Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst 2003-2004 van 19 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail 2003-2004 du 19 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journeaux, en exécution de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst 2003-2004 van 19 juni | collective de travail 2003-2004 du 19 juin 2003, conclue au sein de la |
2003, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
kunst- en dagbladbedrijf, ter uitvoering van het interprofessioneel | journeaux, en exécution de l'accord interprofessionnel du 17 janvier |
akkoord van 17 januari 2003 (1) | 2003 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journeaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst 2003-2004 van 19 juni | travail 2003-2004 du 19 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein |
2003, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische | |
kunst- en dagbladbedrijf, ter uitvoering van het interprofessioneel | de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
akkoord van 17 januari 2003. | journeaux, en exécution de l'accord interprofessionnel du 17 janvier |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
2003. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | Réference au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques |
en dagbladbedrijf | et des journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 | Convention collective de travail du 19 juin 2003 |
Collectieve arbeidsovereenkomst 2003-2004 ter uitvoering van het | Convention collective de travail 2003-2004 en exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 (Overeenkomst | interprofessionnel du 17 janvier 2003 (Convention enrégistrée le 12 |
geregistreerd op 12 december 2003 onder het nummer 69028/CO/130) | décembre 2003 sous le numéro 69028/CO/130) |
Preambule | Préambule |
Rekening houdend met de uitzonderlijk moeilijke economische situatie | Compte tenu de la situation économique extrêmement difficile que |
die de sector kent en de bepalingen van het interprofessioneel | traverse le secteur et des dispositions de l'accord |
akkoord, hebben de sociale partners overeengekomen dat de | interprofessionnel, les partenaires sociaux ont convenu que la marge |
onderhandelingsmarge voor de jaren 2003-2004 maximum 5 pct. bedraagt | de négociation pour les années 2003-2004 s'élevait à maximum 5 p.c. et |
en dat het saldo na toepassing van het conventioneel | que le solde restant après application du système conventionnel |
indexeringssysteem zou gebruikt worden voor « kwalitatieve » | d'indexation serait alloué à des dispositions « qualitatives » visant |
bepalingen die het statuut van de werknemers verbeteren. Binnen | l'amélioration du statut des travailleurs. Par ailleurs, dans ce même |
dezelfde context beveelt Febelgra verder' de werkgevers die ontslagen | contexte, Febelgra recommande aux employeurs qui envisagent un |
overwegen om economische redenen, aan samen met de betrokken | licenciement pour raisons économiques d'étudier avec le(s) |
werknemer(s), en indien hij/zij dit wenst (wensen) met zijn/haar (hun) | travailleur(s) concerné(s) et s'il(s) le souhaite(ent) leur(s) |
vertegenwoordiger(s), mogelijke alternatieve regelingen te overwegen | représentant(s), les alternatives possibles qui permettraient d'éviter |
die zouden toelaten het ontslag te vermijden of te verminderen. | ou de réduire le licenciement. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in |
Article 1er.La présente conventon collective de travail est conclue |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari | en exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier |
2003 en is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers | 2003 et s'applique aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les |
tewerkgesteld in de ondernemingen welke onder de bevoegdheid vallen | entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire de |
van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | l'imprimerie, des arts graphiques et des journeaux, à m'exclusion des |
dagverblijf, met uitsluiting van de werkgevers en/of de werknemers die | employeurs et/ou travailleurs tombant sous l'application de la |
onder de toepassing vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst voor | convention collective de travail pour les quotidiens belges conclue le |
de Belgische dagbladen, afgesloten op 25 oktober 1995 in voornoemd | 25 octobre 1995 au sein de la commission paritaire précitée (arrêté |
paritair comité (koninklijk besluit van 25 juni 1997). | royal du 25 juin 1997). |
HOOFDSTUK II. - Koopdracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Carenzdag | Jour de carence |
Art. 2.Het artikel 31 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.L'article 31 de la convention collective de travail contrat |
collectief contract van 30 november 1990 wordt vervangen door | collectif du 30 novembre 1990 est remplacé par des dispositions |
bepalingen die vaststellen dat vanaf 1 januari 2004 er betaling is van | stipulant qu' à partir du 1er janvier 2004, il y a paiement d'une |
een vergoeding gelijk aan het baremauurloon (100 pct.) vermenigvuldigd | indemnité égale au salaire horaire barémique (100 p.c.) multiplié par |
met het aantal gepresteerde uren, met een maximum van 8 uren per dag, | le nombre d'heures prestées, avec un maximum de 8 heures par jour, |
en dit voor de twee eerste carenzdagen van elk kalenderjaar; en dat er | lors des deux premiers jours de carence de chaque année civile; et qu' |
vanaf 1 december 2004 betaling is van dezelfde vergoeding voor de 3 | à partir du 1er décembre 2004, il y a paiement de la même indemnité |
eerste carenzdagen van elk kalenderjaar wanneer het een werknemer | lors des 3 premiers jours de carence de chaque année civile s'il agit |
betreft die ten minste 15 jaar ancienniteit heeft in de onderneming. | d'un travailleur ayant au moins 15 années d'ancienneté dans |
In de ondernemingen waar een voordeel bestaat dat ten minste | l'entreprise. Dans les entreprises ou existe un avantage au moins |
gelijkwaardig is, geldt het reeds bestaand voordeel en de hier | équivalent, l'avantage préexistant prévaut et la présente disposition |
vermelde beschikking is niet cumuleerbaar. | n'est pas cumulable. |
Eindejaarspremie | Prime de fin d'année |
Art. 3.Vanaf 1 januari 2003 en voor de arbeiders die op 1 juni 2003, |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2003 et pour les travailleurs sous |
verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst, bedraagt : | contrat de travail au 1er juin 2003 : |
- het aantal gelijkgestelde dagen in geval van ziekte (artikel 5, punt | - le nombre de jours assimilés à des journées de travail effectif en |
3, van de collectieve arbeidsovereenkomst eindejaarspremie) maximum 50 dagen ; | cas de maladie (article 5, point 3, de la convention collective de travail prime de fin d'année) est de maximum 50 jours ; |
- het aantal gelijkgestelde dagen in geval van economische | - le nombre de jours assimilés à des journées de travail effectif en |
werkloosheid (artikel 5, punt 6, van de collectieve | cas de chômage temporaire (article 5, point 6, de la convention |
arbeidsovereenkomst eindejaarspremie) maximum 50 dagen per | collective de travail prime de fin d'année) est de maximum 50 jours |
kalenderjaar. | par année civile. |
« Maaltijdvergoeding » | « Indemnité repas » |
Art. 4.Het bedrag van de conventionele « maaltijdvergoeding » waarvan |
Art. 4.Le montant conventionnel de l'indemnité « repas » dont |
sprake in artikel 28 van de collectieve arbeidsovereenkomst collectief | question à l'article 28 de la convention collective de travail contrat |
contract van 30 november 1990 zal worden aangepast aan de evolutie van | collectif du 30 novembre 1990 sera adapté à l'évolution de l'indice |
het gezondheidsindexcijfer, en dat ter gelegenheid van elke vernieuwing van de sectorale conventie. | santé lors de chaque renouvellement de la convention sectorielle. |
De eerste indexatie zal geschieden op 1 januari 2004 op basis van de | La première indexation se fera le 1er janvier 2004 sur base de |
evolutie van de gezondheidsindex tussen 31 december 2001 en 31 | l'évolution de l'indice santé entre le 31 décembre 2001 et le 31 |
december 2003. | décembre 2003. |
Eindejaarscadeaucheque 2003 | Chèque-cadeau de fin d'année 2003 |
Art. 5.Toekenning aan elke arbeider in dienst op 15 december 2003, |
Art. 5.Octroi à chaque travailleur sous contrat au 15 décembre 2003, |
van een cadeaucheque (niet-recurrent) ter waarde van 50 EUR netto of | d'un chèque-cadeau (non-récurrent) d'une valeur nette de 50 EUR ou |
van een nettovoordeel gelijk aan 50 EUR en waarvan de modaliteiten | d'un avantage net équivalent à 50 EUR dont les modalités sont fixées |
worden vastgelegd op niveau van de onderneming. | au niveau de l'entreprise. |
Eindejaarscadeaucheque 2004 | Chèque-cadeau de fin d'année 2004 |
Art. 6.Voor zover er geen derde indexatie is geweest in de periode |
Art. 6.Pour autant qu'il n'y ait pas eu de 3e indexation durant la |
2003-2004, toekenning aan elke arbeider in dienst op 15 december 2004, | période 2003-2004, octroi à chaque travailleur sous contrat au 15 |
van een cadeaucheque (niet-recurrent) ter waarde van 50 EUR netto of | décembre 2004, d'un chèque-cadeau (non-récurrent) d'une valeur nette |
van een nettovoordeel gelijk aan 50 EUR en waarvan de modaliteiten | de 50 EUR ou d'un avantage net équivalent à 50 EUR dont les modatlités |
worden vastgelegd op niveau van de onderneming. | sont fixées au niveau de l'entreprise. |
HOOFDSTUK III. - Werkgelegenheid en welzijn | CHAPITRE III. - Emploi et bien-être |
Brugpensioen | Prépension |
Art. 7.verlenging van de verschillende brugpensioenregimes (58 jaar en 56 jaar/ nachtarbeid : |
Art. 7.prolongation des différents systèmes de prépension (58 et 56 ans/travail de nuit) ; |
brugpensioen op 56 jaar/nachtarbeid : schrapping van de | prépension à 56 ans/travail en régime de nuit : suppression de l'acte |
toetredingsvoorwaarde; | d'adhésion; |
- brugpensioen : wanneer een werknemer van ouder dan 50 jaar gekozen | - prépension : quand le travailleur de plus de 50 ans a opté pour un |
heeft voor een regime van tijdskrediet met vermindering van de | régime de crédit-temps avec réduction des prestations tel que prévu |
arbeidsprestaties zoals voorzien door de collectieve | par la convention collective de travail n° 77bis jusqu'à l'âge de la |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, tot de brugpensioenleeftijd, zal de | mise en prépension, l'indemnité de prépension versée par l'employeur |
brugpensioenvergoeding die door de werkgever wordt uitgekeerd berekend | est calculée sur base d'un régime de travail à temps plein selon les |
worden op basis van een voltijdse tewerksteling zoals voorzien door de | dispositions prévues par la convention collective de travail n° 17. Le |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. Het « Febelgra Fonds » betaalt | « Fonds Febelgra » rembourse à l'employeur l'indemnité et les |
aan de werkgever de vergoeding en de bijdragen terug op basis van de | cotisations sur base de la convention collective de travail n° 17. |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | Heures supplémentaires |
Overuren Art. 8.Verlenging van de sectoriale collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 8.Prolongation de la convention collective sectorielle |
betreffende de niet-gerecupereerde overuren. | concernant le paiement des heures supplémentaires non récupérées. |
Anciënniteitsverlof | Jour de congé d'ancienneté |
Art. 9.Het artikel 30 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 9.L'article 30 de la convention collective de travail contrat |
collectief contract van 30 november 1990 wordt vervangen door de | collectif du 30 novembre 1990 est remplacé par les dispositons |
volgende bepalingen : « Elk jaar hebben de werknemers die ten minste | suivantes : « Chaque année, les travailleurs ayant au moins 10 années |
10 jaar anciënniteit hebben in de onderneming, recht op 1 betaalde dag | d'ancienneté dans l'entreprise, ont droit à 1 jour de congé payé |
anciënniteitsverlof. Elke werknemer die ten minste 20 jaar | d'ancienneté. Chaque travailleur ayant au moins 20 années d'ancienneté |
anciënniteit heeft in de onderneming heeft recht op een tweede dag | dans l'entreprise a droit à un deuxième jour de congé d'ancienneté. |
anciënniteitsverlof. Deze dag(en) word(en)t vastgelegd in | |
gemeenschappelijk overleg tussen werkgever en werknemer. In de | Ce(s) jour(s) est (sont) fixé(s) de commun accord entre le travailleur |
ondernemingen waar een voordeel bestaat dat ten minste gelijkwaardig | et l'employeur. Dans les entreprises ou existe un avantage au moins |
is, geldt het reeds bestaand voordeel en de hier vermelde beschikking | équivalent, l'avantage préexistant prévaut et la présente disposition |
is niet cumuleerbaar. » | n'est pas cumulable. |
Classificatie der functies, milieu en imago van de sector. | Classification des fonctions, environnement et image du secteur. |
Art. 10.Betaling van een niet-recurrente bijdrage van 0,05 pct. Van |
Art. 10.Paiement d'une cotisation non-récurrentre de 0,05 p.c. de la |
de loonmassa in 2003 en 2004 teneinde de werkzaamheden voor de | masse salariale en 2003 et 2004 afin de poursuivre les travaux de |
herziening van de classificatie der functies verder te zetten, de « | révision de la classification des fonctions, de poursuivre la campagne |
imago »-campagne verder te zetten en efficiënt tussen te komen in de | « image » du secteur et d'intervenir efficacement dans des actions |
acties die betrekking hebben op de verschillende overheden met | ayant trait aux différentes politiques environnementales. |
betrekking tot milieureglementeringen. | |
HOOFDSTUK IV. - Vorming | CHAPITRE IV. - Formation |
Art. 11.De bepalingen van het artikel 32 van de collectieve |
Art. 11.Remplacement des dispositions prévues à l'article 32 de la |
arbeidsovereenkomst collectief contract van 30 november 1990 worden | convention collective de travail contrat collectif du 30 novembre 1990 |
als volgt gewijzigd : | par le texte suivant : |
« Elke werknemer heeft een individueel recht op 1 dag beroepsopleiding | « Chaque travailleur a un droit individuel à 1 jour de formation |
per jaar. Het betreft elke vorm van beroepsopleiding georganiseerd dor | professionelle par an. Il s'agit de toute forme de formation |
de werkgever. | professionnelle organisée par l'employeur. |
Dit invidueel recht kan op ondernemingsvlak geglobaliseerd worden. In | Ce droit individuel peut être globalisé au niveau de l'entreprise. |
dit geval moeten volgende beschikkingen worden nageleefd : | Dans ce cas, les modalités suivantes doivent être respectées : |
In de ondernemingen met een OR, een CPBW of, bij ontstentenis, een | Dans les entreprises ayant un CE, CPPT ou à défaut une délégation |
vakbondsafvaardiging, legt de werkgever zijn ontwerp van | syndicale, l'employeur présente pour avis son projet de plan de |
geglobaliseerd plan van vorming voor voor advies ; | formation globalisé ; |
In de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging hangt de werkgever | |
zijn ontwerp van geglogbaliseerd plan van vorming voor advies uit. De | Dans les entreprises sans délégation syndicale, l'employeur affiche |
arbeiders maken hun opmerkingen en eventuele suggesties aan de | pour avis son projet de plan de formation globalisé. Les travailleurs |
werkgever over binnen de 15 dagen. | transmettent endéans les 15 jours leurs remarques et suggestions |
Indien een werknemer meent geen recht te hebben gehad op zijn | éventuelles à l'employeur. |
jaarlijks vormingsdag, heeft hij de mogelijkheid de voorzitter van het | Si un travailleur estime ne pas avoir eu droit à son jour de formation |
paritaire comité hiervan in te lichten, die dan de werkgever zal | annuel, il peut en informer le président de la commission paritaire |
verzoeken de globalisering van de vormingsdagen gedurende de betrokken | qui demandera à l'employeur de justifier l'octroi de la globalisation |
periode, te rechtvaardigen. » | des jours de formation durant la période concernée. » |
Risicogroepen | Groupes à risque |
Art. 12.Verlenging van de betaling van de bijdrage van 0,10 pct. + |
Art. 12.Prolongation du paiement de la cotisation de 0,10 p.c. + 0,05 |
0,05 pct. ten voordele van de vorming en de tewerkstelling van de | p.c. en faveur de la formation et de l'emploi des groupes à risque; |
risicogroepen; het geheel van de 0,15 pct. wordt communautair verdeeld | l'ensemble des 0,15 p.c. est réparti de façon communautaire entre |
tussen Cefograf en Grafoc volgens de verdeelsleutel beslist door de | Cefograg et Grafoc selon la clé de répartition décidée par le conseil |
raad van bestuur van FOGRA. | d'administration de FOGRA. |
Middenstandsleerlingen | Apprentis classes-moyennes |
Art. 13.Partijen komen overeen om tegen 30 juni 2004 ten laatste, de |
Art. 13.Les parties s'engagent à renégocier, pour le 30 juin 2004 au |
toegangsmodaliteiten voor alternerend leren vanaf de leeftijd van 15 jaar in de grafische nijverheid, te heronderhandelen. | plus tard, les modalités d'accès à l'apprentissage en alternance dès l'âge de 15 ans dans le secteur graphique. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 14.Partijen verbinden zich ertoe om gedurende de looptijd van |
Art. 14.Durant la durée de cette convention, les parties s'engagent à |
deze overeenkomst de sociale vrede in de ondernemingen te handhaven. | préserver la paix sociale dans l'entreprise. |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 15.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
januari 2003 en blijft van toepassing tot 31 december 2004, met uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken. Commentaar : Rosetta-plan : positieve syndicale benadering op het niveau van de ondernemingen die wensen een individuele afwijkingsaanvraag in te dienen bij de Minister. In geval van niet-akkoord in de onderneming zal het dossier aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf kunnen worden overgemaakt. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2004. De Minister van Werk, | janvier 2003 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2004, à l'exception des articles qui en disposent autrement. Commentaires : Plan Rosetta : approche syndicale positive au niveau des entreprises qui souhaitent introduire une demande de dispense individuelle auprès du Ministre. En cas de non-accord au niveau de l'entreprise, le bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journeaux pourra être saisi du dossier. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |