Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton, betreffende de loon en arbeidsvoorwaarden tijdens de periode 1997-1998 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, relative aux conditions de travail et de rémunération pendant la période 1997-1998 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
15 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1997, | collective de travail du 9 avril 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, | Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, |
papier en karton, betreffende de loon en arbeidsvoorwaarden tijdens de | relative aux conditions de travail et de rémunération pendant la |
periode 1997-1998 (1) | période 1997-1998 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voortbrenging van | Vu la demande de la Commission paritaire pour la production des pâtes, |
papierpap, papier en karton; | papiers et cartons; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1997, gesloten | travail du 9 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en | Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, |
karton, betreffende de loon en arbeidsvoorwaarden tijdens de periode | relative aux conditions de travail et de rémunération pendant la |
1997-1998. | période 1997-1998. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juni 1998. | Donné à Bruxelles, le 15 juin 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité | Commission paritaire |
voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton | pour la production des pâtes, papier et cartons |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1997 | Convention collective de travail du 9 avril 1997 |
Loon en arbeidsvoorwaarden tijdens de periode 1997-1998 | Conditions de travail et de rémunération pendant la période 1997-1998 |
(Overeenkomst geregistreerd op 19 juni 1997, onder het nummer 44303/COB/129) | (Convention enregistrée le 19 juin 1997, sous le numéro 44303/COB/129) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeiders en arbeidsters die ressorteren onder de | aux employeurs ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières ressortissant de la |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor de voortbrenging van | compétence de la Commission paritaire pour la production des pâtes, |
papierpap, papier en karton. | papiers et cartons. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter |
Art. 2.La convention collective de travail est conclue en exécution |
uitvoering van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er |
concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996) en haar | août 1996) et ses arrêtés d'exécution. |
uitvoeringsbesluiten. | |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten binnen de gestelde | Cette convention collective de travail a été conclue dans le délai |
termijn voorzien door artikel 8 van de wet van 26 juli 1996. | fixé par l'article 8 de la loi du 26 juillet 1996. |
Art. 3.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben |
Art. 3.Les dispositions contenues dans la présente convention |
directe uitwerking en dienen in hun uitvoering onder geen enkel beding | collective de travail sont à effet direct et, dans leur exécution, ne |
te worden voorgelegd aan het paritair comité. | doivent être soumises à la commission paritaire à aucune condition. |
HOOFDSTUK III. - Maximale marge | CHAPITRE III. - Marge maximale pour les négociations |
voor de onderhandelingen in de sector en in de ondernemingen | dans le secteur et dans les entreprises |
Art. 4.De maximale marge voor de loonkostontwikkeling vastgesteld bij |
Art. 4.La marge maximale pour l'évolution du coût salarial fixée par |
wet bedraagt 6,1 pct. voor de periode 1997-1998. Rekening houdend met | la loi s'élève à 6,1 p.c. pour la période 1997-1998. Compte tenu du |
mécanisme d'indexation des salaires en vigueur dans le secteur, il | |
het in de sector geldende loonindexeringsmechanisme, moet men voor de | faut prévoir une diminution de 3,02 p.c. pour les négociations au |
onderhandelingen op sectoraal- en ondernemingsvlak, een vermindering | niveau sectoriel et au niveau de l'entreprise. Par conséquent, la |
voorzien van 3,02 pct. Bijgevolg bedraagt de overblijvende marge 3,08 pct. voor de periode 1997-1998. Hierbij zal een programmatie, rekening houdend met de economische situatie en de karakteristieken van elke onderneming, in acht worden genomen, wat een redelijke spreiding over twee jaar op ondernemingsvlak toelaat. Baremieke verhogingen vastgesteld bij ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst gesloten voor 1 mei 1996 zullen op ondernemingsvlak aangerekend worden op deze overblijvende marge. Art. 5.Ongeacht het inflatiecijfer, zal in geval van eventuele verlenging van het systeem van loonnorm, het sectoraal loonindexeringsmechanisme zoals bepaald in de collectieve |
marge restante pour la période 1997-1998 est de 3,08 p.c. Une programmation sera prise en considération en tenant compte de la situation économique et des caractéristiques de chaque entreprise, ce qui permettra un échelonnement raisonnable sur deux ans au niveau de l'entreprise. Les augmentations barémiques fixées par convention collective de travail d'entreprise avant le 1er mai 1996, seront imputées sur cette marge restante au niveau de l'entreprise. Art. 5.En cas de prolongation éventuelle d'un système de norme salariale, le mécanisme sectoriel d'indexation des salaires, comme le |
arbeidsovereenkomst van 26 januari 1970, algemeen verbindend verklaard | prévoit la convention collective de travail du 26 octobre 1970, rendue |
bij koninklijk besluit van 21 augustus 1970, van toepassing zijn bij | obligatoire par arrêté royal du 21 août 1970, sera d'application lors |
elke toekomstige sectorale of ondernemingsonderhandeling. | de chaque négociation future, sectorielle ou au niveau de l'entreprise |
quelque soit le taux d'inflation. | |
Art. 6.De loonkosten die voortvloeien uit de nieuwe voordelen |
Art. 6.Les coûts salariaux qui découlent des avantages nouveaux |
toegekend krachtens deze collectieve arbeidsovereenkomst en/of een | accordés en vertu de la présente convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op ondernemingsvlak, moeten | et/ou d'une convention collective de travail conclue au niveau de |
aangerekend worden op de overblijvende marge zoals bepaald in artikel | l'entreprise, doivent être imputés sur la marge restante telle que |
4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | fixée à l'article 4 de la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Correctiemechanisme | CHAPITRE IV. - Mécanisme de correction |
Art. 7.Er wordt verwezen naar artikel 11 van de wet van 26 juli 1996, |
Art. 7.Il est fait référence à l'article 11 de la loi du 26 juillet |
in het bijzonder naar § 3. | 1996, en particulier au § 3. |
HOOFDSTUK V. - De arbeidsduur | CHAPITRE V. - Durée du travail |
Art. 8.De arbeidsduur wordt veralgemeend tot gemiddeld 38 uren per |
Art. 8.La durée du travail est généralisée à 38 heures par semaine en |
week, volgens de modaliteiten vast te leggen in de onderneming. | moyenne, selon les modalités à fixer au niveau des entreprises. |
Wat daarentegen de onderneming Steinbach-Intermills betreft, wordt in | En ce qui concerne Steinbach-Intermills, par contre, la durée actuelle |
1997 op een tijdstip nader te bepalen op het niveau van de | de travail est ramenée en 1997, à un moment à préciser au niveau de |
onderneming, de huidige arbeidsduur tot 39 uur herleid en als | l'entreprise, à 39 heures par semaine calculée en moyenne sur base |
gemiddelde berekend op jaarbasis. Voor het einde van deze overeenkomst | |
zal de wekelijkse arbeidsduur van 38 uur, gemiddeld op jaarbasis | annuelle. La durée de travail de 38 heures par semaine, calculée en |
moyenne sur base annuelle, sera introduite au plus tard avant la fin | |
berekend, ingevoerd worden. De uurroosters zullen op het niveau van de | de cette convention. Les horaires de travail seront fixés au niveau de |
onderneming door de ondernemingsraad worden vastgelegd. | l'entreprise par le conseil d'entreprise. |
HOOFDSTUK VI. - Voltijds brugpensioen | CHAPITRE VI. - Prépension à temps plein |
Art. 9.Overeenkomstig de mogelijkheden voorzien in artikel 23 van de |
Art. 9.Conformément aux possibilités prévues dans l'article 23 de la |
wet van 26 juli 1996, wordt vanaf 1 januari 1997 tot 31 december 1998 | loi du 26 juillet 1996, l'âge d'entrée en prépension sera réduit à |
de brugpensioenleeftijd verlaagd tot 55 jaar in 1997, en 56 jaar in | partir du 1er janvier 1997 jusqu'au 31 décembre 1998 à 55 ans en 1997 |
1998 voor de arbeiders en arbeidsters met een beroepsverleden van | et à 56 ans en 1998 pour les ouvriers et ouvrières qui peuvent se |
minimum 33 jaar waarvan minstens 20 jaar in een arbeidsregime zoals | prévaloir d'un passé professionnel de minimum 33 ans dont au moins 20 |
ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article 1er de la | |
bedoeld in artikel 1 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 | convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue |
maart 1990, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990 et ceci, sous les |
10 mei 1990 en dit onder de voorwaarden bepaald in artikel 10 van dit | conditions prévues à l'article 10 de cet accord. |
akkoord. Art. 10.De brugpensioenregeling bepaald in artikel 9 wordt gesloten |
Art. 10.Le régime de prépension prévu à l'article 9 est conclu |
in overeenstemming met collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 | conformément à la convention collective de travail n° 17 du 19 |
december 1974, en van het koninklijk besluit van 7 december 1992 | décembre 1974, et de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 concernant |
betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van | l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
conventioneel brugpensioen. Ze geldt voor de arbeiders en arbeidsters | conventionnelle. Il est valable pour les ouvriers et ouvrières de 55 |
van 55 jaar (56 jaar vanaf 1 januari 1998) en ouder die door de | ans (56 ans à partir du 1er janvier 1998) et plus qui sont licenciés |
werkgever worden ontslagen, behalve wegens dringende reden. | par l'employeur, sauf en cas de licenciement pour motif grave. |
Art. 11.De ondertekenende partijen komen overeen om de collectieve |
Art. 11.Les parties signataires conviennent d'appliquer strictement |
arbeidsovereenkomst nr 17 strikt toe te passen. Eventuele | la convention collective de travail n° 17. Des alternatives |
alternatieven kunnen op het vlak van de onderneming in | éventuelles pourront être élaborées en commun accord au niveau de |
gemeenschappelijk akkoord worden uitgewerkt. | l'entreprise. |
Art. 12.Overeenkomstig artikel 10, § 2 van de wet van 3 april 1995 |
Art. 12.Conformément à l'article 10, § 2 de la loi du 3 avril 1995 |
houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling wordt vanaf | portant sur les mesures visant à promouvoir l'emploi, la possibilité |
1 januari 1997 de mogelijkheid voorzien van brugpensioen vanaf de | |
leeftijd van 58 jaar voor de arbeiders en arbeidsters met een | de prépension à partir de l'âge de 58 ans pour les ouvriers et |
beroepsverleden van minimum 25 jaar. Deze regeling geldt niet voor | ouvrières avec un passé professionnel de minimum 25 ans, est prévue à |
arbeiders en arbeidsters ontslagen wegens dringende reden. | partir du 1er janvier 1997. Ce régime ne vaut pas pour les ouvriers et |
ouvrières licenciés pour motifs graves. | |
HOOFDSTUK VII. - Risicogroepen | CHAPITRE VII. - Groupes à risque |
Art. 13.Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van 27 |
Art. 13.Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 27 janvier |
januari 1997 houdende maatregelen ter bevordering van de | 1997 contenant des mesures pour la promotion de l'emploi en |
werkgelegenheid met toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26 | application de l'article 7, § 2 de la loi du 26 juillet 1996, il est |
juli 1996, wordt voor de periode 1997-1998 in een inspanning voorzien, | prévu, pour la période 1997-1998, un effort en faveur des personnes |
ten voordele van de personen behorende tot de risicogroepen, van 0,10 | appartenant aux groupes à risque, de 0,10 p.c. de la masse salariale. |
pct. van de loonmassa. | |
Art. 14.De personen die tot de risicogroepen behoren zijn de volgende |
Art. 14.Les personnes appartenant aux groupes à risque sont les |
: | suivantes : |
a) de personen bepaald in artikel 173, a) en b) van de wet van 29 | a) les personnes visées à l'article 173 a) et b) de la loi du 29 |
december 1990 houdende sociale bepalingen; | décembre 1990 portant des dispositions sociales; |
b) de werknemers die ontslagen of werkloos zijn tengevolge van een | b) les travailleurs qui sont licenciés ou au chômage suite à une |
faillissement of een collectief ontslag; | faillite ou à un licenciement collectif; |
c) de werknemers die in de onderneming een opleiding volgen en die | c) les travailleurs qui suivent une formation dans l'entreprise et |
zonder deze opleiding in hun werkzekerheid zouden bedreigd worden. | dont la sécurité d'emploi serait menacée. |
Art. 15.Deze bijdrage van 0,10 pct. wordt gestort in het fonds voor |
Art. 15.Cette cotisation de 0,10 p.c. sera versée au fonds de |
bestaanszekerheid van de sector. Het huidig intern reglement van het | sécurité d'existence du secteur. Le règlement actuel interne du fonds |
fonds voor bestaanszekerheid wordt gehandhaafd. | de sécurité d'existence est maintenu. |
Art. 16.Ingeval de opleidings- of de tewerkstellingsprojecten |
Art. 16.Si les projets de formation ou d'emploi donnent lieu à des |
aanleiding geven tot aanwervingen, dan zullen deze gedaan worden onder | engagements, ceux-ci seront faits au moyen de contrats à durée |
de vorm van contracten van onbepaalde duur. De aangeworvenen zullen | indéterminée. Les personnes engagées seront formées à l'aide de |
opgeleid worden door middel van aan hun basiskennis aangepaste | programmes adaptés à leur connaissance de base. |
programma's. Deze personen - of diegenen die hen zouden vervangen in geval van | Il faut que ces personnes ou celles qui les remplaceraient en cas de |
vertrek - moeten nog deel uitmaken van het personeel op datum van 31 | départ fassent toujours partie du personnel en date du 31 décembre |
december 1998. | 1998. |
HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsorganisatie | CHAPITRE VIII. - Organisation du travail |
Art. 17.De in het paritair comité vertegenwoordigde partijen bevelen |
Art. 17.Les parties représentées au sein de la commission paritaire |
aan om op ondernemingsvlak een consensus te zoeken teneinde op een | recommandent de rechercher un consensus au niveau de l'entreprise afin |
optimale manier de arbeid te organiseren, rekening houdend met de | d'organiser le travail d'une manière optimale, compte tenu des |
economische, technische en sociale noodwendigheden. | nécessités économiques, techniques et sociales. |
Om de economische werkloosheid te beperken verbinden de partijen er | Afin de limiter le chômage économique, les parties s'engagent à |
zich toe om strikt de wettelijke bepalingen en wettelijke | respecter strictement les dispositions légales et les procédures de |
overlegprocedures te respecteren inzake het gebruik van uitzendkrachten. | concertation légales en matière de l'utilisation des intérimaires. |
HOOFDSTUK IX. - Tewerkstelling | CHAPITRE IX. - Emploi |
Art. 18.De ondertekenende partijen besluiten om, ten laatste voor de |
Art. 18.Les parties signataires décident de mettre sur pied un groupe |
onderhandelingsperiode 1999-2000, een werkgroep samen te stellen | de travail au sein de la commission paritaire pour examiner les |
binnen de schoot van het paritair comité, om de mogelijkheden ter | possibilités d'améliorer l'emploi sectoriel, au plus tard lors des |
verbetering van de sectorale tewerkstelling te onderzoeken en dit door | prochaines négociations 1999/2000, par le biais de méthodes de |
middel van arbeidsherverdeling en van een arbeidsorganisatie die meer | redistribution et d'organisation du travail plus intensives en main |
gericht is naar mankracht, zonder het financieel evenwicht van de | d'oeuvre, sans remettre en cause l'équilibre financier des |
bedrijven te schaden. | entreprises. |
HOOFDSTUK X. - Verlenging van sommige bepalingen van de sectorale | CHAPITRE X. - Prolongation de certaines dispositions |
collectieve arbeidsovereenkomsten van 14 april 1995 afgesloten voor de periode 1995-1996 | des conventions collectives de travail sectorielles du 14 avril 1995 conclues pour la période 1995-1996 |
Art. 19.Bedrijfsplannen. |
Art. 19.Plans d'entreprise. |
De ondertekenende partijen bevestigen hierbij de collectieve | Les parties signataires confirment par la présente, la convention |
arbeidsovereenkomst van 27 april 1994, algemeen verbindend verklaard | collective de travail du 27 avril 1994 (rendue obligatoire par arrêté |
bij koninklijk besluit van 10 oktober 1994 die gesloten werd in het | royal du 10 octobre 1994) conclue dans le cadre des dispositions de |
kader van de bepalingen van het koninklijk besluit van 24 december | l'arrêté royal du 24 décembre 1993 portant exécution de la loi du 6 |
1993 tot uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van | janvier 1989 de sauvegarde de la compétitivité du pays et qui a pour |
's lands concurrentievermogen en gericht is op de totstandkoming van bedrijfsplannen tot herverdeling van de arbeid. | objectif la conclusion de plans d'entreprise pour la redistribution du travail. |
Art. 20.Toepassing van het voordeelbanenplan. |
Art. 20.Application du plan d'embauche. |
In toepassing van de wet van 21 december 1994 houdende sociale en | En application de la loi du 21 décembre 1994 portant des dispositions |
sociales et diverses et ses arrêtés d'exécution, les employeurs | |
diverse bepalingen en haar uitvoeringsbesluiten, kunnen de werkgevers, | peuvent, en cas d'engagement, au cours de la période 1997-1998, d'un |
bij aanwerving tijdens de periode 1997-1998 van een werkzoekende die | demandeur d'emploi qui se trouve au chômage depuis déjà plus d'un an, |
sedert meer dan 1 jaar werkloos is, automatisch genieten van een | bénéficier automatiquement d'une réduction des cotisations patronales |
vermindering van de patronale R.S.Z.-bijdragen ten belope van : | ONSS, à concurrence de : |
a) 75 pct. voor het trimester van de aanwerving en voor de 4 | a) 75 p.c. pour le trimestre de l'engagement et pour les 4 trimestres |
navolgende trimesters; | suivants; |
b) 50 pct. voor het 5de tot en met het 8ste trimester volgende op het | b) 50 p.c. pour le 5e au 8e trimestre inclus suivant le trimestre de |
trimester van de aanwerving. | l'engagement. |
Wanneer het om een werkzoekende gaat die reeds twee jaar werkloos is, | Lorsqu'il s'agit d'un demandeur d'emploi qui est au chômage depuis |
wordt vrijstelling verleend van de volledige patronale bijdrage voor | déjà deux ans, il est octroyé une dispense de l'entièreté de la |
het trimester van de aanwerving en voor de 4 navolgende trimesters, en | cotisation patronale pour le trimestre de l'engagement et pour les 4 |
wordt 75 pct. van de patronale bijdrage vrijgesteld voor het 5de tot | trimestres suivants, et 75 p.c. de la cotisation patronale est |
en met het 8e trimester volgende op het trimester van aanwerving. | exonérée du 5ième au 8ième trimestre inclus suivant le trimestre de |
l'engagement. | |
Voor de berekening van de periode wordt de wachttijd inbegrepen. | Le temps d'attente est pris en compte pour le calcul de la période. |
Werkzoekenden die sinds 1 jaar, respectievelijk twee jaar, het | Des demandeurs d'emploi qui, depuis 1 an, respectivement 2 ans, |
bestaansminimum genieten voorzien door de wet van 7 augustus 1974, | bénéficient du minimum d'existence prévu par la loi du 7 août 1974, |
komen eveneens in aanmerking voor deze vermindering van bijdragen. | entrent également en considération pour cette réduction de cotisation. |
Art. 21.Bijzondere maatregelen. |
Art. 21.Mesures particulières. |
Bij aanwerving van jonge werkzoekende schoolverlaters, of van | En cas d'engagement de jeunes demandeurs d'emploi qui viennent de |
werkzoekenden die aangeworven worden om reden van een wettelijke | quitter l'école, ou de jeunes demandeurs d'emploi qui son engagés en |
verplichting van vervanging, of van R.V.A. stagiairs na afloop van de | raison d'une obligation légale ou de remplacement ou de stagiaires |
stage, hebben de werkgevers recht op een bijzondere tegemoetkoming van | ONEm à l'issue du stage, les employeurs ont droit à une intervention |
het Fonds voor Bestaanszekerheid, die gelijk is aan de premie die | particulière du fonds de sécurité d'existence, qui est égale à la |
wordt toegekend ingevolge de sectorale toepassing van de besteding van | prime qui est octroyée suite à l'application sectorielle de |
0,20 pct. voorzien voor de risicogroepen zoals bepaald werd in de | l'utilisation des 0,20 p.c. prévu pour les groupes à risque dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 1995, algemeen verbindend | convention collective de travail du 14 avril 1995 (rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit van 8 december 1995, betreffende de | par arrêté royal du 8 décembre 1995) concernant les efforts pour les |
inspanningen voor risicogroepen, de arbeidsorganisatie, het sociaal | groupes à risque, l'organisation du travail, la concertation sociale |
overleg en het leefmilieu, wat de aanwervingen 1996 betreft, | et l'environnement, en ce qui concerne les embauches de 1996, |
respectievelijk 0,10 pct. zoals bepaald in artikel 13 van deze | respectivement 0,10 p.c.tel que prévu à l'article 13 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst wat de aanwervingen 1997-1998 betreft. | convention collective de travail en ce qu concerne les embauches de 1997-1998. |
Art. 22.Leefmilieu. |
Art. 22.Environnement. |
De ondertekenende partijen bevestigen op sectoraal niveau het bestaan | Les parties signataires confirment l'existence d'un groupe de travail |
van een paritaire werkgroep, samengesteld uit vertegenwoordigers van | paritaire sectoriel, composé par des représentants de l'Association |
de Vereniging van de Belgische Fabrikanten van Papierdeeg, Papier en | des frabricants de pâtes, papiers et cartons de Belgique et des |
Karton en vertegenwoordigers van de syndicale organisaties, | représentants des organisations syndicales, représentées au sein de la |
vertegenwoordigd in het paritair comité. | commission paritaire. |
In deze werkgroep zal op regelmatige basis informatie uitgewisseld | Dans ce groupe de travail, des informations en matière d'environnement |
worden door de betrokken partijen inzake milieuvraagstukken, die van | qui sont d'intérêt général pour le secteur seront régulièrement |
algemeen belang zijn voor de sector. | échangées par les parties concernées. |
HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen | CHAPITRE XI. - Dispositions finales |
Art. 23.De ondertekenende partijen verkiezen het eventueel afsluiten |
Art. 23.Les parties signataires choisissent de laisser la conclusion |
van tewerkstellingsakkoorden over te laten voor de onderhandelingen op | éventuelle d'accords pour l'emploi aux négociations au niveau de |
ondernemingsvlak. | l'entreprise. |
Art. 24.De vakorganisaties verbinden er zich toe geen nieuwe eisen te |
Art. 24.Les organisations syndicales s'engagent à ne pas défendre de |
verdedigen tijdens de duur van dit akkoord en de sociale vrede in de | nouvelles revendications au niveau sectoriel pendant la durée de cet |
onderneming te behouden in de domeinen waarop deze collectieve | accord et de sauvegarder la paix sociale dans l'entreprise dans les |
arbeidsovereenkomst betrekking heeft. | domaines auxquels a trait cette convention. |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1997 en is gesloten voor een periode van twee jaar. | le 1er janvier 1997 et est conclue pour une période de deux ans. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |