Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 15/07/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004 "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004 Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003, collective de travail du 10 avril 2003, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie,
breiwerk, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord concernant l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années
voor de jaren 2003-2004 (1) 2003-2004 (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités,inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de
en het breiwerk; la bonneterie;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003, travail du 10 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie,
breiwerk, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord concernant l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années
voor de jaren 2003-2004. 2003-2004.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 Convention collective de travail du 10 avril 2003
Uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004 Exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004
(Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2003 onder het nummer 66363/CO/120) (Convention enregistrée le 28 mai 2003 sous le numéro 66363/CO/120)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à

alle textiel- en breigoed-ondernemingen en op alle erin tewerkgestelde toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les
arbeiders en arbeidsters (ook werklieden genoemd) die onder de ouvriers et ouvrières qui y sont occupés (ci-après dénommés les
bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de textielnijverheid ouvriers) qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire de
en het breiwerk, met uitzondering van de N.V. Celanese waarvoor de l'industrie textile et de la bonneterie, à l'exception de la S.A.
hoofdstukken V en IX evenwel van toepassing zijn en met uitzondering Celanese, pour laquelle les chapitres V et IX sont toutefois
applicables, et à l'exception des entreprises et des ouvriers y
van de ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de occupés qui relèvent de la compétence des Sous-commissions paritaires
bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor textiel Verviers de l'industrie textile de Verviers (SCP 120.01) du lin (SCP 120.02) et
(PSC 120.01), voor het vlas (PSC 120.02) en voor de jute (PSC 120.03). du jute (SCP 120.03).
HOOFDSTUK II. - Lonen CHAPITRE II. - Salaires

Art. 2.In de textielnijverheid en het breiwerk worden vanaf 1 januari

Art. 2.Dans l'industrie textile et de la bonneterie, les salaires

2004 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,15 EUR per uur in barémiques et effectifs seront augmentés de 0,15 EUR de l'heure en
enkele ploeg. simple équipe à partir du 1er janvier 2004.
Voor de andere arbeidsstelsels wordt voornoemd forfaitair bedrag Pour les autres régimes de travail, les montants forfaitaires
vermeerderd met de daartoe voorziene coëfficiënten. mentionnés sont majorés des coefficients en vigueur.
HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi
Principe Principe

Art. 3.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden

Art. 3.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi

genomen : sont prises :
- verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; - prolongation des obligations d'emploi;
- halftijds brugpensioen; - prépension à mi-temps;
- toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de - application de la convention collective de travail n° 77bis du
Nationale Arbeidsraad. Conseil national du travail.
Tewerkstellingsverbintenissen Engagements en matière d'emploi

Art. 4.De tewerkstellingsverbintenissen vermeld in de artikelen 4 tot

Art. 4.Les engagements en matière d'emploi prévus aux articles 4 à 15

en met 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989 de la convention collective de travail du 10 février 1989 portant
houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 18 november exécution de l'accord interprofessionnel du 18 novembre 1988, rendue
1988, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 juli obligatoire par arrêté royal du 12 juillet 1989, complétés et prorogés
1989, aangevuld en verlengd voor de jaren 1991 en 1992 bij artikel 8 pour les années 1991-1992 par l'article 8 de la convention collective
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 februari 1991 houdende de travail du 21 février 1991 portant exécution de l'accord
uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1991-1992, algemeen
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 augustus 1991, interprofessionnel 1991-1992, rendue obligatoire par arrêté royal du 5
aangevuld en verlengd voor de jaren 1993 en 1994 bij artikel 8 van de août 1991, complétés et prolongés pour les années 1993-1994 par
collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 1993 houdende uitvoering l'article 8 de la convention collective de travail du 4 mars 1993
van het interprofessioneel akkoord 1993-1994, algemeen verbindend portant exécution de l'accord interprofessionnel 1993-1994, rendue
verklaard bij koninklijk besluit van 5 juli 1994, verlengd voor de obligatoire par arrêté royal du 5 juillet 1994, prolongés pour les
jaren 1995 en 1996 bij artikel 2 van de collectieve années 1995 et 1996 par l'article 2 de la convention collective du
arbeidsovereenkomst van 13 april 1995 houdende uitvoering van het travail du 13 avril 1995 portant exécution de l'accord
interprofessioneel akkoord 1995-1996, algemeen verbindend verklaard interprofessionnel 1995-1996, rendue obligatoire par arrêté royal du
bij koninklijk besluit van 25 februari 1996, verlengd voor de jaren 25 février 1996, prolongés pour les années 1997 et 1998 par l'article
1997 en 1998 bij artikel 3 van de collectieve overeenkomst van 25 3 de la convention collective du 25 avril 1997, prolongés pour les
april 1997, verlengd voor de jaren 1999 en 2000 bij artikel 4 van de années 1999 et 2000 par l'article 4 de la convention collective du
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april 1999, verlengd voor de travail du 2 avril 1999, prolongés pour les années 2001 et 2002 par
jaren 2001 en 2002 bij artikel 4 van de collectieve
arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001, gelden eveneens voor de jaren l'article 4 de la convention collective de travail du 30 mars 2001,
2003 en 2004 zonder evenwel afbreuk te doen aan de toepassing van het s'appliquent également pour les années 2003 et 2004, sans préjudice
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van toutefois de l'application de l'arrêté royal du 7 décembre 1992
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension
(Belgisch Staatsblad van 11 december 1992). conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992).

Art. 5.Hierboven vermelde verlenging van 2 jaren van de

Art. 5.La prolongation des engagements en matière d'emploi pour 2 ans

tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes : visée ci-dessus, concerne les principes suivants :
a) Verbod van afdanking om economische of technische redenen. Van dit a) Interdiction de licenciement pour des raisons économiques ou
principe kan, overeenkomstig voormelde collectieve arbeidsovereenkomst techniques. Il peut être dérogé à ce principe conformément à la
van 10 februari 1989, worden afgeweken. convention collective de travail du 10 février 1989 précitée.
b) Wanneer overeenkomstig artikel 8 van de collectieve b) Lorsque, conformément à l'article 8 de la convention collective de
arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989 waarvan hierboven sprake travail du 10 février 1989 visée ci-dessus, il est constaté que le
wordt vastgesteld dat de afdanking in strijd is met voormelde
principes wordt een eenmalige forfaitaire schadevergoeding toegekend licenciement est contraire aux principes précités, une indemnité
aan de afgedankte arbeider(ster) van 991,57 EUR. forfaitaire unique de 991,57 EUR est octroyée à l'ouvrier licencié.
c) De arbeiders(sters) die overeenkomstig de geldende sectoriële c) Les ouvriers qui, conformément à la convention collective de
collectieve arbeidsovereenkomsten brugpensioen, op brugpensioen worden travail sectorielle relative à la prépension en vigueur sont mis à la
gesteld moeten vervangen worden overeenkomstig artikel 9 van voormelde prépension, doivent être remplacés conformément à l'article 9 de la
collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989. Van deze convention collective de travail précitée du 10 février 1989. Il peut
verplichting kan afgeweken worden op basis van de artikelen 10 en 11 être dérogé à cette obligation sur base des articles 10 et 11 de cette
van deze collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989 en mits convention collective de travail du 10 février 1989 et moyennant le
naleving van de wettelijke bepalingen op het stuk van de respect des dispositions légales en matière d'obligation de
vervangingsplicht van bruggepensioneerden. remplacement des prépensionnés.
d) Arbeiders(sters) die worden afgedankt om andere redenen dan de d) Les ouvriers qui sont licenciés pour des raisons autres que celles
redenen aangehaald onder litterae a) en c) hierboven moeten worden énoncées aux litterae a) et c) ci-dessus doivent être remplacés
vervangen binnen de drie maanden na het verstrijken van de vooropzeg endéans les trois mois suivant l'expiration du préavis ou, en
of bij ontstentenis van de vooropzeg binnen de drie maanden na de l'absence de préavis, endéans les trois mois suivant la date de la
datum van het einde van de arbeidsovereenkomst. Van deze verplichting rupture du contrat. Il peut également être dérogé à cette obligation
kan eveneens afgeweken worden overeenkomstig de bepalingen conformément aux dispositions en la matière reprises dans la
dienaangaande opgenomen in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989. convention collective de travail du 10 février 1989.
Halftijds brugpensioen Prépension à mi-temps

Art. 6.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld

Art. 6.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à

overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale la convention collective de travail n° 55 du Conseil national de
Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains
voor sommige oudere werknemers, in geval van halvering van de travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail
arbeidsprestaties. à mi-temps.
De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op 56 jaar. L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 56 ans.
Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2003 en 2004 tot het Aux ouvriers qui au cours des années 2003 et 2004 entrent dans le
halftijds brugpensioen toetreden wordt de aanvullende vergoeding régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée
uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden par le « Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers de
van de textielnijverheid en het breiwerk". Het fonds draagt eveneens l'industrie textile et de la bonneterie ». Le fonds prend également à
de kost van de eventuele capitatieve bijdrage en staat in voor de charge le coût de la cotisation capitative éventuelle et assure les
administratieve verwerking. De nadere regels worden vastgelegd in een formalités administratives. Les règles spécifiques sont fixées dans
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die integrerend deel une convention collective de travail distincte qui fait partie
uitmaakt van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst. Tevens worden intégrante de la présente convention collective de travail. En outre,
de statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden les statuts du « Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers de
van de textielnijverheid en het breiwerk » aangepast met hetgeen l'industrie textile et de la bonneterie » seront adaptés compte tenu
voorafgaat. de ce qui précède.
Toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 Application de la convention collective de travail n° 77bis du 19
december 2001 van de Nationale Arbeidsraad décembre 2001 du Conseil national du travail

Art. 7.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve

Art. 7.Conformément aux possibilités offertes par la convention

arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad tot collective de travail n° 77bis du Conseil national du travail
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, réduction des prestations de travail à mi-temps, les parties
worden volgende afwijkingen waarvan sprake in de hiernavolgende conviennent d'instaurer les dérogations suivantes, telles que visées
artikelen 8 tot en met 13 overeengekomen. aux articles 8 à 13 ci-dessous.
Deze artikelen zijn niet van toepassing voor de ondernemingen in Ces articles ne sont pas applicables pour les entreprises en
herstructurering zoals bepaald in artikel 9 van het koninklijk besluit restructuration conformément à l'article 9 de l'arrêté royal du 7
7 december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen décembre 1992 concernant l'octroi des allocations de chômage en cas de
ingeval van conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992). Dans
december 1932). In dit laatste geval dient de uitvoering van de ce dernier cas, l'exécution de la convention collective de travail n°
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis geregeld te worden op het vlak van de onderneming. 77bis doit être réglée au niveau de l'entreprise.

Art. 8.In uitvoering van artikel 2, § 3, van de collectieve

Art. 8.En exécution de l'article 2, § 3, de la convention collective

arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de werklieden tewerkgesteld de travail n° 77bis, pour les ouvriers occupés dans les équipes-relais
in de volle of halve overbruggingsploegen de toepassing van de et les semi équipes-relais, l'application de la convention collective
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis beperkt tot het stelsel van de travail n° 77bis est limitée au régime du crédit-temps sous la
tijdskrediet waarbij de arbeidsprestaties volledig worden geschorst. forme d'une suspension complète des prestations.
Tevens wordt gesteld dat geen andere uitsluitingen uit het Il est en outre convenu qu'il n'est pas possible au niveau de
toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis op l'entreprise de convenir d'autres exclusions du champ d'application de
ondernemingsvlak kunnen worden doorgevoerd. la convention collective de travail n° 77bis.

Art. 9.In uitvoering van artikel 3, § 2, van de collectieve

Art. 9.En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective

arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de duur van uitoefening van het de travail n° 77bis, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps
recht op tijdskrediet van 1 jaar op 5 jaar gebracht over de gehele est portée de 1 an à 5 ans sur l'ensemble de la carrière.
loopbaan. Het opnemen van het tijdskrediet na uitputting van het 1e jaar gebeurt La prise du crédit-temps après épuisement de la première année doit se
per periode van 12 maanden. Hiervan kan op ondernemingsvlak niet faire par périodes de 12 mois. Il n'est pas possible d'y déroger au
worden afgeweken. niveau de l'entreprise.

Art. 10.In uitvoering van artikel 6, § 2 van de collectieve

Art. 10.En exécution de l'article 6, § 2 de la convention collective

arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de werklieden tewerkgesteld de travail n° 77bis, le droit à la diminution de carrière d'1/5 est
in ploegen het recht op 1/5 loopbaanvermindering toegekend ten belope accordé aux ouvriers en équipes à concurrence d'un jour par semaine ou
van één dag per week of een gelijkwaardige regeling. Er worden geen équivalent. Il n'est pas accordé de demi-jours aux ouvriers en équipe.
halve dagen toegekend aan ploegenarbeiders(sters).

Art. 11.In uitvoering van artikel 9, § 2 van de collectieve

Art. 11.En exécution de l'article 9, § 2 de la convention collective

arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de vermindering van de de travail n° 77bis, le droit à une réduction des prestations pour les
arbeidsprestaties voor de werklieden van 50 jaar en ouder, ouvriers de 50 ans et plus occupés en équipes, est accordé à
tewerkgesteld in ploegen toegekend ten belope van één dag per week of
een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé
ploegenarbeiders. de demi-jours aux ouvriers en équipe.

Art. 12.Voor de toepassing van artikel 15, § 5, 1e alinea, van de

Art. 12.Pour l'application de l'article 15, § 5, alinéa 1er, de la

collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de « één eenheid » convention collective de travail n° 77bis, les mots « d'une unité »
vervangen door « twee eenheden ». sont remplacés par « de deux unités ».

Art. 13.In uitvoering van artikel 15, § 7, van de collectieve

Art. 13.En exécution de l'article 15, § 7, de la convention

arbeidsovereenkomst nr. 77bis komen de partijen overeen de drempel collective de travail n° 77bis, les parties conviennent de ne pas
waarvan sprake in artikel 15, § 1, van voormelde collectieve modifier le seuil dont il est question à l'article 15, § 1er, de la
arbeidsovereenkomst niet te wijzigen. convention collective de travail précitée.
Op ondernemingsvlak kan deze drempel verhoogd worden : Ce seuil peut être augmenté au niveau de l'entreprise :
- hetzij op initiatief van de werkgever; - soit à l'initiative de l'employeur;
- hetzij op gemotiveerde vraag van de werknemers of hun - soit à la demande motivée des travailleurs ou de leurs
vertegenwoordigers waarop de werkgever gemotiveerd al dan niet zijn représentants, sur laquelle l'employeur manifeste ou non son accord
akkoord betuigt en waarbij de partijen zich dienen aan te sluiten. motivé, auquel les parties doivent se conformer.
HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding CHAPITRE IV. - Formation

Art. 14.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 14

Art. 14.En exécution de l'accord interprofessionnel du 14 janvier

januari 2003 voor de periode 2003-2004 doet de sector een bijkomende 2003 pour la période 2003-2004, le secteur consacre un effort
inspanning op het vlak van vorming en opleiding. Deze bijkomende supplémentaire en matière de formation. Cet effort supplémentaire est
inspanning wordt gerealiseerd door een sectorale bijdrage van 0,10 réalisé par une cotisation sectorielle de 0,10 p.c. sur les salaires
pct. op de lonen gedurende de jaren 2003 en 2004. Aldus levert de au cours des années 2003 et 2004. Ainsi, le secteur apporte sa
sector haar aandeel tot de uitvoering van het engagement om bijkomende contribution à l'exécution de l'engagement de réaliser des efforts
inspanningen op het vlak van permanente vorming te doen, met als doel supplémentaires en matière de formation permanente, dans le but de
België op het traject te zetten dat na 6 jaar leidt tot het gemiddeld mettre la Belgique sur la voie qui après 6 ans mène au niveau moyen
niveau van de drie buurlanden, dit wil zeggen van 1,2 pct. tot 1,9 des trois pays limitrophes, c'est-à-dire de 1,2 p.c. à 1,9 p.c. du
pct. van de loonkost. Deze 0,10 pct. bijdrage zal aangewend worden in coût salarial. Cette cotisation de 0,10 p.c. sera utilisée dans le
het kader van de opleidingsplannen en het trekkingsrecht. Hierover zal cadre des plans de formation et du droit de tirage. Une convention
een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden. collective de travail distincte sera conclue à cet effet.
Daarnaast doet de sector in uitvoering van de wet houdende uitvoering Par ailleurs, en vertu de la loi portant exécution de l'accord
van het interprofessioneel akkoord voor de periode 2003-2004, een interprofessionnel 2003-2004, le secteur fera un effort particulier de
inspanning van 0,20 pct. voor de vorming en opleiding van 0,20 p.c. pour la formation des groupes à risque. Une convention
risicogroepen. Over de vorming en opleiding van deze risicogroepen zal collective de travail sera conclue et déposée avant le 1er juillet
2003 au Greffe du Service des Relations Collectives de travail du
een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden die Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, pour
vóór 1 juli 2003 zal neergelegd worden op de Griffie van de Dienst der régler la formation de ces groupes à risques.
Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Par conséquent, une cotisation globale de 0,30 p.c. à charge des
Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. employeurs du secteur textile et de la bonneterie sera perçue pour les
Bijgevolg zal voor de jaren 2003 en 2004 van de textiel- en années 2003 et 2004 en faveur de la formation. Les statuts du fonds
breigoedondernemingen een globale bijdrage van 0,30 pct. ten laste van
de werkgevers geïnd worden voor vorming en opleiding. De statuten van social et de garantie seront adaptés en ce sens.
het waarborg- en sociaal fonds zullen in die zin aangepast worden.
HOOFDSTUK V. - Conventioneel brugpensioen CHAPITRE V. - Prépension conventionnelle
Algemeen stelsel Régime général

Art. 15.Het stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige

Art. 15.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains

bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zoals voorzien bij de travailleurs âgés en cas de licenciement, tel que prévu par la
collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981, algemeen verbindend convention collective de travail du 9 avril 1981, rendue obligatoire
verklaard bijkoninklijk besluit van 18 juni 1981, respectievelijk par l'arrêté royal du 18 juin 1981, respectivement prorogée par les
verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomsten van 30 december 1985 conventions collectives de travail du 30 décembre 1985 jusqu'au 31
tot 31 december 1989 bij collectieve arbeidsovereenkomst van 10
februari 1989 tot 31 december 1990, bij collectieve décembre 1989, du 10 février 1989 jusqu'au 31 décembre 1990, du 21
arbeidsovereenkomst van 21 februari 1991 tot 31 december 1992, bij février 1991 jusqu'au 31 décembre 1992, du 4 mars 1993 jusqu'au 31
collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 1993 tot 31 december 1994,
bij collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1995 tot 31 december décembre 1994, du 13 avril 1995 jusqu'au 31 décembre 1996, du 25 avril
1996, bij collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997 tot 31 1997 jusqu'au 31 décembre 1998, du 2 avril 1999 jusqu'au 31 décembre
december 1998 en bij collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april 1999
tot 31 december 2000 en bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 2000 et du 30 mars 2001 jusqu'au 31 décembre 2002, est prolongé pour
maart 2001 tot 31 december 2002 wordt met een nieuwe termijn van twee
jaren verlengd tot 31 december 2004 binnen de voorwaarden aangeduid un nouveau délai de deux ans jusqu'au 31 décembre 2004 dans les
door hiernavolgend artikel 16. conditions énoncées à l'article 16 ci-après.

Art. 16.a) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, van het

Art. 16.a) Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de

koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen wordt chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge pour pouvoir
vanaf 1 januari 2003 de minimumleeftijd om te kunnen genieten van het bénéficier de la prépension conventionnelle est, à partir du 1er
conventioneel brugpensioen vastgesteld op 58 jaar. janvier 2003, fixé à 58 ans.
b) Naast de anciënniteitvoorwaarden vastgesteld door voormeld b) Outre les conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté royal précité
koninklijk besluit van 7 december 1992 dienen de werklieden, om te du 7 décembre 1992, les ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier de
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te la prépension conventionnelle, satisfaire à une des conditions
voldoen aan één van volgende anciënniteitvoorwaarden : d'ancienneté suivantes :
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile,
confectie en/of vlasbereiding; bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin;
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile,
confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin pendant
minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. les 10 dernières années, dont au moins 1 année au cours des 2
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen dernières années. En ce qui concerne l'assimilation à des journées de travail, il est
naar artikel 2, § 3, van voormeld koninklijk besluit. également référé à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal précité.

Art. 17.Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2003 en 2004

Art. 17.Pour les ouvriers accédant au régime de prépension au cours

tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de aanvullende vergoeding des années 2003 et 2004, l'indemnité complémentaire est payée par le «
uitbetaald door het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la
van de textielnijverheid en het breiwerk ». bonneterie ».
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de De plus, les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 par les articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989
(Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de (Moniteur belge du 30 décembre 1989) et par l'article 141 de la loi du
wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch 29 décembre 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du
Staatsblad van 9 januari 1991) en door de uitvoeringsbesluiten ten 9 janvier 1991) et leurs arrêtés d'exécution, sont prises en charge
laste genomen door het fonds voor bestaanszekerheid. par le fonds de sécurité d'existence.

Art. 18.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het

Art. 18.Les engagements relatifs à ce système de prépension font

voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. l'objet d'une convention collective de travail distincte.
Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst De plus, une convention collective de travail distincte sera également
gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor conclue en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité
bestaanszekerheid, in de zin zoals hierboven aangeduid. d'existence, compte tenu de ce qui précède.
Conventioneel brugpensioen voor werklieden met nachtprestaties Prépension conventionnelle pour les travailleurs en cas de prestations

Art. 19.Er wordt een stelsel van aanvullende vergoeding, ten gunste

de nuit

Art. 19.Il est convenu d'instaurer un système d'indemnité

van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen, ingesteld complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés lorsqu'ils sont
vanaf 1 januari 2003 ten voordele van de werklieden van 56 jaar met licenciés à partir du 1er janvier 2003, pour les travailleurs avec des
nachtprestaties. prestations de nuit âgés de 56 ans.
Deze werklieden moeten voldoen aan alle wettelijke en reglementaire Ces travailleurs doivent satisfaire à toutes les conditions légales et
voorwaarden die de toegang tot dit bijzonder conventioneel réglementaires qui règlent l'accès à ce régime spécial de prépension
brugpensioenstelsel mogelijk maken, evenals aan de conventionnelle, ainsi qu'à la condition d'ancienneté fixée à
anciënniteitvoorwaarden zoals bepaald in artikel 16, littera b), l'article 16, littera b), ci-dessus.
hierboven.

Art. 20.Pour les travailleurs précités qui accèdent au régime de

Art. 20.Aan voormelde werklieden die in de loop van de jaren 2003 en

prépension dans le courant des années 2003 et 2004, l'indemnité
2004 tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de aanvullende
vergoeding uitbetaald door het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de complémentaire est payée par le « Fonds de sécurité d'existence de
textielnijverheid en het breiwerk ». l'industrie textile et de la bonneterie ».
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les
artikelen 268 tot 271 van de Programmawet van 22 december 1989, door articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des dispositions
bepalingen, door de wet betreffende het Belgisch actieplan voor sociales, par la loi concernant le plan d'action belge pour l'emploi
werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999) en door de (Moniteur belge du 1er avril 1999) et par leurs arrêtés d'exécution,
uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het fonds voor sont prises en charge par le fonds de sécurité d'existence.
bestaanszekerheid.

Art. 21.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het

Art. 21.Les engagements relatifs à ce système de prépension font

voorwerp uit van een afzonderlijk collectieve arbeidsovereenkomst. l'objet d'une convention collective de travail séparée. Cette
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking vanaf 1 januari convention collective de travail entre en vigueur à partir du 1er
2003 evenwel onder de opschortende voorwaarde dat de desbetreffende janvier 2003, toutefois sous la condition suspensive que la
reglementering dergelijk brugpensioenstelsel zal toelaten. réglementation y relative autorise pareil régime de prépension.
Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst De plus, une convention collective de travail séparée sera également
gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor conclue en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité
bestaanszekerheid, in de zin zoals hierboven aangeduid. d'existence, compte tenu de ce qui précède.
HOOFDSTUK VI. - Uitbouw tweede pensioenpijler sectorieel pensioenfonds CHAPITRE VI. - Elaboration du deuxième pilier de pension fonds de pension sectoriel

Art. 22.Vanaf 1 januari 2005 wordt het sectorieel pensioenfonds

Art. 22.Un fonds de pension sectoriel est créé à partir du 1er

opgericht. Dit fonds wordt gefinancierd door werkgeversbijdragen en janvier 2005. Ce fonds est financé par une cotisation patronale et
paritair beheerd. Alle modaliteiten hieromtrent zullen worden géré paritairement. Toutes les modalités y afférentes seront fixées
vastgelegd in een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. dans une convention collective de travail distincte.
In het kader van de toekomstige wetgeving betreffende de sectorale Dans le cadre de la future réglementation relative aux fonds de
pensioenfondsen en de uitvoeringsbesluiten wordt een paritaire pension sectoriels et de ses arrêtés d'exécution, un groupe de travail
werkgroep opgericht die de uitbouw van een sectorieel pensioen in de paritaire est créé pour examiner l'élaboration d'une pension
textielnijverheid en het breiwerk zal onderzoeken met het doel vanaf sectorielle dans l'industrie textile et de la bonneterie dans le but
2005 met een sectorieel pensioenfonds te starten. de lancer un fonds de pension sectoriel à partir de 2005.
HOOFDSTUK VII. - Toenadering arbeiders-bedienden CHAPITRE VII. - Rapprochement ouvriers-employés

Art. 23.Vanaf 1 april 2004 en vanaf het ogenblik dat de arbeider 5

Art. 23.A partir du 1er avril 2004 et dès le moment où l'ouvrier a

jaar ononderbroken anciënniteit heeft bereikt in de onderneming op het atteint 5 années d'ancienneté ininterrompue dans l'entreprise à
ogenblik dat de arbeidsongeschiktheid een aanvang neemt, wordt de l'instant où débute son incapacité de travail, le premier jour de
eerste carenzdag waarvan sprake in artikel 52, § 1, tweede alinea, van carence, par année civile, tel que visé à l'article 52, § 1er, alinéa
de wet van 3 juli 1978 inzake de arbeidsovereenkomsten (Belgisch 2, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail
Staatsblad van 22 augustus 1978), per kalenderjaar gedekt door loon, (Moniteur belge du 22 août 1978), sera couvert par une rémunération,
dit wil zeggen het normale loon dat de arbeider zou ontvangen hebben c'est-à-dire le salaire normal que l'ouvrier aurait reçu s'il avait
indien hij op die dag zou gewerkt hebben. travaillé ce jour.

Art. 24.In artikel 5, 1e alinea, van het statuut van de meestergasten

Art. 24.Dans l'article 5, 1er alinéa, du statut des contremaîtres

in de textielnijverheid vastgelegd bij collectieve arbeidsovereenkomst dans l'industrie textile fixé par la convention collective du travail
van 26 oktober 1962 worden de woorden « 13 weken » vervangen door de du 26 octobre 1962, les mots « 13 semaines » sont remplacés par les
woorden « 26 weken ». mots « 26 semaines ».
Voormelde 1e alinea van artikel 5 wordt aangevuld met volgende Le 1er alinéa de l'article 5 précité est complété par la disposition
bepaling : « In geval van afdanking met het oog op brugpensioen gelden suivante : « En cas de licenciement en vue de la prépension les délais
de wettelijke opzeggingstermijnen van 4 of 8 weken. » de préavis légaux de 4 ou 8 semaines sont d'application. »
HOOFDSTUK VIII. - Waarborg- en sociaal fonds CHAPITRE VIII. - Fonds social et de garantie

Art. 25.Het niet terugvorderbaar voorschot wordt vanaf 2003 op 123,90

Art. 25.L'avance irrécupérable est portée à 123,90 EUR à partir de

EUR gebracht. 2003.

Art. 26.De werkgeversbijdrage voor de sectie voordelen aan de

Art. 26.La cotisation patronale pour la section des avantages aux

gesyndiceerden wordt met 0,20 pct. verhoogd en dus van 1,95 pct. op seuls syndiqués est augmentée de 0,20 p.c. et passe donc de 1,95 p.c.
à 2,15 p.c. Etant donné que les premier et deuxième recouvrements pour
2,15 pct. gebracht. Aangezien de eerste en tweede inning 2003 reeds 2003 sont déjà accomplis, les troisième et quatrième recouvrements
zijn verricht, worden de derde en vierde inning voor 2003 op 2,35 pct. pour 2003 seront fixés à 2,35 p.c. Cette cotisation sera à nouveau
gebracht. Deze bijdrage wordt terug op 2,15 pct. gebracht vanaf de fixée à 2,15 p.c. à partir du premier recouvrement en 2004.
eerste inning van 2004.

Art. 27.De bepalingen van artikel 31 van de collectieve

Art. 27.Les dispositions de l'article 31 de la convention collective

arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001 betreffende het toekennen van de travail du 30 mars 2001 concernant l'octroi d'un (ou plusieurs)
(een) bezoldigde afwezigheidsdag(en) worden samen met de praktisch jour(s) d'absence rémunéré(s) sont prolongées ainsi que les modalités
uitgewerkte toepassingsmodaliteiten verder gezet. pratiques d'application.
Voor de toekenning van de anciënniteitdag wordt, wanneer een arbeider Pour l'octroi du jour d'ancienneté, lorsqu'un ouvrier est licencié en
wordt afgedankt ingevolge herstructurering zoals bepaald in artikel 9, raison d'une restructuration résultant d'une fermeture ou d'une
koninklijk besluit van 7 december 1992 inzake werkloosheid, ingevolge faillite, tel que visé à l'article 9 de l'arrêté royal du 7 décembre
een sluiting of een faling, de anciënniteit verworven bij de werkgever 1992 relatif au chômage, l'ancienneté acquise chez l'employeur qui
die afdankt behouden, voorzover de arbeider in dienst treedt van de procède au licenciement est maintenue, pour autant que l'ouvrier entre
nieuwe werkgever binnen de 6 maanden (182 kalenderdagen) volgend op de au service d'un nouvel employeur endéans les 6 mois (182 jours civils)
dag dat de tewerkstelling bij de vorige werkgever een einde heeft qui suivent le jour où son emploi a pris fin auprès de l'employeur
genomen. précédent.

Art. 28.Voor de arbeider(ster) die wordt afgedankt om welke reden

Art. 28.Pour l'ouvrier qui est licencié pour quelque raison que ce

ook, behoudens zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de
uitdiensttreding tenminste de leeftijd van 54 jaar heeft bereikt, soit, sauf pour motif grave, et qui a atteint au moins l'âge de 54 ans
wordt de bijkomende werkloosheidsvergoeding op 3,72 EUR (150 BEF) per au moment où le contrat prend fin, l'allocation supplémentaire de
dag vastgesteld. Deze vergoeding kan niet gecumuleerd worden met het chômage est fixée à 3,72 EUR (150 BEF) par jour. Cette allocation ne
stelsel van het conventioneel brugpensioen noch met het wettelijk peut pas être cumulée avec le régime de la prépension conventionnelle
pensioenstelsel. ni avec le régime de pension légale.
De voorwaarden om recht te hebben op deze verhoogde bijkomende Les conditions pour avoir droit à cette allocation supplémentaire de
werkloosheidsvergoeding zijn : chômage majorée sont :
- 40 jaar beroepsloopbaan bewijzen overeenkomstig de bepalingen van - prouver 40 ans de carrière conformément aux dispositions de
artikel 2, § 5 van het koninklijk besluit van 7 december 1992 l'article 2, § 5 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 concernant
betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension
conventioneel brugpensioen; conventionnelle;
- 20 jaar beroepsloopbaan bewijzen in de textielsector dit wil zeggen - prouver 20 ans de carrière professionnelle dans l'industrie textile
20 jaar verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met één of c'est-à-dire avoir été lié pendant 20 ans par un contrat de travail
meerdere werkgevers die afhang(t)(en) van het Paritair Comité voor de avec une ou plusieurs entreprises dépendantes de la Commission
textielnijverheid en het breiwerk. paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie.

Art. 29.Voor de sectie « sociale begeleiding » wordt de

Art. 29.Pour la section « accompagnement social », la cotisation

werkgeversbijdrage met 0,10 pct. verhoogd en dus van 0,20 pct. op 0,30 patronale est majorée de 0,10 p.c. et passe ainsi de 0,20 p.c. à 0,30
pct. gebracht. Aangezien de eerste en tweede inning 2003 reeds zijn p.c. Etant donné que les premier et deuxième recouvrements pour 2003
ont déjà été réalisés, les troisième et quatrième recouvrements pour
verricht, worden de derde en vierde inning 2003 op 0,40 pct. gebracht. 2003 seront fixés à 0,40 p.c. Cette cotisation sera fixée à nouveau à
Deze bijdrage wordt terug op 0,30 pct. gebracht vanaf de eerste inning 0,30 p.c. à partir du premier recouvrement de 2004.
van 2004.

Art. 30.Het waarborg- en sociaal fonds stelt voor het jaar 2003 en

Art. 30.Le fonds social et de garantie libère pour les années 2003 et

2004 telkens een bedrag overeenstemmend met een bijdrage van 0,05 pct. 2004 chaque fois un montant correspondant àune cotisation de 0,05 p.c.
van de jaarlonen (aan 100 pct.) ter beschikking voor het bevorderen des salaires annuels (à 100 p.c.) pour la promotion de la solidarité
van de internationale solidariteit. De verhoudingsgewijze toewijzing internationale. Les règles d'attribution proportionnelle de ce montant
van dit bedrag aan de drie ondertekenende werknemersorganisaties aux trois organisations de travailleurs signataires ont lieu de la
textielvakbonden gebeurt op dezelfde manier als voor de collectieve arbeidsovereenkomst 2001-2002. même manière que pour la convention collective de travail 2001-2002.

Art. 31.De statuten van het waarborg- en sociaal fonds worden

Art. 31.Les statuts du fonds social et de garantie sont adaptés

aangepast met hetgeen voorafgaat. conformément à ce qui précède.
HOOFDSTUK IX. - Fonds voor bestaanszekerheid CHAPITRE IX. - Fonds de sécurité d'existence

Art. 32.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is

Art. 32.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est

dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la
conventioneel brugpensioen voor werklieden, wordt verhoogd tot 99,16 prépension conventionnelle pour ouvriers, est majorée jusqu'à 99,16
EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende EUR brut par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité
vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant
maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le
in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille
afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die wordt gestort aan de
Rijksdienst voor pensioenen. à verser à l'Office national des pensions.

Art. 33.De werkgeversbijdrage wordt met 0,10 pct. verhoogd en dus van

Art. 33.La cotisation patronale est majorée de 0,10 p.c. et passe

1,35 pct. op 1,45 pct. gebracht. Aangezien de eerste en tweede inning donc de 1,35 p.c. à 1,45 p.c. Etant donné que les premier et deuxième
2003 reeds zijn verricht, worden de derde en vierde inning 2003 op recouvrements pour 2003 ont déjà été réalisés, les troisième et
1,55 pct. gebracht. Deze bijdrage wordt terug op 1,45 pct. gebracht quatrième recouvrements pour 2003 seront fixés à 1,55 p.c.. Cette
cotisation sera fixée à nouveau à 1,45 p.c. à partir du premier
vanaf de eerste inning van 2004. recouvrement en 2004.

Art. 34.De beslissing van het paritair comité inzake overstap van het

Art. 34.La décision de la commmission paritaire concernant le passage

vervroegd (ondernemings)brugpensioen naar het sectoraal brugpensioen des régimes de prépension anticipée (d'entreprises) vers le système de
wordt voor de jaren 2003-2004 verder gezet. la prépension sectorielle est prolongée pour les années 2003-2004.

Art. 35.De statuten van het fonds voor bestaanszekerheid worden

Art. 35.Les statuts du fonds de sécurité d'existence sont adaptés

aangepast gelet op hetgeen voorafgaat. conformément à ce qui précède.
HOOFDSTUK X. - Tijdelijke werkloosheid CHAPITRE X. - Chômage temporaire

Art. 36.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om in het

Art. 36.Les parties signataires s'engagent à émettre un avis

unanimement favorable au sein de la Commission paritaire de
l'industrie textile et de la bonneterie, dans le cadre de
kader van de toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 l'application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux
betreffende de arbeidsovereenkomsten, een eenparig positief advies in
het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk uit te contrats de travail en vue d'obtenir la prolongation des arrêtés
brengen, met het oog op het bekomen van de verlenging van de bestaande existants de dérogation en matière de chômage temporaire.
afwijkingsbesluiten inzake tijdelijke werkloosheid.
HOOFDSTUK XI. - Sociaal overleg in de K.M.O.'s CHAPITRE XI. - Concertation sociale dans les P.M.E.

Art. 37.Per gewestelijk contactcomité zullen op vraag van de meest

Art. 37.A la demande de la partie la plus diligente, tous les

gerede partij alle problemen onderzocht worden die onder de problèmes qui relèvent de la compétence du statut de la délégation
bevoegdheid vallen van het statuut van de syndicale afvaardiging. syndicale seront examinés dans chaque comité de contact régional.
HOOFDSTUK XII. - Klein verlet CHAPITRE XII. - Petits chômages

Art. 38.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of

Art. 38.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier, ou

van een kind van de partner van de arbeider worden de wettelijk d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les 3 jours légaux de petit
voorziene 3 dagen klein verlet op 4 dagen gebracht. chômage sont portés à 4 jours.
HOOFDSTUK XIII. - Overbruggingsploegen

Art. 39.Een aantal regelingen in verband met het functioneren van de (1/2) overbruggingsploegen zullen het voorwerp uitmaken van een studie in een paritaire werkgroep. De opzeggingstermijn van de 1/2 overbruggingsploegen wordt vanaf de ondertekening van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maanden op 3 maanden gebracht. HOOFDSTUK XIV. - Maaltijdcheques

Art. 40.Voor de periode van 1 oktober 2003 tot 31 december 2003 worden overeenkomstig de Rijksdienst voor Sociale Zekerheidreglementering maaltijdcheques toegekend waarvan het bedrag en de toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. HOOFDSTUK XV. - Duur van de overeenkomst en verbintenissen van de contracterende partijen

Art. 41.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2003 tot en met 31 december 2004. Zij bepaalt het geheel der nieuwe sociale voordelen van toepassing gedurende gans de hiervoor vermelde periode. Bijgevolg waarborgen de contracterende partijen gedurende deze periode de inachtneming van de aangegane verbintenissen met betrekking tot de sociale vrede en de opvoering van de productiviteit hetgeen het volgende inhoudt : a) tijdens gans de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zullen de syndicale en patronale organisaties de sociale vrede in de ondernemingen waarborgen, alsmede de effectieve medewerking verzekeren van het personeel bij de uitvoering van de maatregelen die getroffen worden door toepassing van de paritair aanvaarde schikkingen met het oog op de opvoering van de productiviteit, zowel voor wat betreft het gebruik van nieuwe werktuigen en productiemachines, als voor wat betreft de wijzigingen aan de arbeidsmethodes; b) het geheel der schikkingen in verband met de arbeidsvoorwaarden zal stipt worden toegepast en kan onder geen enkel geval terug in betwisting worden gebracht door de syndicale organisaties, de werknemers, de patroonsvereniging of de werkgevers; c) de syndicale organisaties en de werknemers verbinden er zich toe geen enkele eis te stellen noch op nationaal, noch op gewestelijk, noch op ondernemingsvlak, en geen enkel conflict uit te lokken of te doen uitbreken om welke reden het ook moge wezen; d) wanneer zich op sectorieel of ondernemingsvlak moeilijkheden zouden voordoen inzake het sociaal overleg, is het een goede praktijk om paritaire verzoening te bevoordelen en zo nodig het vraagstuk formeel aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het paritair comité.

Art. 42.De hierboven vermelde verbintenissen inzake sociale vrede vallen onder toepassing van de bepalingen die door ondertekenende partijen in het nationaal protocol van 26 juni 1969 dienaangaande werden vastgesteld. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2004. De Minister van Werk,

CHAPITRE XIII. - Equipes-relais

Art. 39.Un certain nombre de régimes relatifs au fonctionnement des (semi-)équipes-relais feront l'objet d'une étude au sein d'un groupe de travail paritaire. Le délai de préavis des semi-équipes-relais passe, dès la signature de la présente convention collective de travail, de 6 mois à 3 mois. CHAPITRE XIV. - Chèques-repas

Art. 40.Pour la période du 1er octobre 2003 au 31 décembre 2003, des chèques-repas, dont le montant et les modalités d'octroi font l'objet d'une convention collective de travail distincte, sont octroyés conformément à la réglementation Office national de sécurité sociale. CHAPITRE XV. - Durée de la convention et engagements des parties contractantes

Art. 41.La présente convention collective de travail s'applique du 1er janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. Elle fixe l'ensemble des nouveaux avantages sociaux applicables pendant toute la durée précitée. Par conséquent, les parties contractantes garantissent pendant cette période le respect des engagements relatifs à la paix sociale et à l'accroissement de la productivité, ce qui implique que : a) pendant toute la durée de validité de la présente convention collective de travail, les organisations syndicales et patronales se portent garantes de la paix sociale dans les entreprises, ainsi que du concours effectif du personnel dans l'exécution des mesures prises en application des dispositions adoptées paritairement, en vue d'accroître la productivité, tant en ce qui concerne l'usage de nouveaux outils et machines de production que pour ce qui est des modifications des méthodes de travail; b) l'ensemble des dispositions régissant les conditions de travail sera de stricte application et ne pourra en aucun cas être remis en cause par les organisations syndicales, les travailleurs, l'organisation patronale et les employeurs; c) les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne formuler aucune revendication, ni sur le plan national, ni sur le plan régional, ni au niveau des entreprises, et s'abstiendront de provoquer ou de déclencher un conflit pour quelque raison ou à quelque niveau que ce soit; d) lorsque des problèmes surgissent au niveau des secteurs ou sur le plan de l'entreprise, il est de bonne pratique de favoriser une conciliation paritaire et si nécessaire de porter formellement le problème à l'ordre du jour du bureau de conciliation de la commission paritaire.

Art. 42.Les engagements précités en matière de paix sociale tombent sous l'application des dispositions établies à cet égard par les parties contractantes dans le protocole national du 26 juin 1969. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi,

F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^