Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de banken, betreffende de tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten van het personeel | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 janvier 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour les banques, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de transport du personnel |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2008, | collective de travail du 31 janvier 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de banken, betreffende de | Commission paritaire pour les banques, relative à l'intervention des |
tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten van het personeel (1) | employeurs dans les frais de transport du personnel (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de banken; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les banques; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2008, | travail du 31 janvier 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de banken, betreffende de | Commission paritaire pour les banques, relative à l'intervention des |
tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten van het personeel. | employeurs dans les frais de transport du personnel. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 15 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de banken | Commission paritaire pour les banques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2008 | Convention collective de travail du 31 janvier 2008 |
Tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten van het personeel | Intervention des employeurs dans les frais de transport du personnel |
(Overeenkomst geregistreerd op 10 december 2009 onder het nummer | (Convention enregistrée le 10 décembre 2009 sous le numéro |
96360/CO/310) | 96360/CO/310) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises | |
op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die | ressortissant à la Commission paritaire pour les banques, en exécution |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de banken, in uitvoering | de l'article 8 de la convention collective de travail du 2 juillet |
van artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007 | 2007 en matière d'emploi, de formation et de politique salariale pour |
inzake werkgelegenheid, vorming en loonbeleid voor 2007 en 2008. | 2007 et 2008. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is evenwel niet van | § 2. La présente convention collective de travail ne s'applique |
toepassing : | toutefois pas : |
a) op de werknemers die onder het toepassingsgebied vallen van een | a) aux travailleurs qui tombent sous le champ d'application d'un plan |
bedrijfsvervoerplan dat op niveau van de onderneming werd ingevoerd in | de transport d'entreprise introduit au niveau de l'entreprise, dans la |
de mate dat dit plan minstens evenwaardig is voor de werknemers voor | mesure où ce plan serait au moins équivalent pour les travailleurs en |
wat betreft het openbaar vervoer of van een andere regeling door | ce qui concerne les transports en commun ou d'un autre système prévu |
middel van een collectieve arbeidsovereenkomst of een akkoord | par convention collective de travail ou par accord conclu au niveau de |
ingevoerd op niveau van de onderneming, die globaal minstens | l'entreprise, au moins globalement équivalent(s) au mécanisme prévu |
evenwaardig is aan de regeling van onderhavige collectieve | par la présente convention collective de travail; |
arbeidsovereenkomst; | |
b) op de werknemers die over een bedrijfswagen beschikken en die hun | b) aux travailleurs qui disposent d'un véhicule de société et qui |
wagen voor hun woon-werkplaats verplaatsing mogen gebruiken; | peuvent en faire usage dans le cadre de leur déplacement domicile-lieu |
c) op de werknemers waarvan de woonplaats op minder dan 2 kilometer | de travail; c) aux travailleurs dont le domicile est distant de moins de 2 |
van hun werkplaats is gelegen. | kilomètres de leur lieu de travail. |
HOOFDSTUK II. - Berekening van het bedrag van de vergoeding | CHAPITRE II. - Calcul du montant de l'indemnité |
Art. 2.§ 1. Aan de werknemers wordt een maandelijkse tussenkomst in |
Art. 2.§ 1er. Une intervention mensuelle dans les frais de transport |
de verplaatsingskosten toegekend, rekening houdend met de afstand | est accordée aux travailleurs, qui tient compte de la distance entre |
tussen woonplaats en plaats van tewerkstelling. | |
§ 2. De berekening van het bedrag van de tussenkomst is gebaseerd op | leur domicile et leur lieu de travail. |
de maandelijkse bijdrage van de werkgever in de treinkaart | § 2. Le calcul du montant de l'intervention est basé sur celle de |
gelijkgesteld aan het sociaal abonnement, zoals vastgesteld door de | l'employeur dans le prix de la carte train mensuelle assimilée à |
tariefregeling in bijlage van het koninklijk besluit genomen in | l'abonnement social, telle que fixée par le barème figurant en annexe |
uitvoering van de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van een | de l'arrêté royal pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de NMBS ingevolge de | établissant une intervention des employeurs dans la perte subie par la |
uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden. | SNCB par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
§ 3. De werknemers hebben recht op een tussenkomst voor een | § 3. Les travailleurs ont droit à une intervention, pour un nombre |
overeenstemmend aantal kilometer, volgens de tariefregeling vermeld in | égal de kilomètres, suivant la réglementation tarifaire mentionnée au |
§ 2, waarop volgende coëfficiënt wordt toegepast : | § 2, sur laquelle le coefficient suivant est appliqué : |
a) 1,17 indien de werknemer kan aantonen dat minstens een gedeelte van | a) 1,17 lorsque le travailleurs peut démontrer qu'au moins une partie |
het traject van het woon-werkverkeer wordt afgelegd met een | du trajet domicile-lieu de travail est effectuée avec un moyen de |
gemeenschappelijk vervoermiddel; | transport en commun; |
b) 0,9 in de andere gevallen. | b) 0,9 dans les autres hypothèses. |
HOOFDSTUK III. - Vaststelling van de afgelegde afstand | CHAPITRE III. - Détermination de la distance parcourue |
Art. 3.De vaststelling van de afgelegde afstand tussen de woonplaats |
Art. 3.La détermination de la distance parcourue entre le domicile et |
en de werkplaats gebeurt op basis van een persoonlijke verklaring op | lieu de travail se fait sur la base d'une déclaration personnelle sur |
eer. | l'honneur. |
De werknemer houdt hierbij rekening met de meest gepaste route. | Le travailleur tient compte, pour ce faire, de la route la plus appropriée. |
De werkgever mag elk onderzoek instellen dat hij nodig acht. | L'employeur peut procéder à toute vérification qu'il juge opportune. |
Bij onenigheid over de berekening van de afgelegde afstand wordt het | En cas de désaccord sur la calcul de la distance parcourue, le nombre |
aantal kilometers tussen de woonplaats en de werkplaats bepaald aan de | de kilomètres domicile-lieu de travail est établi sur la base du |
hand van de routeplanner die gewoonlijk in het bedrijf wordt gebruikt; | planificateur d'itinéraires habituellement utilisé dans l'entreprise; |
bij ontstentenis hiervan aan de hand van een door de werkgever gekozen | à défaut, au moyen d'un plan des routes choisi par l'employeur |
routeplanner dat toelaat om de afstand nauwkeurig vast te leggen. | permettant de calculer cette distance précisément. |
HOOFDSTUK IV. - Jaarabonnement | CHAPITRE IV. - Abonnement annuel |
Art. 4.In het kader van de mobiliteit en om het gebruik van het |
Art. 4.Dans le cadre de la mobilité et afin de favoriser encore plus |
openbaar vervoer verder te stimuleren, hebben de werknemers die houder | l'usage des transports en commun, les travailleurs titulaires d'un |
zijn van een jaarabonnement voor de trein, tram, metro of bus recht op | abonnement annuel pour le train, le tram, le métro ou le bus auront |
een tegemoetkoming gelijk aan de door hen betaalde prijs, rekening | droit à une intervention égale au prix payé pour cet abonnement, |
houdend met volgende modaliteiten : | compte tenu des modalités suivantes : |
- de terugbetaling aan de werknemer gebeurt na voorlegging van het | - le remboursement au travailleur s'opère après qu'il ait apporté à |
bewijs van het jaarabonnement aan de werkgever; | l'employeur la preuve qu'il est titulaire d'un abonnement annuel; |
- de werknemer dient de meest gepaste en de meest voordelige formule | - le travailleur sera tenu d'opter pour la formule d'abonnement annuel |
van het jaarabonnement te nemen; | la plus appropriée et la plus avantageuse; |
- de terugbetaling van het jaarabonnement door de werkgever gebeurt op | - le remboursement de l'abonnement annuel par l'employeur s'effectuera |
basis van het tarief van de betrokken vervoersonderneming, en met als | sur la base du tarif pratiqué par la firme de transports concernée et |
maximum het tarief van 2e klasse; | avec un maximum correspondant au tarif 2ème classe; |
- voor het eventueel overige gedeelte van het traject met een ander | - pour le solde du trajet à effectuer éventuellement via un autre |
vervoermiddel gebeurt de terugbetaling volgens de regeling vermeld in | moyen de transport, le remboursement s'effectuera selon les |
artikelen 2 en 3; | dispositions prévues aux articles 2 et 3; |
- er wordt geen afbreuk gedaan aan de modaliteiten die zijn | - il ne sera pas dérogé aux modalités qui ont été ou seront encore |
vastgesteld of die nog zullen vastgesteld worden op het | établies au niveau de l'entreprise. |
bedrijfsniveau. HOOFDSTUK V. - Overgangsbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions transitoires |
Art. 5.De toepassing van deze bepalingen mag geen vermindering van de |
Art. 5.L'application des présentes dispositions ne peut pas entraîner |
tussenkomst in de vervoerskosten voor gevolg hebben voor de werknemers | une diminution de l'intervention dans les frais de transport pour les |
die in dienst zijn op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze | travailleurs qui sont en service au moment de l'entrée en vigueur de |
collectieve arbeidsovereenkomst zolang hetzelfde vervoersmiddel voor | la présente convention collective de travail, aussi longtemps que le |
het zelfde trajekt woon-werk blijft gebruikt worden. | même moyen de transport est utilisé pour le même trajet domicile-lieu de travail. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 6.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 4 december 1972 betreffende de bijdrage van de | convention collective de travail du 4 décembre 1972 relative à |
werkgevers in de vervoerskosten van het personeel, algemeen verbindend | l'intervention des employeurs dans les frais de transport du |
verklaard bij koninklijk besluit van 13 maart 1973, bekendgemaakt in | personnel, rendue obligatoire par arrêté royal du 13 mars 1973, publié |
het Belgisch Staatsblad van 19 april 1974. | au Moniteur belge du 19 avril 1974. |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
maart 2008 en geldt voor alle berekeningen inzake afstand die vanaf deze datum moeten vastgelegd worden. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een onbepaalde duur en mag opgezegd worden door een der partijen mits een opzeggingstermijn van drie maanden. Deze opzegging wordt gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de banken bij een ter post aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | le 1er mars 2008 et s'applique à tous les calculs de distance qui doivent être établis à partir de cette date. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de trois mois. La dénonciation est adressée au président de la Commission paritaire pour les banques par lettre recommandée à la poste. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |