Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de vaststelling van de baremieke anciënniteit | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, concernant la reconnaissance de l'ancienneté barémique |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 JANUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 15 JANVIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari | collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la |
2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | |
gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de vaststelling van | Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de |
de baremieke anciënniteit (1) | santé, concernant la reconnaissance de l'ancienneté barémique (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les établissements |
gezondheidsinrichtingen en -diensten; | et les services de santé; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, | travail du 28 février 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en | Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de |
-diensten, betreffende de vaststelling van de baremieke anciënniteit. | santé, concernant la reconnaissance de l'ancienneté barémique. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 januari 2003. | Donné à Bruxelles, le 15 janvier 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité | Sous-commission paritaire |
voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten | pour les établissements et les services de santé |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001 | Convention collective de travail du 28 février 2001 |
Vaststelling van de baremieke anciënniteit | Reconnaissance de l'ancienneté barémique |
(Overeenkomst geregistreerd op 6 juli 2001 | (Convention enregistrée le 6 juillet 2001 |
onder het nummer 57819/CO/305.02) | sous le numéro 57819/CO/305.02) |
Gelet op het "akkoord met de non-profit" van 29 juni 2000, tussen de | Vu l'"accord avec le non-marchand" du 29 juin 2000, entre le |
Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College | Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de |
van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, het College van de Franse Gemeenschapscommissie, het College van de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en van de inrichtende machten. Toepassingsgebied Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de inrichtingen en diensten die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten en gesubsidieerd worden door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, en/of de Franse Gemeenschapscommissie, en/of de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie. Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel. |
la Commission communautaire commune, le Collège de la Commission communautaire française, le Collège de la Commission communautaire flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs organisateurs. Champ d'application Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des institutions ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, subventionnées par la région de Bruxelles-Capitale et/ou par la Commission communautaire française et/ou par la Commission communautaire commune. Il y a lieu d'entendre par "travailleurs" : le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin. |
Art. 2.Voor het bepalen van de baremieke anciënniteit van de |
Art. 2.Pour la détermination de l'ancienneté barémique du |
werknemer komen de arbeidsdagen en de gelijkgestelde dagen in | travailleur, sont pris en compte les jours de travail ainsi que les |
jours assimilés acquis par le travailleur dans le cadre d'un emploi à | |
aanmerking die de werknemer heeft verworven in een voltijdse of | plein temps ou à temps partiel, au sein des institutions et des |
deeltijdse betrekking, in de instellingen en diensten behorend tot het | services qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire des |
toepassingsgebied van het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, | services de santé, la Commission paritaire pour les services des aides |
het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp, | familiales et des aides seniors, la Commission paritaire des |
het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | établissements et services d'éducation et d'hébergement, la Commission |
-diensten, het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de | paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers |
sociale werkplaatsen en het Paritair Comité voor de socio-culturele sector en de overeenkomstige sectoren bij de openbare diensten. Voor het werklieden-, het administratief en het boekhoudkundig personeel waarvan de anciënniteit geheel of gedeeltelijk werd verworven bij een of meerdere werkgevers die ressorteert(eren) onder een ander paritair comité dan die welke hierboven vermeld, worden ook die arbeidsdagen en de gelijkgestelde dagen in aanmerking genomen met een beperking van tien jaar. De anciënniteit van elke werknemer, in dienst op de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst, zal herzien worden volgens voornoemde regels, zonder geldelijke retroactiviteit. | sociaux et la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel et les secteurs correspondants des services publics. Pour les ouvriers et pour le personnel administratif et comptable, lorsque l'employeur ou les employeurs auprès duquel (desquels) tout ou partie de l'ancienneté a été acquise ressortit(tissent) à une autre commission paritaire, que ceux mentionnées ci-dessous, ces jours de travail et les jours assimilés sont également pris en compte avec une limite de dix ans. Chaque travailleur occupé à la date d'entrée en vigueur de la présente convention, verra son ancienneté révisée selon ce qui précède, et ce sans rétroactivité pécuniaire. |
Art. 3.Onder de in artikel 2 vermelde arbeidsdagen wordt verstaan : |
Art. 3.Par les jours de travail mentionnés à l'article 2, l'on entend |
- alle dagen binnen een periode gedekt door een arbeidsovereenkomst in | : - tous les jours faisant partie d'une période couverte par un contrat |
de zin van de wet van 3 juli 1978 inzake de arbeidsovereenkomsten, of | de travail dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats |
van arbeidsprestaties binnen het publiekrechtelijk stelsel (Belgisch | de travail, ou d'une prestation en régime de droit public (Moniteur |
Staatsblad van 22 augustus 1978); | belge du 22 août 1978); |
- de effectief gepresteerde arbeidsdagen; | - les jours de travail effectivement prestés; |
- de arbeidsdagen zoals omschreven in artikel 24 van het koninklijk | - les jours de travail comme définis à l'article 24 de l'arrêté royal |
besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni | du 28 novembre 1969 en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant |
1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
de maatschappelijke zekerheid der arbeiders (ondermeer wettelijke | travailleurs (entre autre jours fériés légaux, jours de vacances, |
feestdagen, vakantiedagen, dagen gewaarborgd loon, klein verlet, | jours de salaire garanti, petits chômages, congé-éducation); |
educatief verlof); | |
- de zaterdagen, de zondagen, de vakantiedagen en de wettelijke | - les samedis, les dimanches, les jours de vacances et les jours |
feestdagen, evenals de compensatiedagen die hiervoor in de plaats | fériés ainsi que les jours de récupération. |
komen. Art. 4.Er wordt geen enkel onderscheid gemaakt tussen deeltijdse en |
Art. 4.Aucune distinction n'est faite entre les prestations à temps |
voltijdse prestaties voor de bepaling van de baremieke anciënniteit. | partiel et les prestations à plein temps pour la détermination de |
Alle prestaties, ongeacht het statuut van de werknemers waaronder ze | l'ancienneté barémique. Indépendamment du statut des travailleurs sous |
geleverd worden, worden gelijkgesteld met de arbeidsdagen zoals | lequel elles sont effectuées, toutes les prestations sont assimilées |
bedoeld in artikel 3. | aux jours de travail comme visés à l'article 3. |
Art. 5.De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen |
Art. 5.Les parties conviennent explicitement que les avantages |
vervat in deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts effectief | accordés par la présente convention collective de travail ne seront |
zullen worden toegekend aan de werknemers voorzover de Regering van | effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College van de | Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de |
Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en het College van de Franse | la Commission communautaire commune et le Collège de la Commission |
Gemeenschapscommissie, ieder voor wat hen betreft, punt 6, alinea 1, | communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le |
van het akkoord van 29 juni 2000 integraal uitvoeren. | concerne, le point 6, alinéa 1er, de l'accord du 29 juin 2000. |
De niet- of de laattijdige tenlasteneming van de kosten door een | Le refus de la prise en charge ou la prise en charge tardive des coûts |
betoelagende overheid die het akkoord van 29 juni 2000 getekend heeft | par un pouvoir subsidiant signataire de l'accord du 29 juin 2000 ne |
mag geen aanleiding geven tot de niet- of laattijdige uitvoering van | peut donner lieu à la non exécution ou à l'exécution tardive de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst in de instellingen gefinancierd | présente convention collective de travail dans les institutions |
door een andere betoelagende overheid die dit akkoord getekend heeft. De partijen komen eveneens overeen deze overheden te informeren over de goede uitvoering van deze overeenkomst. Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. Ze kan door elk van de partijen opgezegd worden met een opzegtermijn van zes maanden betekend bij een ter post aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 januari 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
subventionnées par un autre pouvoir subsidiant signataire de cet accord. Les parties conviennent également d'informer ces mêmes autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être résiliée par chacune des parties moyennant un préavis de six mois notifié par courrier recommandé au président de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 janvier 2003. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |