durée |
maximale du travail et d'heures supplémentaires. | |
HOOFDSTUK III. - Diverse bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions diverses |
Art. 4.De sociale partners binnen het Paritair Comité voor de |
Art. 4.Les partenaires sociaux au sein de la Commission paritaire |
maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie | pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de |
zijn bereid om in de loop van 2006 de opportuniteit tot het | capitalisation sont prêts à examiner dans le courant de 2006 |
ontwikkelen van een sectoraal initiatief inzake aanvullend pensioen | l'opportunité de mettre au point au sein d'un groupe de travail une |
binnen een werkgroep te onderzoeken. Eén en ander dient in het kader | initiative sectorielle concernant les pensions complémentaires. Le |
van de wet op het aanvullend pensioen te worden bekeken. | tout doit être examiné dans le cadre de la loi sur les pensions |
complémentaires. | |
Art. 5.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005 |
Art. 5.Dans la convention collective de travail du 26 octobre 2005 |
houdende het akkoord 2005-2006 wordt na artikel 6 volgend artikel 6bis ingevoegd : | portant l'accord 2005-2006, l'article 6bis suivant est inséré après l'article 6 : |
« Art. 6bis.Brugpensioen |
« Art. 6bis.Prépension |
De partijen verbinden zich ertoe om in een sectorale collectieve | Les parties s'engagent à permettre dans une convention collective de |
arbeidsovereenkomst, die zal gelden tussen 1 januari 2008 en 31 | travail sectorielle, qui sera en vigueur entre le 1er janvier 2008 et |
le 31 décembre 2008, la prépension conventionnelle à plein temps à | |
december 2008, voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar en | partir de 58 ans et la prépension conventionnelle à mi-temps à partir |
halftijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar mogelijk te maken. | de 56 ans. ». |
». HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 6.De partijen verbinden zich ertoe tijdens de duur van deze |
Art. 6.Les parties s'engagent à ne pas poser d'exigences |
collectieve arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen over | supplémentaires à propos des points faisant l'objet de la présente |
de punten die in deze overeenkomst voorkomen. | convention au cours de la durée de cette convention collective de |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
travail. Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2006. | le 1er janvier 2005 et le restera jusqu'au 31 décembre 2006. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 septembre 2006. |
september 2006. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |