Koninklijk besluit betreffende de naleving van vlaggenstaatverplichtingen | Arrêté royal concernant le respect des obligations de l'Etat du pavillon |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS |
15 JUNI 2011. - Koninklijk besluit betreffende de naleving van | 15 JUIN 2011. - Arrêté royal concernant le respect des obligations de |
vlaggenstaatverplichtingen | l'Etat du pavillon |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid van de vaartuigen, | Vu la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des bâtiments de navigation, |
artikel 4, 1°, 3°, 4° en 5°, gewijzigd bij de wet van 22 januari 2007 | l'article 4, 1°, 3°, 4° et 5°, modifié par la loi du 22 janvier 2007 |
en artikel 31, gewijzigd bij de wet van 3 mei 1999; | et l'article 31, modifié par la loi du 3 mai 1999; |
Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen; | Vu l'association des gouvernements régionaux; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 4 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 4 février 2011; |
februari 2011; | |
Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, d.d. 31 mei 2011; | Vu l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 31 mai 2011; |
Gelet op advies 49.471/4 van de Raad van State, gegeven op 2 mei 2011, | Vu l'avis 49.471/4 du Conseil d'Etat, donné le 2 mai 2011, en |
met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Eerste Minister en de Staatssecretaris voor | Sur la proposition du Premier Ministre et du Secrétaire d'Etat à la |
Mobiliteit, | Mobilité, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit voorziet in de omzetting van Richtlijn |
Article 1er.Le présent arrêté transpose la Directive 2009/21/CE du |
2009/21/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 april 2009 | Parlement européen et du Conseil du 23 avril 2009 concernant le |
betreffende de naleving van vlaggenstaatverplichtingen. | respect des obligations des Etats du pavillon. |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par : |
1° Belgisch schip : een vaartuig dat gerechtigd is de Belgische vlag | 1° navire belge : un bâtiment de navigation qui est autorisé à battre |
te voeren en beschikt over een zeebrief overeenkomstig artikel 11 van | pavillon belge et qui dispose d'une lettre de mer conformément à |
de wet van 21 december 1990 op de registratie van de zeeschepen; | l'article 11 de la loi du 21 décembre 1990 relative à l'enregistrement |
2° erkende organisatie : een organisatie die is erkend overeenkomstig | des navires; 2° organisme agréé : un organisme qui est agréé conformément au |
Verordening (EG) nr. 391/2009 van het Europees Parlement en de Raad | Règlement (CE) n° 391/2009 du Parlement européen et du Conseil du 23 |
van 23 april 2009 inzake gemeenschappelijke voorschriften en normen | avril 2009 établissant des règles et normes communes concernant les |
voor met de inspectie en controle belaste organisaties (herschikking); | organismes habilités à effectuer l'inspection et la visite des navires (refonte); |
3° certificaten : wettelijk voorgeschreven certificaten die met | 3° certificats : les certificats légaux qui sont délivrés conformément |
betrekking tot de relevante IMO-verdragen zijn afgegeven; | aux conventions pertinentes de l'OMI. |
Art. 3.§ 1. Bij het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer van de |
Art. 3.§ 1er. Le Service Etat du pavillon est créé au sein de la |
Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer wordt de Dienst | Direction générale Transport maritime du Service public fédéral |
Vlaggenstaat opgericht. | Mobilité et Transports. |
§ 2. Om te garanderen dat de vlaggenstaatverplichtingen doeltreffend | § 2. Afin de garantir que les obligations de l'Etat du pavillon sont |
en consequent vervuld worden en om de veiligheid te verbeteren en | accomplies de manière efficace et cohérente et afin de renforcer la |
verontreiniging door Belgische schepen te voorkomen, wordt de Dienst | sécurité et de prévenir la pollution par les navires belges, le |
Vlaggenstaat belast met volgende opdrachten : | Service Etat du pavillon est chargé des missions suivantes : |
1° toezicht op het naar behoren naleven van de internationale en | 1° contrôler l'application correcte de la réglementation |
nationale regelgeving met betrekking tot de veiligheid van Belgische | internationale et nationale ayant trait à la sécurité des navires |
schepen, de voorkoming van verontreiniging van het mariene milieu door | belges et à la prévention de la pollution du milieu marin par des |
Belgische schepen en de bemanning van Belgische schepen; | navires belges et l'équipage de ceux-ci; |
2° instaan voor de afgifte van de certificaten en de certificaten van | 2° se charger de la délivrance des certificats et des certificats |
vrijstelling aan de Belgische schepen, met uitzondering van de | d'exemption aux navires belges, à l'exception des certificats |
certificaten betreffende verzekeringen en aansprakelijkheden. | concernant les assurances et les responsabilités. |
§ 3. De Directeur-generaal van het Directoraat-generaal Maritiem | § 3. Le Directeur général de la Direction générale Transport maritime |
Vervoer kan bijkomende taken toevertrouwen aan de Dienst Vlaggenstaat. | peut confier des tâches supplémentaires au Service Etat du pavillon. |
Art. 4.Voordat toegestaan wordt dat een Belgisch schip in gebruik wordt genomen, neemt de Dienst Vlaggenstaat de maatregelen die hij geschikt acht om te waarborgen dat het bewuste Belgische schip aan de toepasselijke internationale en nationale regelgeving voldoet. De Dienst Vlaggenstaat vergewist zich met name met alle redelijke middelen van de veiligheidsrapporten van het Belgische schip. Indien nodig pleegt de Dienst Vlaggenstaat overleg met de vorige vlaggenstaat om vast te stellen of er door de genoemde staat ontdekte tekortkomingen of veiligheidsproblemen zijn die onopgelost zijn gebleven. Wanneer een andere vlaggenstaat informatie vraagt over een schip dat voorheen de Belgische vlag voerde, verstrekt de Dienst Vlaggenstaat onverwijld bijzonderheden over nog te verhelpen tekortkomingen en andere relevante veiligheidsinformatie aan de vlaggenstaat die de informatie vraagt. Art. 5.§ 1. Wanneer de Dienst Vlaggenstaat ervan in kennis gesteld wordt dat een Belgisch schip door een havenstaat is aangehouden, ziet de Dienst Vlaggenstaat er op toe dat het Belgische schip in overeenstemming wordt gebracht met de toepasselijke IMO-verdragen. De dienst Vlaggenstaat stelt hiervoor de procedures vast. |
Art. 4.Avant d'autoriser l'exploitation d'un navire belge, le Service Etat du pavillon prend les mesures qu'il juge appropriées pour s'assurer que le navire belge en question satisfait aux réglementations internationales et nationales qui sont applicables. En particulier, le Service Etat du pavillon vérifie, par tous les moyens raisonnables, les antécédents du navire belge en matière de sécurité. Le Service Etat du pavillon consulte, si nécessaire, l'Etat du pavillon précédent afin d'établir si des anomalies ou des problèmes de sécurité relevés par celui-ci doivent encore être réglés. Chaque fois qu'un autre Etat du pavillon sollicite des informations concernant un navire qui battait précédemment pavillon belge, le Service Etat du pavillon fournit rapidement à l'Etat du pavillon demandeur des renseignements détaillés sur les anomalies à régler et toute autre information pertinente en matière de sécurité. Art. 5.§ 1er. Lorsque le Service Etat du pavillon est informé qu'un navire belge est immobilisé par un Etat du port, il supervise la mise en conformité du navire belge avec les conventions pertinentes de l'OMI. Le Service Etat du pavillon établit les procédures à cet effet. |
§ 2. Bij het uitoefenen van de in § 1 vastgestelde taken kan er door | § 2. Dans le cadre de l'accomplissement des missions définies au § 1er, |
de Dienst Vlaggenstaat een beroep gedaan worden op een erkende | le Service Etat du pavillon peut faire appel auprès d'une organisme |
organisatie. | agréé. |
Art. 6.§ 1. Bij de dienst Vlaggenstaat wordt een databank « Belgian |
Art. 6.§ 1er. Une banque de données « Belgian Vessel Information |
Vessel Information System (BELVIS) » ontwikkeld, toegankelijk via een | System (BELVIS) » est développée auprès du Service Etat du pavillon, |
website voor het publiek. | accessible au public via un site Internet. |
BELVIS omvat de volgende gegevens : | BELVIS comporte les données suivantes : |
1° scheepsgegevens (naam, IMO-nummer indien van toepassing, enz.); | 1° caractéristiques du navire (nom, numéro OMI si d'application, etc.); |
2° datum van de controles, inclusief eventuele aanvullende controles, | 2° date des visites effectuées, y compris, le cas échéant, des visites |
en van de audits; | supplémentaires, ainsi que des audits; |
3° identificatie van de erkende organisaties die betrokken zijn bij de | 3° identité des organismes agréés ayant participé à la certification |
certificering en classificering van het Belgische schip; | et à la classification du navire belge; |
4° identificatie van de bevoegde autoriteit die het Belgische schip | 4° identité de l'autorité compétente qui a inspecté le navire belge en |
heeft geïnspecteerd overeenkomstig de havenstaatcontrolebepalingen en | vertu des dispositions relatives au contrôle par l'Etat du port et des |
de datums van de inspecties; | dates des inspections; |
5° resultaat van de havenstaatcontrole (tekortkomingen : ja of neen, | 5° résultat des inspections menées dans le cadre du contrôle par |
aanhoudingen : ja of neen); | l'Etat du port (anomalies : oui ou non, immobilisations : oui ou non); |
6° informatie over ongevallen op zee; | 6° informations concernant les accidents maritimes; |
7° identificatie van de schepen die in de voorbije twaalf maanden | 7° identité des navires qui ont cessé de battre pavillon belge au |
hebben opgehouden de Belgische vlag te voeren. | cours des douze derniers mois. |
§ 2. De eigenaars van de Belgische schepen leveren de gegevens vermeld | § 2. Les propriétaires des navires belges fournissent de manière |
in § 1, 2° tot en met 6°, elektronisch en kosteloos aan in een vorm | électronique et à titre gratuit les données prévues au § 1er, 2° à 6° |
die geschikt is voor het rechtstreeks en automatisch invoeren ervan in | inclus, dans un format compatible afin de les introduire directement |
BELVIS. | et automatiquement dans BELVIS. |
§ 3. De erkende organisaties leveren de gegevens vermeld in § 1, 2°, | § 3. Les organismes agréés fournissent de manière électronique et à |
elektronisch en kosteloos aan in een vorm die geschikt is voor het | titre gratuit les données prévues au § 1er, 2°, dans un format |
rechtstreeks en automatisch invoeren ervan in BELVIS. | compatible afin de les introduire directement et automatiquement dans BELVIS. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op 17 juni 2011. |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le 17 juin 2011. |
Art. 8.De Minister bevoegd voor de Maritieme Mobiliteit is belast met |
Art. 8.Le Ministre qui a la Mobilité maritime dans ses attributions |
de uitvoering van dit besluit. | est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Bouliac, 15 juni 2011. | Donné à Bouliac, le 15 juin 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, | Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |