Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende het tijdskrediet, gesloten ter uitvoering van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative au crédit-temps, conclue en exécution de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 conclue au sein du Conseil national du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten | collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende het | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative au |
tijdskrediet, gesloten ter uitvoering van collectieve | crédit-temps, conclue en exécution de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 gesloten in de | travail n° 77bis du 19 décembre 2001 conclue au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | national du travail, remplaçant la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een | 77 du 14 février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking (1) | mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december | Vu la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 |
remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 février | |
2001 gesloten in de tot vervanging van de collectieve | 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière |
arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een | |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | et de réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, algemeen verbindend | |
verklaard bij koninklijk besluit van 25 januari 2002; | obligatoire par arrêté royal du 25 janvier 2002; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele | Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur |
sector; | socio-culturel; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten | travail du 1er juillet 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende het | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative au |
tijdskrediet, gesloten ter uitvoering van collectieve | crédit-temps, conclue en exécution de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 gesloten in de | travail n° 77bis du 19 décembre 2001 conclue au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | national du travail, remplaçant la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een | 77 du 14 février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. | mi-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 16 | Arrêté royal du 25 janvier 2002, Moniteur belge du 16 février 2002. |
februari 2002. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de socio-culturele sector | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002 | Convention collective de travail du 1er juillet 2002 |
Tijdskrediet ter uitvoering van collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Crédit-temps en exécution de la convention collective de travail n° |
77bis van 19 december 2001 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot | 77bis du 19 décembre 2001 conclue au sein du Conseil national du |
vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 | travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 |
februari 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps |
halftijdse betrekking (Overeenkomst geregistreerd op 26 augustus 2002 | (Convention enregistrée le 26 août 2002 sous le numéro 63774/CO/329) |
onder het nummer 63774/CO/329) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is enkel van |
Article 1er.Cette convention collective de travail est d'application |
toepassing op de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die | uniquement pour les employeurs et les travailleurs des entreprises |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de socio-culturele sector | ressortissant à la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel |
voor zover hun onderneming aan één van de volgende voorwaarden voldoet | pour autant que leur entreprise satisfasse à une des conditions |
: | suivantes : |
- de maatschappelijke zetel moet gevestigd zijn in het Waals Gewest; | - avoir son siège social en Région wallonne; |
- de maatschappelijk zetel moet gevestigd zijn in het Brussels | - avoir son siège social dans la Région de Bruxelles-Capitale et être |
Hoofdstedelijk Gewest en de onderneming moet ingeschreven zijn bij de | inscrite auprès de l'Office national de Sécurité sociale (ONSS) dans |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (RSZ) op de franse taalrol. | le rôle linguistique francophone. |
Onder "werknemers" moeten de mannelijke en vrouwelijke arbeiders en | Par "travailleurs" il faut entendre : les ouvriers et employés |
bedienden worden verstaan die verbonden zijn door een | masculins et féminins liés par un contrat de travail sur base de la |
arbeidsovereenkomst op basis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | du 22 août 1978). |
Art. 2.§ 1. Het directiepersoneel en de stagiairs die verbonden zijn |
Art. 2.§ 1er. Le personnel de direction et les stagiaires liés par un |
door een arbeids- en opleidingsovereenkomst (in het bijzonder de | contrat de travail et de formation (notamment les travailleurs engagés |
werknemers die indienstgenomen zijn in het raam van de | dans le cadre des programmes de transition professionnelle ou en vertu |
doorstromingsprogramma's of krachtens artikel 61 van de organieke wet | de l'article 61 de la loi organique des centres publics d'aide sociale |
voor de openbare centra voor maatschappelijk welzijn van 8 juli 1976) | du 8 juillet 1976) n'ont pas automatiquement droit au crédit-temps, à |
hebben niet automatisch recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering en | |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking op | la diminution de carrière et à la réduction des prestations de travail |
basis van de artikelen 3, 6 en 9 van collectieve arbeidsovereenkomst | à mi-temps sur la base des articles 3, 6 et 9 de la convention |
nr. 77bis. | collective de travail n° 77bis. |
Deze werknemers kunnen enkel gebruik maken van deze rechten met het | Ces travailleurs ne peuvent faire usage de ces droits qu'avec l'accord |
akkoord van de werkgever. | de l'employeur. |
§ 2. Het directiepersoneel is het personeel dat omschreven wordt in | § 2. Le personnel de direction est celui qui est défini dans l'arrêté |
het koninklijk besluit van 10 februari 1965 tot aanwijzing van de | royal du 10 février 1965 désignant les personnes investies d'un poste |
personen die met een leidende functie of met een vertrouwenspost zijn | |
bekleed in de particuliere sector van 's Lands bedrijfsleven voor de | de direction ou de confiance, dans les secteurs privés de l'économie |
toepassing van de wet betreffende de arbeidsduur. | nationale pour l'application de la loi sur la durée du travail. |
Voor de toepassing van deze overeenkomst, en in afwijking van het | Pour l'application de cette convention, et en dérogation à l'alinéa |
vorige lid, kan de bepaling van het directiepersoneel echter worden | précédent, la détermination du personnel de direction peut toutefois |
gewijzigd : | être modifiée : |
- door de ondernemingsraad; | - par le conseil d'entreprise; |
- bij gebreke daarvan, in overleg met de werkgever en de | - à défaut, en concertation entre l'employeur et la délégation |
vakbondsafvaardiging; | syndicale; |
- bij gebreke daarvan, door een collectieve arbeidsovereenkomst | - à défaut, par une convention collective de travail conclue au niveau |
gesloten op het niveau van de onderneming; | de l'entreprise; |
- bij gebreke daarvan, in overleg tussen de werkgever en de | - à défaut en concertation entre l'employeur et les travailleurs; dans |
werknemers; in dit geval brengt de werkgever de vrijgestelde | ce cas l'employeur en informe les secrétaires permanents d'au moins |
secretarissen op de hoogte van ten minste twee vakorganisaties | deux organisations syndicales représentées à la Commission paritaire |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de socio-culturele | pour le secteur socio-culturel. |
sector. § 3. Het personeel dat essentieel is voor de goede werking van de | § 3. Le personnel qui est essentiel pour le bon fonctionnement de |
onderneming mag enkel gebruik maken van het recht op tijdskrediet, | l'entreprise ne peut faire usage du droit au crédit-temps, à la |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | diminution de carrière et à la réduction des prestations de travail à |
halftijdse betrekking op basis van de artikelen 3, 6 en 9 van | mi-temps sur la base des articles 3, 6 et 9 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis met het akkoord van de | collective de travail n° 77bis qu'avec l'accord de l'employeur. |
werkgever. De bepaling van het personeel dat essentieel is voor de goede werking | La détermination du personnel qui est essentiel pour le bon |
van de onderneming kan gebeuren : | fonctionnement de l'entreprise peut être faite : |
- door de ondernemingsraad; | - par le conseil d'entreprise; |
- bij gebreke daarvan, in overleg tussen de werkgever en de | - à défaut, en concertation entre l'employeur et la délégation |
vakbondsafvaardiging; | syndicale; |
- bij gebreke daarvan, door een collectieve arbeidsovereenkomst | - à défaut, par une convention collective de travail conclue au niveau |
gesloten op het niveau van de onderneming. | de l'entreprise. |
Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 14 van | Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, mag geen gebruik worden | collective de travail n° 77bis, il ne peut être fait usage du présent |
gemaakt van dit lid om het recht te weigeren wanneer er geen akkoord is. | alinéa pour refuser le droit en cas d'absence d'accord. |
HOOFDSTUK II. - Recht op tijdskrediet | CHAPITRE II. - Droit au crédit-temps |
Art. 3.§ 1. Met toepassing van artikel 3, § 2, van collectieve |
Art. 3.§ 1er. En application de l'article 3, § 2, de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, wordt het recht op tijdskrediet op drie | collective de travail n° 77bis, le droit au crédit-temps est porté à |
jaar gebracht over de gehele beroepsloopbaan. | trois ans sur l'ensemble de la carrière professionnelle. |
§ 2. Het recht op het tweede jaar wordt echter slechts verworven na | § 2. Cependant, le droit à la deuxième année n'est acquis que |
drie jaar anciënniteit, het recht op het derde jaar wordt slechts | moyennant trois ans d'ancienneté, le droit à la troisième année n'est |
verworven na zes jaar anciënniteit. | acquis que moyennant six ans d'ancienneté. |
Onder "anciënniteit" wordt verstaan : het aantal dienstjaren binnen de | Par "ancienneté", on entend : le nombre d'années de service au sein de |
onderneming met uitsluiting van de periodes van tijdskrediet genomen | l'entreprise à l'exclusion des périodes de crédit-temps prises en |
krachtens deze overeenkomst en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | vertu de la présente convention et de la convention collective de |
77bis of van loopbaanonderbreking genomen krachtens de herstelwet van | travail n° 77bis ou d'interruption de carrière prises en vertu de la |
22 januari 1985 (Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985). | loi de redressement du 22 janvier 1985 (Moniteur belge du 24 janvier |
Om redenen van rechtvaardigheid, die paritair worden beoordeeld binnen | 1985). Pour des raisons d'équité, appréciées paritairement au sein de |
de onderneming, mag de werkgever echter het recht op tijdskrediet | l'entreprise, l'employeur peut cependant ouvrir le droit au |
openen voor werknemers die niet voldoen aan de | crédit-temps à des travailleurs qui ne remplissent pas les conditions |
anciënniteitsvoorwaarden die omschreven zijn in dit lid. | d'ancienneté décrites dans cet alinéa. |
Art. 4.§ 1. Het recht op tijdskrediet in de vorm van een volledige |
Art. 4.§ 1er. L'exercice du droit au crédit-temps sous forme d'une |
loopbaanonderbreking mag voor een maximum van twaalf opeenvolgende | interruption de carrière complète peut s'exercer pour un maximum de |
maanden worden uitgeoefend. | douze mois consécutifs. |
Het is mogelijk hiervan af te wijken met een gemotiveerde aanvraag van | Il est possible d'y déroger moyennant une demande motivée du |
de werknemer en een schriftelijk akkoord van de werkgever en dit, | travailleur et un accord écrit de l'employeur et cela, soit lors de la |
ofwel bij de oorspronkelijke schriftelijke kennisgeving, ofwel bij de | notification écrite initiale, soit lors de la demande de prolongation. |
aanvraag tot verlenging. De organisatieregels, vastgesteld in sectie 4 | Les règles d'organisation, fixées à la section 4 du chapitre 4 de la |
van hoofdstuk 4 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, | convention collective de travail n° 77bis, modifiée par le chapitre |
gewijzigd door hoofdstuk III van deze overeenkomst, blijven evenwel | III de la présente convention, restent cependant d'application. |
van toepassing. § 2. De uitoefening van het recht op tijdskrediet in de vorm van een | § 2. L'exercice du droit au crédit-temps sous la forme d'une réduction |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking is | |
beperkt tot een maximum van 24 opeenvolgende maanden. Het is mogelijk | des prestations de travail à mi-temps est limité à un maximum de 24 |
hiervan af te wijken met een gemotiveerde aanvraag van de werknemer en | mois consécutifs. Il est possible d'y déroger moyennant une demande |
een schriftelijk akkoord van de werkgever en dit, ofwel bij de | motivée du travailleur et un accord écrit de l'employeur et cela, soit |
oorspronkelijke schriftelijke kennisgeving, ofwel bij de aanvraag tot | lors de la notification écrite initiale, soit lors de la demande de |
verlenging. De organisatieregels, vastgesteld in sectie 4 van | prolongation. Les règles d'organisation, fixées à la section 4 du |
hoofdstuk 4 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gewijzigd | chapitre 4 de la convention collective de travail n° 77bis, modifiée |
door hoofdstuk III van deze overeenkomst, blijven evenwel van | par le chapitre III de cette convention, restent cependant |
toepassing. | d'application. |
Art. 5.Een collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op het niveau |
Art. 5.Une convention collective de travail, conclue au niveau de |
van de onderneming, kan afwijken van het recht, de voorwaarden en de | l'entreprise, peut déroger au droit, aux conditions et aux modalités |
modaliteiten vastgesteld in dit hoofdstuk zonder echter de draagwijdte | |
ervan te verminderen of de toepassing ervan moeilijker of onmogelijk | fixés dans ce chapitre sans toutefois en réduire la portée ou en |
te maken in het kader bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. | rendre l'application plus difficile ou impossible dans le cadre prévu |
77bis. | par la convention collective de travail n° 77bis. |
HOOFDSTUK III. - Modaliteiten inzake organisatie | CHAPITRE III. - Modalités d'organisation |
Art. 6.§ 1. Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 11, |
Art. 6.§ 1er. Sans préjudice de l'application de l'article 11, § 4, |
§ 4, van collectieve arbeidsovereenkomst 77bis wordt de drempel, zoals | de la convention collective de travail 77bis, le seuil, tel que fixé à |
vastgesteld in artikel 15, § 1 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. | l'article 15, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis, |
77bis, vastgesteld op : | est fixé à : |
- 10 pct. van het aantal werknemers in ondernemingen met 11 tot 50 | - 10 p.c. du nombre de travailleurs dans les entreprises comptant de |
werknemers; | 11 à 50 travailleurs; |
- 5 pct. van het aantal werknemers in ondernemingen met 51 werknemers | - 5 p.c. du nombre de travailleurs dans les entreprises comptant 51 |
en meer, met een minimum van vijf werknemers; voor deze ondernemingen | travailleurs et plus, avec un minimum de cinq travailleurs; pour ces |
mag een maximum van 30 pct. per dienst worden toegepast. | entreprises, il peut être appliqué un plafond de 30 p.c. par service. |
§ 2. Het aantal werknemers verkregen door de toepassing van de | § 2. Le nombre de travailleurs obtenu par l'application des |
percentages bepaald in het 1ste lid wordt verhoogd met het aantal van | pourcentages prévus au paragraphe 1er est augmenté du nombre de |
de volgende werknemers : | travailleurs suivants : |
- werknemers van 50 jaar of ouder die een loopbaanonderbreking | - les travailleurs de 50 ans ou plus qui jouissent d'une interruption |
de carrière de 1/5, 1/4 ou 1/3, sur la base de la loi de redressement | |
genieten van 1/5, 1/4 of 1/3, op basis van de herstelwet van 22 | du 22 janvier 1985, ou qui ont ou demandent une diminution de carrière |
januari 1985, of die een loopbaanvermindering hebben of vragen van een | d'un jour ou de deux demi-journées par semaine sur la base de |
dag of van twee halve dagen per week op basis van artikel 9 van | l'article 9 de la convention collective de travail n° 77bis ; |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis ; | |
- werknemers van 50 jaar of ouder die een loopbaanvermindering tot een | - les travailleurs de 50 ans ou plus qui jouissent d'une diminution de |
halftijdse betrekking genieten voor onbepaalde tijd op basis van de | carrière à mi-temps pour une durée indéterminée sur la base de la loi |
herstelwet van 22 januari 1985, of die een loopbaanvermindering tot | de redressement du 22 janvier 1985, ou qui ont ou demandent une |
diminution de carrière à un emploi à mi-temps sur la base de l'article | |
een halftijdse betrekking hebben of vragen op basis van artikel 9 van | 9 de la convention collective de travail n° 77bis. |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis. | |
Het aantal dat wordt bepaald krachtens het eerste lid van deze | Le nombre déterminé en vertu du premier alinéa de ce paragraphe ne se |
paragraaf wordt in geen geval gecumuleerd met de eenheden verkregen | cumule en aucun cas avec la ou les unités obtenues en application de |
met toepassing van artikel 15, § 5, van collectieve | l'article 15, § 5, de la convention collective de travail n° 77bis ; |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis; het hoogste aantal is van toepassing. | le nombre le plus élevé est d'application. |
Art. 7.Overeenkomstig artikel 15, § 7, van collectieve |
Art. 7.Conformément à l'article 15, § 7, de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis kan een andere drempel dan die welke | de travail n° 77bis un autre seuil que celui déterminé dans ce |
bepaald is in dit hoofdstuk worden vastgesteld bij een collectieve | chapitre peut être fixé par convention collective de travail conclue |
arbeidsovereenkomst gesloten op het niveau van de onderneming; hij kan | au niveau de l'entreprise; il peut toutefois être augmenté par |
evenwel worden verhoogd in het arbeidsreglement. | règlement de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Ploegenarbeid of cyclische arbeid | CHAPITRE IV. - Travail en équipes ou par cycles |
Art. 8.§ 1. De regels en modaliteiten betreffende de onderneming |
Art. 8.§ 1er. Les règles et modalités relatives à l'entreprise du |
inzake het recht op loopbaanonderbreking ten belope van één vijfde, | droit à une diminution de carrière à concurrence d'un cinquième, en |
met toepassing van artikel 6, § 2, van collectieve arbeidsovereenkomst | application de l'article 6, § 2, de la convention collective de |
nr. 77bis, worden vastgesteld door dit artikel. | travail n° 77bis, sont fixées par le présent article. |
§ 2. Voor werknemers die in ploegen of in cycli werken, waarvan de | § 2. Pour les travailleurs qui travaillent en équipes ou par cycles, |
prestaties verdeeld zijn over 5 of 6 dagen, moet de | dont les prestations sont réparties sur 5 ou 6 jours, la réduction de |
loopbaanvermindering in volledige dagen worden opgenomen. | carrière doit être opérée en jours entiers. |
§ 3. Het verschil tussen, enerzijds, de niet-gepresteerde arbeidstijd | § 3. La différence entre, d'une part, le temps de travail non presté |
met toepassing van § 2, en, anderzijds, de tijd die overeenstemt met | en application du § 2, et, d'autre part, le temps correspondant à un |
een vijfde van de wekelijkse arbeidstijd, wordt berekend per werknemer | cinquième de la durée hebdomadaire de travail, est comptabilisée par |
beoogd in § 2, teneinde jaarlijks of per cyclus te kunnen vaststellen | travailleur visé au § 2 afin de pouvoir constater annuellement ou par |
of de betrokken werknemer een loopbaanvermindering heeft genomen die | cycle si le travailleur intéressé a pris une diminution de carrière |
overeenstemt met een vijfde van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur. | correspondant à un cinquième de la durée moyenne de travail hebdomadaire. |
Een werknemer heeft recht op een bijkomende dag loopbaanvermindering | Un travailleur a droit à un jour supplémentaire de diminution de |
voorzover het totaal van de verschillen beoogd in het vorige lid ten | carrière pour autant que la somme des différences visées au précédent |
minste gelijk is aan een vijfde van de gemiddelde wekelijkse | alinéa soit au moins égale à un cinquième de la durée moyenne de |
arbeidsduur. Deze bijkomende dag wordt toegekend volgens dezelfde | travail hebdomadaire. Ce jour supplémentaire est accordé selon les |
modaliteiten als een dag jaarlijkse vakantie. | mêmes modalités qu'un jour de vacances annuelles. |
§ 4. De werkgever en de werknemer komen overeen over de modaliteiten | § 4. L'employeur et le travailleur s'accordent sur les modalités |
inzake uitoefening van het recht, rekening houdend met dit artikel en | d'exercice du droit en tenant compte du présent article et |
overeenkomstig de bewoordingen van artikel 13, § 2 en § 3, van | conformément aux termes de l'article 13, § 2 et § 3, de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis. | collective de travail n° 77bis. |
HOOFDSTUK V. - Vervanging | CHAPITRE V. - Remplacement |
Art. 9.§ 1. In principe wordt elke werknemer die de maatregelen |
Art. 9.§ 1er En principe, tout travailleur bénéficiant des mesures |
geniet die bepaald zijn door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis | prévues par la convention collective de travail n° 77bis ou continuant |
of die de maatregelen blijft genieten die bepaald zijn door de wet van 22 januari 1985, vervangen ten belope van de verloren arbeidstijd. § 2. De werkgever die niet kan vervangen, bijvoorbeeld wegens gebrek aan kandidaten of onuitvoerbaarheid, motiveert zijn beslissing binnen de vijftien dagen die volgen op het begin van de periode van tijdskrediet van de te vervangen persoon, bij de ondernemingsraad, of bij gebreke daarvan bij de vakbondsafvaardiging, bij gebreke daarvan bij al het personeel; in dit laatste geval brengt de werkgever de vrijgestelde secretarissen op de hoogte van ten minste twee vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector. § 3. Onder "onuitvoerbaarheid" worden met name de vervangingsovereenkomsten van minder dan een halftijdse betrekking verstaan, alsook functies die een lange inwerkingsperiode vereisen in vervangingsovereenkomsten van korte duur. HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking met ingang van 1 januari 2002 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door elke partij mits een opzeggingstermijn van zes maanden wordt betekend per aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2004. De Minister van Werk, |
à bénéficier des mesures prévues par la loi du 22 janvier 1985, est remplacé à concurrence du temps de travail perdu. § 2. L'employeur qui ne peut procéder au remplacement, par exemple par manque de candidats ou impraticabilité, motive sa décision, dans les quinze jours qui suivent le début de la période de crédit-temps de la personne à remplacer, auprès du conseil d'entreprise, à défaut de la délégation syndicale, à défaut de l'ensemble du personnel; dans ce dernier cas, l'employeur en informe les secrétaires permanents d'au moins deux organisations syndicales représentées à la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel. § 3. Par "impraticabilité" on entend : notamment des contrats de remplacement de moins d'un mi-temps, des fonctions nécessitant une mise au courant longue dans des contrats de remplacement de courte durée. CHAPITRE VI. - Dispositions finales
Art. 10.Cette convention collective de travail produit ses effets à partir du 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties par notification d'un préavis de six mois adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |