Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993 tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, modifiant la convention collective de travail du 29 novembre 1993 fixant les conditions de travail et de rémunération |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
15 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 15 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december | collective de travail du 20 décembre 1999, conclue au sein de la |
1999, gesloten in het Paritair Comité voor de | |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, tot wijziging van de | Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, |
collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993 tot vaststelling | modifiant la convention collective de travail du 29 novembre 1993 |
van de arbeids- en loonvoorwaarden (1) | fixant les conditions de travail et de rémunération (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire pour les |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | grossistes-répartiteurs de médicaments; |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, | travail du 20 décembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in | |
geneesmiddelen, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst | Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, |
van 29 november 1993 tot vaststelling van de arbeids- en | modifiant la convention collective de travail du 29 novembre 1993 |
loonvoorwaarden. | fixant les conditions de travail et de rémunération. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 januari 2002. | Donné à Bruxelles, le 15 janvier 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen | Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999 | Convention collective de travail du 20 décembre 1999 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 1993 | Modification de la convention collective de travail du 29 novembre |
tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden (Overeenkomst | 1993 fixant les conditions de travail et de rémunération (Convention |
geregistreerd op 3 april 2000 onder het nummer 54461/CO/321) | enregistrée le 3 avril 2000 sous le numéro 54461/CO/321) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen. | Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments. |
HOOFDSTUK II. - Wijzigingsbepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions de modification |
Art. 2.Artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
Art. 2.L'article 3 de la convention collective de travail du 29 |
november 1993 (koninklijk besluit van 7 augustus 1995 - Belgisch | novembre 1993 (Arrêté royal du 7 août 1995 - Moniteur belge du 6 |
Staatsblad van 6 oktober 1995), gewijzigd door de collectieve | octobre 1995), modifié par la convention collective de travail du 27 |
arbeidsovereenkomst van 27 oktober 1995 (Registratienummer | octobre 1995 (numéro d'enregistrement 40971/CO/321) est complété par |
40971/CO/321) wordt aangevuld met de volgende bepalingen : | les dispositions suivantes : |
« De maandelijkse minimumlonen van de mannelijke en vrouwelijke | « Les rémunérations mensuelles minimums des employés et employées âgés |
bedienden van 21 jaar en ouder vastgelegd in artikel 2 worden op 1 | de 21 ans et plus fixées à l'article 2 sont augmentés de 800 BEF au 1er |
juli 1999 met 800 BEF verhoogd. | juillet 1999. |
De maandelijkse minimumlonen van de mannelijke en vrouwelijke | Les rémunérations mensuelles minimums des employés et employées âgés |
bedienden van 21 jaar en ouder vastgelegd in artikel 2 worden op 1 | de 21 ans et plus fixées à l'article 2 sont augmentés de 600 BEF au 1er |
juli 2000 met 600 BEF verhoogd. » | juillet 2000. » |
Art. 3.Artikel 7 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 3.L'article 7 de la même convention collective de travail est |
aangevuld met de volgende bepalingen : | complété par les dispositions suivantes : |
« De effectief betaalde lonen worden verhoogd met 800 BEF per maand op | « Les rémunérations effectivement payées sont augmentées de 800 BEF |
1 juli 1999 en met 600 BEF per maand op 1 juli 2000. ». | par mois au 1er juillet 1999 et de 600 BEF par mois au 1er juillet |
Art. 4.Artikel 9 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
2000. » Art. 4.L'article 9 de la même convention collective de travail est |
aangevuld met de volgende bepalingen : | complété par les dispositions suivantes : |
« Het minimumuurloon van de werklieden en werksters van 21 jaar en | « Le salaire horaire minimum des ouvriers et ouvrières de 21 ans et |
ouder wordt verhoogd met 4,99 BEF op 1 juli 1999. | plus est augmenté de 4,99 BEF au 1er juillet 1999. |
Het minimumuurloon van de werklieden en werksters van 21 jaar en ouder | Le salaire horaire minimum des ouvriers et ouvrières de 21 ans et plus |
wordt verhoogd met 3,74 BEF op 1 juli 2000. » | est augmenté de 3,74 BEF au 1er juillet 2000. » |
Art. 5.Artikel 12 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 5.L'article 12 de la même convention collective de travail est |
aangevuld met de volgende bepaling : | complété par les dispositions suivantes : |
« De effectief betaalde uurlonen van de werklieden en werksters worden | « Les salaires horaires effectivement payés des ouvriers et ouvrières |
verhoogd met 4,99 BEF op 1 juli 1999 en met 3,74 BEF op 1 juli 2000. | sont augmentés de 4,99 BEF au 1er juillet 1999 et de 3,74 BEF au 1er |
juillet 2000. Le barème dégressif des jeunes tel que prévu à l'article | |
Het degressief jongerenbarema, zoals voorzien in artikel 10 van deze | 10 de la présente convention collective de travail est d'application à |
collectieve arbeidsovereenkomst is hierop van toepassing. » | cette disposition. » |
Art. 6.In artikel 12 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 6.Dans l'article 12 de la même convention collective de travail, |
wordt tussen het eerste en het tweede lid de volgende bepalingen | la disposition suivante est insérée entre le premier et le deuxième |
ingevoegd : | alinéa : |
« De arbeidsduur wordt vastgesteld op 36 uur 50 minuten gemiddeld per | « La durée du travail est fixée à 36 heures 50 en moyenne par semaine |
week vanaf het jaar 1999. | à partir de l'année 1999. |
De overgang van de arbeidsweek van 37 uren naar de arbeidsweek van 36 | Le passage de la semaine de 37 heures à la semaine de 36 heures 50 |
uren 50 minuten wordt voor de voltijdse werknemer doorgevoerd door | sera opéré en octroyant dès l'année 1999 un jour de congé |
toekenning van een bijkomende verlofdag per jaar en dit vanaf het jaar | supplémentaire par travailleur à temps plein par an. Ce jour est |
1999. Deze dag wordt voor de deeltijdse werknemers prorata toegekend. | octroyé au prorata aux travailleurs à temps partiel. » |
» Art. 7.Artikel 28 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 7.L'article 28 de la même convention collective de travail est |
vervangen door de volgende bepalingen : | remplacé par les dispositions suivantes : |
« Beroepsloopbaanonderbreking in het algemeen | « Interruption de la carrière professionnelle en général |
Les ouvriers et les employés qui appartiennent aux quatre premières | |
De arbeiders en bedienden die behoren tot de eerste vier categorieën | catégories définies par la convention collective de travail du 19 mars |
gedefinieerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 1980 | 1980 concernant la classification professionnelle des employés, |
betreffende de beroepsclassificatie van bedienden, artikel 2, hebben | article 2, ont droit à l'interruption de la carrière professionnelle à |
recht op een voltijdse beroepsloopbaanonderbreking die minimaal 6 | |
maanden en maximaal 5 jaar kan duren, indien zij hiertoe de aanvraag | temps plein durant minimum 6 mois et maximum 5 ans, s'ils en font la |
doen ten laatste drie maanden voor het begin of de verlenging van deze | demande au plus tard trois mois avant le début ou la prolongation de |
onderbreking. | cette interruption. |
Het aantal werknemers dat gelijktijdig kan genieten van de bepalingen | Le nombre de travailleurs qui peut simultanément bénéficier des |
van de vorige alinea mag de 8 pct. van het totaal personeelseffectief | dispositions de l'alinéa précédent ne peut pas dépasser 8 p.c. de |
van de betrokken onderneming niet overschrijden. | l'effectif total du personnel de l'entreprise en question. |
De reïntegratie van deze werknemers na hun beroepsloopbaanonderbreking | La réintégration de ces travailleurs après leur interruption de |
dient te geschieden in een functie van dezelfde looncategorie; doch | carrière doit se faire dans une fonction de la même catégorie de |
niet noodzakelijk in een identieke functie. » | salaire; mais pas nécessairement dans une fonction identique. » |
Art. 8.Artikel 29 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 8.L'article 29 de la même convention collective de travail est |
vervangen door de volgende bepalingen : | remplacé par les dispositions suivantes : |
« Arbeiders en bedienden die behoren tot de eerste vier categorieën | « Les ouvriers et employés de minimum 53 ans qui appartiennent aux |
quatre premières catégories définies par la convention collective de | |
gedefinieerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 1980 | travail du 19 mars 1980 concernant la classification professionnelle |
betreffende de beroepsclassificatie van bedienden, artikel 2, van | des employés, article 2, ont le droit à l'interruption définitive de |
minstens 53 jaar, hebben indien zij drie maanden vooraf hiertoe een | la carrière professionnelle à mi-temps, s'ils en font la demande trois |
aanvraag doen, recht op een definitieve halftijdse | |
beroepsloopbaanonderbreking in toepassing van artikel 102 van de wet | mois à l'avance, en application de l'article 102 de la loi du 22 |
van 22 januari 1985. | janvier 1985. |
Dit recht kan de werkgever vanzelfsprekend niet verhinderen later voor | Ce droit ne peut empêcher l'employeur d'appliquer le régime de la |
dezelfde persoon de regeling van het conventioneel brugpensioen toe te | prépension conventionnelle pour la même personne plus tard. Le calcul |
passen. De berekening van de aanvullende vergoeding zal in dat geval | de l'allocation complémentaire se fera dans ce cas sur base du salaire |
gebeuren op basis van het voltijds netto referteloon en van de | de référence net à temps plein et des allocations de chômage pour tous |
werkloosheidsuitkeringen voor alle dagen van de week. » | les jours de la semaine. » |
Art. 9.In dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt de titel |
Art. 9.Dans la même convention collective de travail, le titre |
"Hoofdstuk XXI - Onregelmatige prestaties" vervangen door "Hoofdstuk | "Chapitre XXI - Prestation irrégulières" est remplacé par le titre |
XXI - Overige arbeidsvoorwaarden". | "Chapitre XXI - Autres conditions de travail". |
Art. 10.In dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt een artikel |
Art. 10.Dans la même convention collective de travail, un article |
32bis ingevoegd, waarvan de tekst luidt als volgt : | 32bis est inséré, dont le texte est le suivant : |
« Met ingang van 1 januari 2000, zal aan de arbeiders één carensdag | « A partir du 1er janvier 2000, un jour de carence sera payé aux |
per jaar uitbetaald worden in geval van ziekte. » | ouvriers en cas de maladie. » |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
ingang van 1 juli 1999 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Ze kan | le 1er juillet 1999. Elle est conclue pour une durée indéterminée. |
door elk van de partijen worden opgezegd met een opzeg van drie | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis |
maanden, bij middel van een aangetekende brief betekend aan alle | de trois mois, notifié par lettre recommandée à toutes les parties |
ondertekenende partijen en aan de voorzitter van het Paritair Comité | signataires et au président de la Commission paritaire pour les |
voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen. | grossistes-répartiteurs de médicaments. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 januari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 janvier 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |