Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende het kort verzuim | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative au petit chômage |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUILLET 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014, | collective de travail du 19 juin 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative au |
betreffende het kort verzuim (1) | petit chômage (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van metalen; | métaux; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014, gesloten | travail du 19 juin 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative au |
betreffende het kort verzuim. | petit chômage. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2015. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014 | Convention collective de travail du 19 juin 2014 |
Kort verzuim | Petit chômage |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 september 2014 | (Convention enregistrée le 16 septembre 2014 |
onder het nummer 123363/CO/142.01) | sous le numéro 123363/CO/142.01) |
In uitvoering van artikel 16 van het nationaal akkoord 2013-2014 van | En exécution de l'article 16 de l'accord national 2013-2014 du 24 |
24 februari 2014. | février 2014. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et ouvriers des entreprises relevant de la compétence |
de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van | de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux. |
metalen. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Voorwerp | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van : | exécution de : |
1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon | 1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des |
van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des |
aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen | travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation |
ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle | missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) |
latere wijzigingen; | et toute modification ultérieure; |
2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard | 2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de |
de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | travail, conclue au sein du Conseil national du travail, relatif au |
Arbeidsraad, betreffende het behoud van het normale loon van de | maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours |
werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde | d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre |
gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); | 1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); |
3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | 3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil |
Arbeidsraad van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het | national du travail, du 10 février 1999, relative au maintien de la |
normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter | rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à |
gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en | l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et |
achterkleinkinderen; | d'arrière-petits-enfants; |
4. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | 4. la convention collective de travail, conclue au Conseil national du |
Arbeidsraad van 17 november 1999, betreffen de het behoud van het | travail du 17 novembre 1999, relative au maintien de la rémunération |
normaal loon van wettelijk samenwonende werknemers voor de | normale des travailleurs cohabitants légaux pour les jours d'absence à |
afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen; | l'occasion de certains événements familiaux; |
5. de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van | 5. la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et |
werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 | la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); |
september 2001); | |
6. de programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli | 6. la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet |
2004) en, in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli | 2004) et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; |
7. artikel 133 van de programmawet van 22 december 2008 (Belgisch | 7. l'article 133 de la loi-programme du 22 décembre 2008 (Moniteur |
Staatsblad van 29 december 2008, 4de uitgave); | belge du 29 décembre 2008, 4ème édition); |
8. de wet van 13 april 2011 tot wijziging, wat betreft de meeouders, | 8. la loi du 13 avril 2011 modifiant, en ce qui concerne les |
van de wetgeving inzake het geboorteverlof (Belgisch Staatsblad van 10 mei 2011). | coparents, la législation afférente au congé de paternité (Moniteur belge du 10 mai 2011). |
HOOFDSTUK III. - Reden en duur van de afwezigheid | CHAPITRE III. - Motif et durée de l'absence |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles |
welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde arbeiders | énumérées ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de |
het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te zijn voor een als volgt bepaalde duur : 1. Afleggen van een verklaring van wettelijke samenwoning of ondertekenen en officieel neerleggen van een samenlevingscontract : één dag, de dag van het afleggen van een verklaring van wettelijke samenwoning of van het ondertekenen en officieel neerleggen van het samenlevingscontract; 2. Huwelijk van de arbeider : drie dagen te kiezen door de arbeider tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. Onverminderd gunstiger bepalingen van individuele arbeidsovereenkomsten of onderneming akkoorden, wordt dit recht beperkt tot het aantal dagen ingesteld door het koninklijk besluit van | s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale, pour une durée fixée comme suit : 1. Déclaration de cohabitation légale ou signature et dépôt officiel d'un contrat de vie commune : un jour, le jour de la déclaration de cohabitation légale ou de la signature et du dépôt officiel du contrat de vie commune; 2. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'ouvrier dans la semaine où l'événement se produit ou dans la semaine qui suit. Sans préjudice des dispositions plus favorables de conventions individuelles ou d'accords d'entreprise, ce droit est limité au nombre |
28 augustus 1963(1) indien de arbeider op een later ogenblik in het | de jours fixé par l'arrêté royal du 28 août 1963(1) lorsque l'ouvrier |
huwelijk treedt met de partner met wie hij het afleggen van een | se marie ultérieurement avec le partenaire avec lequel il a effectué |
verklaring van wettelijke samenwoning of het samenlevingscontract | une déclaration de cohabitation légale ou a signé un contrat de vie |
heeft aangegaan waarvoor hij werkelijk van het werk afwezig is geweest | commune, pour lequel il s'est effectivement absenté du travail en |
krachtens punt 1. hierboven; | vertu du point 1. ci-dessus; |
3. De dag van het huwelijk, voor het huwelijk : | 3. Le jour du mariage, pour le mariage : |
- van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e); | - d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint; |
- van een regelmatig door hem opgevoegd kind; | - d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier; |
- van een broer of zuster; | - d'un frère ou d'une soeur; |
- van een schoonbroer of schoonzuster; | - d'un beau-frère ou d'une belle-soeur; |
- van zijn vader of moeder; | - du père ou de la mère; |
- van de grootvader of grootmoeder; | - d'un grand-père ou d'une grand-mère; |
- van de schoonvader of schoonmoeder; | - du beau-père ou de la belle-mère; |
- van de stiefvader of stiefmoeder; | - du second mari de la mère ou de la seconde femme du père; |
- van een kleinkind van de arbeider; | - d'un petit-enfant de l'ouvrier; |
- van de schoonbroer of de schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de | - du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier; |
arbeider; - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. Voor dit | - de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la |
familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde | condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier; |
dak als dat van de arbeider dient te wonen; | |
4. De dag van de plechtigheid bij een priesterwijding of intrede in | 4. Le jour de la cérémonie pour l'ordination ou entrée au couvent : |
het klooster : | |
- van een kind van de arbeider of van zijn ectgeno(o)t(e); | - d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint; |
- van een regelmatig door hem opgevoegd kind; | - d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier; |
- van een kleinkind; | - d'un petit-enfant; |
- van een broer of zuster; | - d'un frère ou d'une soeur; |
- van een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider; | - d'un beau-frère ou d'une belle-soeur de l'ouvrier; |
- van een schoonbroer of schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de | - d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du conjoint de l'ouvrier; |
arbeider; - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. Voor dit | - de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la |
familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde | condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier; |
dak als dat van de arbeider dient te wonen; | |
5. Geboorte van een kind waarvan de afstamming langs de zijde van de | 5. Naissance d'un enfant dont la filiation avec l'ouvrier est établie |
arbeider vaststaat : tien dagen door de arbeider te kiezen binnen vier | : dix jours à choisir par l'ouvrier dans les quatre mois à partir du |
maanden te rekenen vanaf de dag der bevalling, waarvan de eerste drie | jour de l'accouchement, dont les trois premiers jours d'absence en |
dagen met behoud van zijn normaal loon, en de volgende zeven dagen met | bénéficiant du maintien de sa rémunération normale, et les sept jours |
een uitkering in het raam van de verzekering voor geneeskundige | suivants, avec une allocation dans le cadre de l'assurance soins de |
verzorging en uitkeringen. | santé et indemnités. |
Hetzelfde recht komt, onder de voorwaarden en modaliteiten die op | Le même droit revient, sous les conditions et modalités fixées à |
artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten zijn vastgesteld, toe aan de arbeider van wie de | travail, à l'ouvrier dont la filiation visée à l'alinéa précédent ne |
afstamming die in de vorige alinea wordt beoogd, niet kan worden | |
vastgesteld maar die, op het moment van de geboorte : | peut être établie mais qui, au moment de la naissance : |
- gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; | - est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est |
- wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming | établie; - cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la |
vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet | filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence |
is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een | principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté |
huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; | entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être |
- sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de | dispensés par le Roi; - depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la |
geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten | naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la |
aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn | personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez |
hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van | laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas |
bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning | unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont |
geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en | ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation |
hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het | et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du |
bevolkingsregister; | registre de la population; |
6. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de | 6. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, |
arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de arbeider | d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du |
opgevoed kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, | second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du |
schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider : drie dagen door de | père de l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la |
arbeider te kiezen tijdens de periode die begint met de dag welke het | période commençant la veille du jour du décès et finissant le |
overlijden voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt; | lendemain du jour des funérailles; |
7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
bij de arbeider inwoont : twee dagen door de arbeider te kiezen in de | d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à |
periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag | choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et |
van de begrafenis; | finissant le jour des funérailles; |
8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
niet bij de arbeider inwoont : de dag van de begrafenis; | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des |
9. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak | funérailles; 9. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de |
als dat van de arbeider, van de voogd(es) van de minderjarige arbeider | l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de |
of van het minderjarig kind voor wie de arbeider als voogd optreedt : | l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles; |
de dag van de begrafenis; | |
10. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of | 10. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou |
natuurlijk erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of | naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant |
van een regelmatig door de arbeider opgevoed kind : één dag te kiezen | régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier |
door de arbeider tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsheeft of | dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine qui suit; |
tijdens de daaropvolgende week; | |
11. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk | 11. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel |
erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een | reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant régulièrement |
regelmatig door de arbeider opgevoed kind aan het feest van de | élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est |
"vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te | organisée : un jour à choisir par l'ouvrier dans la semaine où se |
kiezen door de arbeider tijdens de week waarin de gebeurtenis | |
plaatsheeft of tijdens de daaropvolgende week; | situe l'événement ou dans la semaine qui suit; |
12. Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recruterings- en | 12. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un |
een maximum van drie dagen; | maximum de trois jours; |
13. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve | 13. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de Santé |
gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi, conformément à la législation portant sur le statut des |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met | objecteurs de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de |
een maximum van drie dagen; | trois jours; |
14. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de | 14. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué |
familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag; | officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour; |
15. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 15. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
nodige tijd met een maximum van vijf dagen; | travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd; | et communales : le temps nécessaire; |
17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen; | communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; |
18. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 18. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
bij de verkiezingen van het europees Parlement : de nodige tijd met | lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un |
een maximum van vijf dagen; | maximum de cinq jours; |
19. Het onthaal van een kind in het gezin van de arbeider in het kader | 19. Accueil d'un enfant dans la famille de l'ouvrier dans le cadre |
van een adoptie : drie dagen naar keuze van de arbeider in de maand | d'une adoption : trois jours à choisir dans le mois qui suit |
volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister of in het | l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le |
vreemdelingenregister van de gemeente waar de werkman zijn | registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie |
verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. | de son ménage. |
Art. 4.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.3., artikel 3.4. en |
Art. 4.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
artikel 3.6. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met | légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3.3., article |
het wettig of gewettigd kind. | 3.4. et article 3.6. |
§ 2. In toepassing van artikelen 3.7. en 3.8. worden de schoonbroer, | § 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, |
de schoonzuster, de grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en | l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du |
de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de arbeider | conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, |
gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de | au grand-père, à l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à |
overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder van de arbeider. | l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 3.7. |
et l'article 3.8. | |
Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3 van deze |
Art. 5.Pour l'application des dispositions de l'article 3 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met | présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec |
de arbeider en van zijn gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met de | l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint ou |
echtgenote of echtgenoot. | à la conjointe. |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 van deze collectieve |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de | collective de travail, seules les journées d'activité habituelle pour |
gewone werkdagen waarvoor de arbeider aanspraak had mogen maken op het | lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au salaire s'il ne s'était |
loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 3 niet | pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour les motifs prévus |
belet was geweest te werken. | au même article 3, sont considérées comme jours d'absence. |
Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten | Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de |
genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 | l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales |
tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. | d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 3.5., kunnen de eerste drie |
Art. 7.Pour l'application de l'article 3.5., les trois premiers jours |
dagen afwezigheid ook in halve dagen worden opgenomen. Indien voor | d'absence peuvent également être pris sous la forme de demi-journées. |
ploegenarbeid dit niet kan worden toegepast om organisatorische | Si cela ne peut pas être appliqué au travail d'équipe, pour des |
redenen, dient op ondernemingsvlak een oplossing te worden gezocht. | raisons d'organisation, il faut chercher une solution au niveau de l'entreprise. |
Art. 8.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.19. hebben, conform de |
Art. 8.§ 1er. Pour l'application de l'article 3.19., conformément à |
programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli 2004) en | la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet 2004) |
in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 | et en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du 3 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, de arbeiders het recht om | juillet 1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers ont le |
afwezig te zijn van het werk : | droit de s'absenter du travail : |
- indien het kind geen drie jaar oud is bij aanvang van het verlof : | - si l'enfant n'a pas trois ans au début du congé : six semaines sans |
zes weken ononderbroken en naar keuze van de arbeider, aanvangend | interruption et au choix de l'ouvrier, débutant dans les deux mois |
binnen de twee maanden volgend op de inschrijving in het | suivant l'inscription dans le registre de la population ou des |
bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente | étrangers de la commune où l'ouvrier a sa résidence, comme faisant |
waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van | partie de sa famille; |
zijn gezin; - indien het kind drie jaar of ouder is bij aanvang van het verlof : | - si l'enfant a trois ans ou plus au début du congé : quatre semaines |
vier weken ononderbroken en naar keuze van de arbeider, aanvangend | sans interruption et au choix de l'ouvrier, débutant dans les deux |
binnen de twee maanden volgend op de inschrijving in het | mois suivant l'inscription dans le registre de la population ou des |
bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente | étrangers de la commune où l'ouvrier a sa résidence, comme personne |
waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. | faisant partie de sa famille. |
§ 2. De afwezigheidsperiodes, zoals bepaald in § 1 van onderhavig | § 2. Les périodes d'absence telles que définies au § 1er du présent |
artikel, worden verdubbeld tot respectievelijk 12 of 8 weken, indien | article seront doublées pour atteindre respectivement 12 ou 8 |
het kind getroffen is door een lichamelijke of geestelijke | semaines, si l'enfant est atteint d'une incapacité corporelle ou |
ongeschiktheid van ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot | mentale d'au moins 66 p.c. ou d'une affection qui donne lieu à |
gevolg heeft dat ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van | l'octroi d'au moins 4 points dans le pilier 1 de l'échelle |
de medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving op de | médico-sociale au sens de la réglementation relative aux allocations |
kinderbijslag. | de famille. |
§ 3. De afwezigheidsperiodes, zoals bepaald in § 1 en § 2 van | § 3. Les périodes d'absence telles que définies aux § 1er et § 2 du |
onderhavig artikel, dienen aan te vangen binnen de twee maanden | |
volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister of in het | présent article doivent débuter dans les deux mois suivant |
vreemdelingenregister van de gemeente waar de arbeider zijn | l'inscription dans le registre de la population ou des étrangers de la |
verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. | commune où l'ouvrier a sa résidence, comme personne faisant partie de sa famille. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 22 juni 2011 (104875/CO/142.01), gesloten in | convention collective de travail du 22 juin 2011 (104875/CO/142.01), |
het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, algemeen | conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 maart 2012 (Belgisch | de métaux, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 mars 2012 |
Staatsblad van 13 augustus 2012). | (Moniteur belge du 13 août 2012). |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2014 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2014 et est valable pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de |
van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de | président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
terugwinning van metalen en aan de ondertekenende organisaties. | métaux ainsi qu'à toutes les parties signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Koninklijk besluit van 28 augustus 1963 betreffende het behoud van | (1) Arrêté royal du 28 août 1963 relatif au maintien de la |
het normaal loon van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de | rémunération normale des ouvriers, des travailleurs domestiques, des |
werknemers aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor | employés et des travailleurs engagés pour le service des bâtiments de |
afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de | la navigation intérieure, pour les jours d'absence à l'occasion |
vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke | d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations |
opdrachten (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963). | civiques ou de missions civiles (Moniteur belge du 11 septembre 1963). |