Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 avril 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non ferreux, relative au régime sectoriel de sécurité d'existence |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUILLET 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, | collective de travail du 27 avril 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende | Commission paritaire des métaux non ferreux, relative au régime |
het sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid (1) | sectoriel de sécurité d'existence (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de non-ferro | Vu la demande de la Commission paritaire des métaux non ferreux; |
metalen; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, | travail du 27 avril 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende | Commission paritaire des métaux non ferreux, relative au régime |
het sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid. | sectoriel de sécurité d'existence. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2005. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de non-ferro metalen | Commission paritaire des métaux non ferreux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 | Convention collective de travail du 27 avril 2005 |
Sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid | Régime sectoriel de sécurité d'exisitence |
(Overeenkomst geregistreerd op 13 mei 2005 | (Convention enregistrée le 13 mai 2005 |
onder het nummer 74724/CO/105) | sous le numéro 74724/CO/105) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied, voorwerp | CHAPITRE Ier. - Champ d'application, objet |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die afhangen van het Paritair Comité voor de | aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire des métaux non |
non-ferro metalen, evenals op de werklieden die zij tewerkstellen. | ferreux, ainsi qu'aux ouvriers qu'elles occupent. |
Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en de werksters. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.Huidige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de schalen en |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle les taux et |
toekenningsmodaliteiten van de voordelen van bestaanszekerheid, onder | modalités d'octroi des avantages de sécurité d'existence sous la seule |
het enige voorbehoud van de op ondernemingsvlak verworven gunstiger | réserve des situations plus favorables acquises sur le plan des |
toestanden, evenals de waarborg van betaling. | entreprises, ainsi que la garantie de paiement. |
HOOFDSTUK II. - Schalen en toekenningsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Taux et modalités d'octroi |
A. Aanvullende werkloosheidstoeslag bij tijdelijke werkloosheid. | A. Indemnité complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire. |
Art. 3.Bij toepassing van de hierna opgesomde artikelen van de wet |
Art. 3.En application des articles suivants de la loi du 3 juillet |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch | 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août |
Staatsblad van 22 augustus 1978), hebben de werklieden die, op het | 1978), les ouvriers occupés dans l'entreprise depuis au moins quinze |
ogenblik dat zij tijdelijk werkloos worden gesteld, minstens vijftien | jours au moment de la mise en chômage temporaire ont droit aux |
dagen dienst tellen in de onderneming, recht op de in artikelen 4 en 5 | indemnités complémentaires de chômage prévues aux articles 4 et 5 pour |
voorziene aanvullende werkloosheidstoeslagen voor elke | |
werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een | chaque jour de chômage pour lequel l'Office national de l'Emploi |
volledige of een halve werkloosheidsuitkering toekent : | octroie une indemnité complète ou une demi-indemnité de chômage : |
1. artikel 51 : tijdelijke werkloosheid ingevolge economische redenen; | 1. article 51 : chômage temporaire pour raisons économiques; |
2. artikel 49 : tijdelijke werkloosheid ingevolge een technische stoornis; | 2. article 49 : chômage temporaire pour raison d'accident technique; |
3. artikel 50 : tijdelijke werkloosheid ingevolge slecht weer; | 3. article 50 : chômage temporaire pour raison d'intempéries; |
4. artikel 28, 1 : tijdelijke werkloosheid ingevolge sluiting van de | 4. article 28, 1 : chômage temporaire pour raison de fermeture |
onderneming wegens jaarlijkse vakantie; | d'entreprise pendant les vacances annuelles; |
5. artikel 26, eerste lid : tijdelijke werkloosheid ingevolge | 5. article 26, premier alinéa : chômage temporaire pour raison de |
tijdelijke overmacht, inclusief ingeval van staking. | force majeure temporaire, y compris en cas de grève. |
Art. 4.Bij toepassing van artikel 3, punt 1 (economische redenen) en |
Art. 4.En application de l'article 3, point 1 (raisons économiques) |
punt 2 (technische stoornis) bedraagt de aanvullende | et point 2 (accident technique), le montant de l'indemnité |
werkloosheidstoeslag het bedrag vermeld in onderstaande tabel voor | complémentaire de chômage figure dans le tableau suivant pour chaque |
elke werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening | jour de chômage pour lequel l'Office national de l'Emploi octroie une |
een volledige werkloosheidsuitkering toekent, in functie van de duur | indemnité complète de chômage, en fonction de la durée du chômage par |
van de werkloosheid per kalenderjaar : | année civile : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Onder "werklieden in ploegendienst" wordt verstaan : de werklieden die | Par "ouvriers travaillant en équipes", il est entendu : les ouvriers |
in vermeld arbeidsregime ten minste 50 pct. van hun arbeidstijd hebben | ayant presté dans ce régime de travail au moins 50 p.c. de leur temps |
gepresteerd tijdens de laatste zes maanden effectieve tewerkstelling | de travail pendant les six mois de travail effectif précédant la date |
die de datum van de tijdelijke werkloosheid voorafgaan. | du chômage temporaire. |
Art. 5.Bij toepassing van artikel 3, punt 3 (slecht weer), punt 4 |
Art. 5.En application de l'article 3, point 3 (intempéries), point 4 |
(sluiting wegens jaarlijkse vakantie) en punt 5 (overmacht) bedraagt | (fermeture pour vacances annuelles) et point 5 (force majeure), le |
de aanvullende werkloosheidstoeslag 4,71 EUR voor elke | montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à 4,71 EUR |
werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een | pour chaque jour de chômage pour lequel l'Office national de l'Emploi |
volledige werkloosheidsuitkering toekent met een maximum van 4 weken | octroie une indemnité complète de chômage pendant maximum quatre |
per geval. | semaines par cas. |
Vanaf 1 januari 2006 wordt dit bedrag verhoogd tot 4,91 EUR. | A partir du 1er janvier 2006 ce montant est augmenté à 4,91 EUR. |
Art. 6.De bedragen vermeld bij artikelen 4 en 5 worden met de helft |
Art. 6.Les montants mentionnés aux articles 4 et 5 sont réduits de |
verminderd voor de dagen waarop de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening | moitié pour les jours de chômage pour lesquels l'Office national de |
een halve werkloosheidsuitkering toekent. | l'Emploi octroie une demi-indemnité de chômage. |
Art. 7.Het totaal van de aanvullende werkloosheidstoeslagen voorzien |
Art. 7.La somme de l'indemnité complémentaire de chômage prévue aux |
bij artikelen 4, 5 en 6 en van de wettelijke werkloosheidsuitkeringen | articles 4, 5 et 6 et des allocations légales de chômage, après |
mag, na aftrek van de bedrijfsvoorheffing van toepassing op het | déduction du précompte professionnel applicable au salaire normal, ne |
normaal loon, de 95 pct. van de netto bezoldiging van de betrokken | peut dépasser 95 p.c. de la rémunération nette de l'ouvrier intéressé. |
arbeider niet overschrijden. Indien dit percentage wordt overschreden, | Si ce pourcentage est dépassé, le montant de l'indemnité |
wordt het bedrag van de aanvullende werkloosheidstoeslag met het | complémentaire de chômage est réduit à due concurrence. |
overeenkomstig bedrag verminderd. | |
B. Aanvullende werkloosheidstoeslag bij volledige werkloosheid. | B. Indemnité complémentaire de chômage en cas de chômage complet. |
Art. 8.De werklieden die worden ontslagen om economische of |
Art. 8.Les ouvriers licenciés pour des motifs économiques ou |
technische redenen of van wie de arbeidsovereenkomst ten einde komt | techniques ou dont le contrat de travail prend fin pour cause de force |
wegens definitieve overmacht omwille van een medische reden en die op | majeure définitive pour raison médicale et qui sont occupés dans |
het ogenblik dat de arbeidsovereenkomst een einde neemt minstens | l'entreprise depuis au moins quinze jours au moment de leur mise en |
vijftien dagen dienst tellen in de onderneming, hebben recht op de in | chômage, ont droit à l'indemnité complémentaire de chômage prévue à |
artikel 10 voorziene aanvullende werkloosheidstoeslagen voor elke | l'article 10 pour chaque jour de chômage pour lequel l'Office national |
werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een | de l'Emploi octroie une indemnité complète ou une demi-indemnité de |
volledige of een halve werkloosheidsuitkering toekent gedurende de | |
termijn bepaald bij artikel 9. | chômage pendant la durée définie à l'article 9. |
Art. 9.De duur van de uitkeringen bepaald bij artikel 8 bedraagt : |
Art. 9.La durée des indemnités définies à l'article 8 est de : |
1. voor de werklieden die op het ogenblik van het einde van de | |
arbeidsovereenkomst minder dan 35 jaar zijn, 120 dagen; | 1. 120 jours pour les ouvriers âgés de moins de 35 ans au moment où le |
contrat de travail prend fin; | |
2. voor de werklieden die op het ogenblik van het einde van de | 2. 210 jours pour les ouvriers âgés de 35 ans ou plus mais de moins de |
arbeidsovereenkomst 35 jaar of meer maar minder dan 45 jaar zijn, 210 | 45 ans au moment où le contrat de travail prend fin; |
dagen; 3. voor de werklieden die op het ogenblik van het einde van de | 3. 300 jours pour les ouvriers âgés de 45 ans ou plus mais de moins de |
arbeidsovereenkomst 45 jaar of meer maar minder dan 53 jaar zijn, 300 | 53 ans au moment où le contrat de travail prend fin; |
dagen; 4. voor de werklieden die op het ogenblik van het einde van de | 4. pour les ouvriers qui, au moment où le contrat de travail prend |
arbeidsovereenkomst 53 jaar of meer zijn en niet van het brugpensioen | fin, ont 53 ans ou plus et qui ne bénéficient pas de la prépension, |
genieten, tot zij het pensioen nemen. | jusqu'à l'âge de la pension. |
Art. 10.§ 1. Voor de gevallen voorzien bij de punten 1, 2 en 3 van |
Art. 10.§ 1er. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage |
artikel 9 is het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering | pour les cas visés aux points 1er, 2 et 3 de l'article 9 s'élève à |
gelijk aan 4,90 EUR voor elke werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst | 4,90 EUR pour chaque jour de chômage pour lequel l'Office national de |
voor Arbeidsvoorziening een volledige werkloosheidsuitkering toekent | l'Emploi octroie une indemnité complète de chômage et à 2,44 EUR pour |
en 2,44 EUR voor elke werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor | chaque jour de chômage pour lequel l'Office national de l'Emploi |
Arbeidsvoorziening een halve werkloosheidsuitkering toekent. | octroie une demi-indemnité de chômage. |
Voor het geval voorzien bij punt 4 van artikel 9 bedraagt de | Pour le cas visé au point 4 de l'article 9, l'indemnité complémentaire |
aanvullende werkloosheidsuitkering 86,36 EUR per maand. Voor de | de chômage s'élève à 86,36 EUR par mois. Pour les ouvriers occupés à |
deeltijds tewerkgestelde werklieden wordt de maandelijkse toelage van | temps partiel, l'indemnité mensuelle de 86,36 EUR est adaptée au |
86,36 EUR aangepast in verhouding tot hun prestaties. | prorata de leurs prestations. |
§ 2. Vanaf 1 januari 2006 is het bedrag van de aanvullende | § 2. A partir du 1er janvier 2006 le montant de l'indemnité |
werkloosheidsuitkering voor de gevallen voorzien bij de punten 1, 2 en | complémentaire de chômage pour les cas visés aux points 1er, 2 et 3 de |
3 van artikel 9 gelijk aan 5,11 EUR voor elke werkloosheidsdag | l'article 9 s'élève à 5,11 EUR pour chaque jour de chômage pour lequel |
waarvoor de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een volledige | l'Office national de l'Emploi octroie une indemnité complète de |
werkloosheidsuitkering toekent en 2,54 EUR voor elke werkloosheidsdag | chômage et à 2,54 EUR pour chaque jour de chômage pour lequel l'Office |
waarvoor de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een halve | national de l'Emploi octroie une demi-indemnité de chômage. |
werkloosheidsuitkering toekent. | |
Vanaf 1 januari 2006 bedraagt de aanvullende werkloosheidsuitkering | A partir du 1er janvier 2006 l'indemnité complémentaire de chômage |
voor het geval voorzien bij punt 4 van artikel 9 90,07 EUR per maand. | pour le cas visé au point 4 de l'article 9, s'élève à 90,07 EUR par |
Voor de deeltijds tewerkgestelde werklieden wordt de maandelijkse | mois. Pour les ouvriers occupés à temps partiel, l'indemnité mensuelle |
toelage van 90,07 EUR aangepast in verhouding tot hun prestaties. | de 90,07 EUR est adaptée au prorata de leurs prestations. |
§ 3. Het totaal van de aanvullende werkloosheidstoeslagen voorzien bij | § 3. La somme des indemnités complémentaires de chômage prévues au |
dit artikel en van de wettelijke werkloosheidsuitkeringen mag, na | présent article et des allocations légales de chômage, après déduction |
aftrek van de bedrijfsvoorheffing van toepassing op deze toeslagen en | du précompte professionnel applicable à ces indemnités et à |
op de wettelijke werkloosheidsuitkering, de 90 pct. van de netto | l'allocation légale de chômage, ne peut pas dépasser 90 p.c. de la |
bezoldiging van de betrokken arbeider niet overschrijden. Indien dit | rémunération nette de l'ouvrier intéressé. Si ce pourcentage est |
percentage wordt overschreden, wordt het bedrag van de aanvullende | dépassé, le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est |
werkloosheidstoeslag met de vereiste hoeveelheid verminderd. | réduit à due concurrence. |
C. Aanvullende toeslag bij ziekte. | C. Indemnité complémentaire en cas de maladie. |
Art. 11.§ 1. De voltijds tewerkgestelde werklieden van minder dan 55 |
Art. 11.§ 1er. Les ouvriers occupés à temps plein de moins de 55 ans |
jaar die ten minste één maand anciënniteit tellen en gedurende | qui ont au moins un mois d'ancienneté et se retrouvent en incapacité |
minstens twee maanden arbeidsongeschikt zijn ingevolge ziekte, | de travail pendant au moins deux mois pour cause de maladie, |
bevalling of ongeval, zullen een toelage voor arbeidsongeschiktheid | d'accouchement ou d'accident, obtiendront une allocation d'incapacité |
bekomen van 69,61 EUR per volledige maand arbeidsongeschiktheid van de | de 69,61 EUR par mois complet d'incapacité de travail, du deuxième au |
tweede tot en met de twaalfde maand, voor zover deze werklieden | douzième mois, pour autant que ces ouvriers bénéficient des |
gerechtigd zijn op primaire ziekte-uitkeringen bij toepassing van de | allocations primaires de maladie en application de la législation |
wetgeving op de ziekte- en invaliditeitsverzekering. | relative à l'assurance maladie-invalidité. |
Voor de deeltijds tewerkgestelde werklieden wordt de maandelijkse | Pour les ouvriers occupés à temps partiel, l'allocation mensuelle de |
toelage van 69,61 EUR aangepast in verhouding tot hun prestaties. | 69,61 EUR est adaptée au prorata de leurs prestations. |
§ 2. Vanaf 1 januari 2006 bekomen de voltijds tewerkgestelde | § 2. A partir du 1er janvier 2006 les ouvriers occupés à temps plein |
werklieden van minder dan 55 jaar die ten minste één maand | de moins de 55 ans qui ont au moins un mois d'ancienneté et se |
anciënniteit tellen en gedurende minstens twee maanden | retrouvent en incapacité de travail pendant au moins deux mois pour |
arbeidsongeschikt zijn ingevolge ziekte, bevalling of ongeval, een | cause de maladie, d'accouchement ou d'accident, obtiennent une |
toelage voor arbeidsongeschiktheid van 72,60 EUR per volledige maand | allocation d'incapacité de 72,60 EUR par mois complet d'incapacité de |
arbeidsongeschiktheid van de tweede tot en met de twaalfde maand, voor | travail, du deuxième au douzième mois, pour autant que ces ouvriers |
zover deze werklieden gerechtigd zijn op primaire ziekte-uitkeringen bij toepassing van de wetgeving op de ziekte- en | bénéficient des allocations primaires de maladie en application de la |
invaliditeitsverzekering. | législation relative à l'assurance maladie-invalidité. |
Voor de deeltijds tewerkgestelde werklieden wordt de maandelijkse | Pour les ouvriers occupés à temps partiel, l'allocation mensuelle de |
toelage van 72,60 EUR aangepast in verhouding tot hun prestaties. | 72,60 EUR est adaptée au prorata de leurs prestations. |
Art. 12.§ 1. De voltijds tewerkgestelde werklieden die op de leeftijd |
Art. 12.§ 1er. Les ouvriers occupés à temps plein, qui se retrouvent |
van 55 jaar of meer arbeidsongeschikt zijn ingevolge ziekte of | en incapacité de travail à l'âge de 55 ans ou plus pour cause de |
ongeval, genieten na afloop van de door het gewaarborgd maandloon | maladie ou d'accident, bénéficient, à l'issue de la période couverte |
gedekte periode en dit tot de normale pensioengerechtigde leeftijd, | par le salaire mensuel garanti et jusqu'à l'âge normal de la retraite, |
een toelage van 4,51 EUR per ziektedag gedekt door de ziekte- en | d'une allocation de 4,51 EUR par journée de maladie indemnisée par |
l'assurance maladie-invalidité, à concurrence de six allocations | |
invaliditeitsverzekering tot beloop van maximum zes dagelijkse | journalières au maximum par semaine et ce, pour autant qu'ils aient |
toelagen per week, voor zover zij ten minste gedurende zes al dan niet | travaillé pendant au moins six mois, consécutifs ou non, entre la date |
opeenvolgende maanden gewerkt hebben tussen de datum van hun 54e | de leur 54e anniversaire et celle du début de la maladie. |
verjaardag en deze van het begin van hun ziekte. | |
Voor de deeltijds tewerkgestelde werklieden wordt de dagelijkse | Pour les ouvriers occupés à temps partiel, l'allocation journalière de |
toelage van 4,51 EUR aangepast in verhouding tot hun prestaties. | 4,51 EUR est adaptée au prorata de leurs prestations. |
Het voordeel dat voortvloeit uit de toepassing van dit artikel, wordt | L'avantage résultant de l'application du présent article ne se cumule |
niet gecumuleerd met datgene voorzien in artikel 11. | pas avec celui prévu à l'article 11. |
§ 2. Vanaf 1 januari 2006 genieten de voltijds tewerkgestelde | § 2. A partir du 1er janvier 2006 les ouvriers occupés à temps plein, |
werklieden die op de leeftijd van 55 jaar of meer arbeidsongeschikt | qui se retrouvent en incapacité de travail à l'âge de 55 ans ou plus |
zijn ingevolge ziekte of ongeval, na afloop van de door het | pour cause de maladie ou d'accident, bénéficient, à l'issue de la |
gewaarborgd maandloon gedekte periode en dit tot de normale | période couverte par le salaire mensuel garanti et jusqu'à l'âge |
pensioengerechtigde leeftijd, een toelage van 4,70 EUR per ziektedag | normal de la retraite, d'une allocation de 4,70 EUR par journée de |
gedekt door de ziekte- en invaliditeitsverzekering tot beloop van | maladie indemnisée par l'assurance maladie-invalidité, à concurrence |
maximum zes dagelijkse toelagen per week, voor zover zij ten minste | de six allocations journalières au maximum par semaine et ce, pour |
gedurende zes al dan niet opeenvolgende maanden gewerkt hebben tussen | autant qu'ils aient travaillé pendant au moins six mois, consécutifs |
de datum van hun 54e verjaardag en deze van het begin van hun ziekte. | ou non, entre la date de leur 54e anniversaire et celle du début de la |
Voor de deeltijds tewerkgestelde werklieden wordt de dagelijkse | maladie. Pour les ouvriers occupés à temps partiel, l'allocation journalière de |
toelage van 4,70 EUR aangepast in verhouding tot hun prestaties. | 4,70 EUR est adaptée au prorata de leurs prestations. |
Het voordeel dat voortvloeit uit de toepassing van dit artikel, wordt | L'avantage résultant de l'application du présent article ne se cumule |
niet gecumuleerd met datgene voorzien in artikel 11. | pas avec celui prévu à l'article 11. |
Art. 13.Het totaal van de conventionele vergoeding voorzien in de |
Art. 13.La somme de l'indemnité conventionnelle prévue aux articles |
artikelen 11 of 12 en van de wettelijke ziektetoelagen mag, na aftrek | 11 ou 12 et des allocations légales de maladie, après déduction du |
van de bedrijfsvoorheffing van toepassing op deze vergoedingen en op | précompte professionnel applicable à ces indemnités et à l'indemnité |
de wettelijke ziektetoelage, de 90 pct. van de netto bezoldiging van | légale de maladie, ne peut dépasser 90 p.c. de la rémunération nette |
de betrokkene niet overschrijden. Indien dit percentage wordt | |
overschreden, wordt het bedrag van de conventionele vergoeding met de | de l'intéressé. Si ce pourcentage est dépassé, le montant de |
vereiste hoeveelheid verminderd. | l'indemnité conventionnelle est réduit à due concurrence. |
De toepassing van deze regel mag niet voor gevolg hebben de in | L'application de cette règle ne peut avoir comme conséquence que |
artikelen 11 en 12 voorziene conventionele vergoeding tot minder dan | l'indemnité conventionnelle prévue aux articles 11 et 12 soit réduite |
19,33 EUR per maand te herleiden. | à moins de 19,33 EUR par mois. |
Vanaf 1 januari 2006 wordt dit bedrag verhoogd tot 20,16 EUR. | A partir du 1er janvier 2006 ce montant est augmenté à 20,16 EUR. |
D. Vergoeding voor in de werkloosheidsreglementering niet | D. Indemnité pour les non-indemnisables dans la réglementation du |
vergoedbaren. | chômage. |
Art. 14.De ondernemingen die genoodzaakt worden een beroep te doen op |
Art. 14.Les entreprises contraintes de recourir au chômage pour |
werkloosheid wegens technische stoornis, slecht weer of economische | raison d'accident technique, raison d'intempéries ou raisons |
redenen (respectievelijk artikelen 49, 50 en 51 van de wet van 3 juli | économiques (respectivement les articles 49, 50 et 51 de la loi du 3 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten), zullen zoveel mogelijk | juillet 1978 relative aux contrats de travail), éviteront autant que |
vermijden dat de arbeidsovereenkomst zou worden geschorst van | possible de suspendre le contrat de travail d'ouvriers qui ne peuvent |
werklieden die geen recht hebben op werkloosheidsuitkeringen wegens | |
het niet voldoen aan de toelaatbaarheidsvoorwaarden zoals bepaald in | prétendre aux allocations de chômage parce qu'ils ne satisfont pas aux |
de werkloosheidsreglementering. Indien dit echter toch onvermijdelijk | conditions d'admissibilité telles que définies dans la réglementation |
zou zijn, hebben deze werklieden op voorwaarde dat ze op het ogenblik | du chômage. Toutefois, si ceci est inévitable, ces ouvriers ont droit |
van de schorsing minimum vijftien dagen dienst tellen in de | |
onderneming, recht op de in artikel 17 voorziene vergoeding. | à l'indemnité prévue à l'article 17 à condition qu'ils aient au moins |
quinze jours de service dans l'entreprise au moment de la suspension. | |
Art. 15.In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst ingevolge |
Art. 15.En cas de suspension du contrat de travail pour raison de |
sluiting van de onderneming wegens jaarlijkse vakantie, bedoeld in | fermeture d'entreprise pendant les vacances annuelles telle que visée |
artikel 28, 1°, van de voormelde wet van 3 juli 1978 hebben de | à l'article 28, 1°, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats |
werklieden, voor de dagen van schorsing waarop zij geen recht hebben | de travail, les ouvriers ont droit à l'indemnité prévue à l'article 17 |
op werkloosheidsuitkeringen wegens het niet voldoen aan de | pour les jours de suspension où ils ne peuvent pas prétendre à des |
toelaatbaarheidsvoorwaarden zoals bepaald in de | allocations de chômage parce qu'ils ne satisfont pas aux conditions |
werkloosheidsreglementering en voor zover zij op het ogenblik van de | d'admissibilité telles que définies dans la réglementation du chômage, |
sluiting minstens vijftien dagen dienst tellen in de onderneming, | pour autant qu'ils aient au moins quinze jours de service dans |
recht op de in artikel 17 voorziene vergoeding. | l'entreprise au moment de la fermeture. |
Art. 16.Onder "toelaatbaarheidsvoorwaarden in de zin van de artikelen |
|
14 en 15", wordt verstaan : de voorwaarden die gelden in de | Art. 16.Par "conditions d'admissibilité au sens des articles 14 et |
werkloosheidsreglementering betreffende het aantal te bewijzen | 15", on entend : les conditions reprises dans la réglementation du |
arbeids- of gelijkgestelde dagen en/of dagen van wachttijd binnen de | chômage concernant le nombre de jours de travail ou assimilés ou de |
door de wetgeving bepaalde periode. | jours d'attente dont il faut faire la preuve au cours de la période |
fixée dans la législation. | |
Art. 17.Bij toepassing van de artikelen 14 en 15 bedraagt de |
Art. 17.En exécution des articles 14 et 15, l'indemnité à laquelle |
vergoeding waarop de werkman recht heeft 15,12 EUR per dag schorsing | l'ouvrier a droit s'élève à 15,12 EUR par jour de suspension pour |
waarvoor hij geen werkloosheidsuitkering ontvangt voor zover hij die | lequel il ne reçoit pas d'allocation de chômage, pour autant qu'il eût |
dag voltijds zou tewerkgesteld zijn geweest indien er geen schorsing | été occupé à plein temps ces jours-là s'il n'y avait pas eu de |
was. De vergoeding bedraagt 7,56 EUR zo hij die dag deeltijds, doch | suspension. L'indemnité se monte à 7,56 EUR dans le cas où il aurait |
meer dan 50 pct. zou zijn tewerkgesteld geweest. Hij krijgt geen | été occupé ces jours-là à temps partiel, mais à plus de 50 p.c. |
L'ouvrier ne reçoit aucune indemnité pour les jours de suspension où | |
vergoeding voor de schorsingsdagen waarop hij normaal 50 pct. of | il aurait normalement été occupé à 50 p.c. ou moins. |
minder zou tewerkgesteld zijn geweest. | A partir du 1er janvier 2006 l'indemnité à laquelle l'ouvrier a droit |
Vanaf 1 januari 2006 bedraagt de vergoeding waarop de werkman recht | s'élève à 15,77 EUR par jour de suspension pour lequel il ne reçoit |
heeft 15,77 EUR per dag schorsing waarvoor hij geen | pas d'allocation de chômage, pour autant qu'il eût été occupé à plein |
werkloosheidsuitkering ontvangt voor zover hij die dag voltijds zou | temps ces jours-là s'il n'y avait pas eu de suspension. L'indemnité se |
tewerkgesteld zijn geweest indien er geen schorsing was. De vergoeding | monte à 7,89 EUR dans le cas où il aurait été occupé ces jours-là à |
bedraagt 7,89 EUR zo hij die dag deeltijds, doch meer dan 50 pct. zou | temps partiel, mais à plus de 50 p.c. L'ouvrier ne reçoit aucune |
zijn tewerkgesteld geweest. Hij krijgt geen vergoeding voor de | indemnité pour les jours de suspension où il aurait normalement été |
schorsingsdagen waarop hij normaal 50 pct. of minder zou tewerkgesteld zijn geweest. | occupé à 50 p.c. ou moins. |
Deze vergoeding wordt toegekend tot beloop van maximum vijf dagen per | Cette indemnité est octroyée à concurrence de maximum cinq jours par |
week. | semaine. |
E. Vergoeding wegens ontslag bij sluiting van onderneming. | E. Indemnité pour cause de licenciement en cas de fermeture d'entreprise. |
Art. 18.In de ondernemingen waar gedurende het laatst verlopen |
Art. 18.Dans les entreprises où étaient occupés en moyenne moins de |
kalenderjaar gemiddeld minder dan 20 werknemers tewerkgesteld waren en | 20 travailleurs au cours de l'année civile écoulée et auxquelles ne |
waarop de sluitingswetgeving niet van toepassing is, hebben de | s'applique pas la législation en matière de fermeture, les ouvriers |
werklieden ingeval van sluiting van de onderneming recht op een | ont droit, en cas de fermeture de l'entreprise, à une indemnité pour |
vergoeding wegens sluiting ten laste van de werkgever gelijk aan | cause de fermeture à charge de l'employeur d'un montant de 247,89 EUR, |
247,89 EUR vermeerderd met 12,39 EUR per jaar anciënniteit in de | majoré de 12,39 EUR par année d'ancienneté dans l'entreprise. |
onderneming. In de ondernemingen waar gedurende het laatst verlopen kalenderjaar | |
gemiddeld minder dan 20 werknemers tewerkgesteld waren en waarop de | Dans les entreprises où étaient occupés en moyenne moins de 20 |
travailleurs au cours de l'année civile écoulée et auxquelles ne | |
sluitingswetgeving niet van toepassing is, hebben de werklieden, vanaf | s'applique pas la législation en matière de fermeture, les ouvriers |
1 januari 2006, ingeval van sluiting van de onderneming recht op een | ont droit, a partir du 1er janvier 2006, en cas de fermeture de |
vergoeding wegens sluiting ten laste van de werkgever gelijk aan 258,55EUR vermeerderd met 12,92 EUR per jaar anciënniteit in de onderneming. De anciënniteit wordt in aanmerking genomen op de dag waarop de opzeggingstermijn ingaat of, ingeval van beëindiging zonder opzeggingstermijn, de dag waarop de overeenkomst wordt beëindigd. Voor het overige gelden de andere voorwaarden waaraan volgens de wetgeving betreffend de sluiting van ondernemingen moet zijn voldaan om recht te hebben op de bij de wet bepaalde sluitingsvergoeding. F. Declasseringen, mutaties en oude of gehandicapte werklieden. | l'entreprise, à une indemnité pour cause de fermeture à charge de l'employeur d'un montant de 258,55 EUR, majoré de 12,92 EUR par année d'ancienneté dans l'entreprise. L'ancienneté est prise en considération le jour où prend cours le délai de préavis ou, en cas de rupture sans préavis, au jour de la rupture du contrat. Pour le reste s'appliquent les autres conditions auxquelles il doit être satisfait selon la législation relative à la fermeture d'entreprises pour avoir droit à l'indemnité de fermeture prévue par la loi. F. Déclassements, mutations et ouvriers âgés ou handicapés. |
Art. 19.Deze rubriek is enkel van toepassing op de ondernemingen die |
Art. 19.Cette rubrique n'est applicable qu'aux entreprises ayant |
de productie van non-ferro metalen als hoofdactiviteit hebben, evenals | comme activité principale la production de métaux non ferreux, ainsi |
op de werklieden die zij tewerkstellen. | qu'aux ouvriers qu'elles occupent. |
1. Definitief gedeclasseerde werklieden ten gevolge van rationalisatie. | 1. Ouvriers définitivement déclassés par suite de rationalisation. |
Art. 20.Het loon van de werklieden die definitief gedeclasseerd |
Art. 20.Le salaire des ouvriers définitivement déclassés par suite |
worden ten gevolge van een rationalisatie- of modernisatiemaatregel | |
wordt, als overgangsmaatregel, behouden in de hiernavolgende | d'une mesure de rationalisation ou de modernisation est maintenu à |
verhoudingen en tijdspannen : | titre transitoire, dans les proportions et pour les durées ci-après : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
2. Andere mutaties. | 2. Autres mutations. |
Art. 21.Het loon van de werklieden die tijdelijk verplaatst worden |
Art. 21.Le salaire des ouvriers temporairement déplacés à une autre |
naar een andere functie ingevolge een beslissing van de onderneming | fonction par décision de l'entreprise (en dehors des cas visés à |
(behoudens de gevallen bedoeld bij artikel 23) wordt behouden | l'article 23) est maintenu pendant une période de trois mois. |
gedurende een periode van drie maanden. | |
De refertefunctie, die het in aanmerking te nemen loon bepaalt, is | La fonction de référence, qui détermine le salaire à prendre en |
deze die door de werknemer werd uitgeoefend gedurende ten minste de | considération, est celle qui a été exercée par le travailleur pendant |
helft van de laatste zes maanden effectieve tewerkstelling die de | la moitié au moins des six derniers mois de travail effectif qui |
datum van de verplaatsing voorafgaat. | précèdent la date de la mutation. |
Art. 22.Aan de werklieden die minstens 25 jaar dienst hebben op het |
Art. 22.Aux ouvriers qui comptent au moins 25 ans d'ancienneté au |
ogenblik van de overplaatsing naar een minder betaalde functie | moment de leur déplacement vers une fonction moins rémunérée, par |
ingevolge een beslissing van de onderneming, zal een individueel loon | décision de l'entreprise, il sera garanti un salaire selon les |
gewaarborgd worden volgens de berekeningswijze van toepassing in de | modalités d'application existant dans les entreprises ou, à défaut de |
onderneming of, bij gebreke hiervan, volgens nog te bepalen | celles-ci, suivant des modalités encore à définir. |
modaliteiten. Deze modaliteiten zullen in alle gevallen rekening houden met de | Ces modalités tiendront compte, dans tous les cas, des particularités |
specifieke toestanden in de onderneming. | propres à l'entreprise. |
De refertefunctie, die het in aanmerking te nemen loon bepaalt, is | La fonction de référence, qui détermine le salaire à prendre en |
deze die door de werknemer werd uitgeoefend gedurende tenminste 12 van | considération, est celle qui a été exercée par le travailleur pendant |
de laatste 24 maanden effectieve tewerkstelling die de datum van de | 12 mois au moins des 24 derniers mois de travail effectif qui |
overplaatsing voorafgaat. | précèdent la date de la mutation. |
3. Oude of gehandicapte werknemers. | 3. Travailleurs âgés ou handicapés. |
Art. 23.Wanneer een gespecialiseerde of gekwalificeerde werkman door |
Art. 23.Lorsqu'un ouvrier spécialisé ou qualifié est déclaré par |
de werkgever, na advies van de medische dienst der onderneming, | l'employeur, après avis du service médical de l'entreprise, inapte à |
ongeschikt wordt verklaard, uit hoofde van zijn leeftijd of van zijn | poursuivre, en raison de son âge ou de son état physique, ses |
fysische toestand, zijn gewone functies voort te zetten en hij bekwaam | fonctions habituelles, tout en demeurant capable d'accomplir un |
blijft om een licht werk uit te oefenen, heeft de werkgever de mogelijkheid : | travail léger, l'employeur a la faculté : |
1. hetzij, indien een licht werk beschikbaar is rekening gehouden met | 1. soit, si un travail léger est disponible compte tenu des |
de mogelijkheden van tewerkstelling, de werkman aan dit werk te | |
stellen en hem het loon van de nieuwe functie toe te kennen | possibilités d'emploi, d'affecter l'ouvrier à ce travail en lui |
vermeerderd met een compensatievergoeding overeenstemmend met 7, 8, 9, | attribuant le salaire de la nouvelle fonction majoré d'une indemnité |
10 of 11 pct. van dit loon naargelang de belanghebbende | compensatoire équivalant à 7, 8, 9, 10 ou 11 p.c. de ce salaire |
respectievelijk minstens 1, 5, 10, 15 of 20 jaren anciënniteit telt op | suivant que l'intéressé compte respectivement au moins 1, 5, 10, 15 ou |
het ogenblik van zijn overplaatsing, zonder nochtans 97,5 pct. van het | 20 ans d'ancienneté au moment de son déplacement, sans toutefois |
vorig loon te mogen overschrijden; | dépasser 97,5 p.c. de l'ancien salaire; |
2. hetzij, in het tegengesteld geval, de belanghebbende vroegtijdig af | 2. soit, dans le cas inverse, de s'en séparer prématurément en lui |
te danken mits toepassing van het stelsel voorzien in de artikelen 8 | appliquant le régime prévu aux articles 8 et 9. |
en 9. De werklieden die genieten van de hierboven voorziene vergoedingen | Les ouvriers, bénéficiaires des indemnités prévues ci-dessus, ont |
hebben, in functie van de anciënniteit die zij werkelijk verwerven na | droit, en fonction de l'ancienneté qu'ils acquièrent réellement après |
hun declassering of fictief na hun inwerkloosheidstelling, recht op de | leur déclassement ou fictivement après leur mise en chômage, aux |
verhogingen gebonden aan de anciënniteitsschijven. | majorations liées aux tranches d'ancienneté. |
Art. 24.In het bijzonder geval van de werklieden die tewerkgesteld |
Art. 24.Dans le cas particulier des ouvriers qui sont affectés à un |
zijn aan een licht werk en die, op het ogenblik van hun declassering, | travail léger et qui, au moment de leur déclassement, sont âgés de 57 |
57 jaar of ouder zijn en ten minste 25 jaar anciënniteit tellen, zal | ans ou plus et comptent au moins 25 ans d'ancienneté, l'ancien salaire |
het oude loon behouden blijven aan 100 pct. | sera maintenu dans la proportion de 100 p.c. |
Art. 25.De voordelen voorzien in de artikelen 23 en 24 mogen niet |
Art. 25.Les avantages prévus aux articles 23 et 24 ne peuvent se |
gecumuleerd worden met de vergoedingen welke anderzijds aan de | cumuler avec les indemnités de maladie ou d'accident ayant provoqué le |
belanghebbenden zouden toegekend worden, voor de ziekte of het ongeval | déclassement, qui seraient octroyées par ailleurs aux intéressés. |
die de oorzaak van de declassering waren. | |
G. Algemene bepalingen. | G. Dispositions générales. |
Art. 26.Het begrip "anciënniteit" waarvan sprake in dit "sectoraal |
Art. 26.La notion "ancienneté" stipulée dans le présent "régime |
stelsel" dient verstaan te worden in de zin die in de ondernemingen | sectoriel" s'entend au sens qui est donné à cette notion dans les |
volgens de bestaande gebruiken aan dat begrip gegeven wordt. | entreprises, suivant les usages existants. |
Art. 27.Het begrip "loon" dat in aanmerking moet genomen worden voor |
Art. 27.La notion "salaire" à prendre en considération pour |
de toepassing van de artikelen 20 tot 24 van dit "sectoraal stelsel", | l'application des articles 20 à 24 du présent "régime sectoriel", |
wordt uitgebreid tot de anciënniteits-, productie- en | s'étend aux primes d'ancienneté, de production et de rendement, dans |
rendementspremies in de gevallen waar zij bestaan, met uitsluiting van | les cas où elles existent, à l'exclusion des autres primes, telles que |
de andere premies, zoals deze gebonden aan het arbeidsstelsel. | celles liées au régime de travail. |
Art. 28.De voordelen die uit de toepassing van dit "sectoraal |
Art. 28.Les avantages découlant de l'application du présent "régime |
stelsel" voortvloeien, kunnen niet gecumuleerd worden met gebeurlijke | sectoriel" ne pourront se cumuler avec d'éventuelles mesures légales |
wettelijke of interprofessionele maatregelen enerzijds, noch met reeds | ou interprofessionnelles, d'une part, ni, d'autre part, avec des |
voorziene of bestaande verwezenlijkingen in de ondernemingen. Wat dit | réalisations déjà prévues ou existantes dans les entreprises. Sur ce |
laatste punt betreft, wordt nader bepaald dat de gelijkwaardigheid van | dernier point, il est précisé que l'équivalence des avantages |
de voordelen voortspruitend, voor een zelfde reeks gevallen, uit de | résultant, pour une même catégorie de cas, de la formule sectorielle |
sectorale formule en uit de gebeurlijke lokale formule, globaal dient | et de la formule locale éventuelle doit être appréciée globalement. |
gewaardeerd te worden. | |
HOOFDSTUK III. - Waarborg van betaling | CHAPITRE III. - Garantie de paiement |
Art. 29.§ 1. Wanneer een werkgever niet in staat zou zijn de |
Art. 29.§ 1er. Au cas où un employeur ne serait pas en mesure |
verplichtingen na te komen, die voor hem voortvloeien uit de | d'assumer les obligations découlant pour lui de l'application du |
toepassing van hoofdstuk III van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | chapitre III de la présente convention collective de travail, les |
zullen de partijen gezamenlijk op sectoraal vlak de maatregelen nemen | parties prendront ensemble, au niveau sectoriel, les mesures |
om te vermijden dat de betrokken werknemers benadeeld worden. | permettant d'éviter qu'il n'en résulte un préjudice pour les |
travailleurs concernés. | |
§ 2. Behoudens in het geval van bedrijfssluiting, zal dit eveneens | § 2. Il en sera de même en cas de défaillance de l'employeur dans |
gebeuren wanneer de werkgever niet in staat is de verplichtingen na te | l'exécution des obligations mises à sa charge par la convention |
komen die voortvloeien uit de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du |
van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot | Conseil national du Travail, instituant un régime d'indemnité |
invoering van een regeling voor aanvullende vergoeding ten gunste van | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | hormis le cas de fermeture d'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 30.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2005. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en | effets le 1er janvier 2005. Elle est conclue pour une durée |
kan door een van de ondertekenende partijen worden opgezegd, met een | indéterminée et peut être dénoncée par une des parties signataires, |
opzegging van drie maanden betekend bij een ter post aangetekende | moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la |
brief gericht aan de voorzitter van het paritair comité en aan elk van | poste adressée au président de la commission paritaire et à chacune |
de ondertekenende organisaties. | des organisations signataires. |
Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2003, | Elle remplace la convention collective de travail du 28 mai 2003, |
gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende | conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non ferreux, |
het sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid, algemeen verbindend | relative au régime sectoriel de sécurité d'existence, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 7 september 2003, bekendgemaakt | obligatoire par arrêté royal du 7 septembre 2003, publié au Moniteur |
in het Belgisch Staatsblad van 8 oktober 2003. | belge du 8 octobre 2003. |
Zij vervangt eveneens de bepalingen van hoofdstuk 3, afdeling 5, van | Elle remplace également les dispositions du chapitre 3, section 5 de |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 gesloten in het | la convention collective de travail du 27 avril 2005 conclue au sein |
Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het protocol | de la Commission paritaire des métaux non ferreux relative au |
van sectoraal akkoord 2005-2006. | protocole d'accord sectoriel 2005-2006. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2005. |
2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |