Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2007-2008 voor de vaklui | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2007-2008 pour les gens de métier |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
15 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 15 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, | collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2007-2008 |
sociaal akkoord 2007-2008 voor de vaklui (1) | pour les gens de métier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des ports; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten | travail du 2 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2007-2008 |
akkoord 2007-2008 voor de vaklui. | pour les gens de métier. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 15 februari 2008. | Donné à Bruxelles, le 15 février 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het havenbedrijf | Commission paritaire des ports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007 | Convention collective de travail du 2 juillet 2007 |
Sociaal akkoord 2007-2008 voor de vaklui | Accord social 2007-2008 pour les gens de métier |
(Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2007 onder het nummer 84252/CO/301) | (Convention enregistrée le 9 août 2007 sous le numéro 84252/CO/301) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission |
Comité voor het havenbedrijf en op de vaklui die zij tewerkstellen. | paritaire des ports et aux gens de métier qu'ils occupent. |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Maaltijdcheques of verhoging van het individuele loon | Chèques-repas ou augmentation du salaire horaire individuel |
Art. 2.a) De vaklui die nog geen maaltijdcheques ontvangen, bekomen |
Art. 2.a) A compter du 1er juillet 2007, les gens de métier qui ne |
met ingang van 1 juli 2007 een maaltijdcheque per taak met een bedrag | reçoivent pas encore de chèques-repas, reçoivent, par tâche, un |
van 4 EUR (hetzij 2,91 EUR werkgeversbijdrage en 1,09 EUR | chèque-repas d'un montant de 4 EUR (soit 2,91 EUR de cotisation |
werknemersbijdrage). | patronale et 1,09 EUR de cotisation du travailleur). |
b) Vanaf 1 juli 2007 wordt het individuele uurloon van de vaklui | b) A partir du 1er juillet 2007, le salaire horaire individuel de gens |
verhoogd met 1,25 pct. voor wie reeds een maaltijdcheque ontvangt. | de métier est majoré de 1,25 p.c. pour ceux qui reçoivent déjà des |
c) Aan de vaklui die ingeschreven zijn op 1 juli 2007 en waarvan de | chèques-repas. c) Les gens de métier inscrits au 1er juillet 2007 et dont |
inschrijving niet geschorst is vanaf 1 april tot en met 30 juni 2007, | l'inscription n'a pas été suspendue à partir du 1er avril jusqu'au 30 |
wordt een brutopremie van 90 EUR toegekend bij de eerste | juin 2007 inclus, bénéficient d'une prime brute de 90 EUR, octroyée au |
loonuitbetaling van de maand juli 2007. De vaklui die tussen 1 januari | moment du premier versement salarial du mois de juillet 2007. Les gens |
2007 en 30 juni 2007 overgeschakeld zijn naar het statuut verminderde | de métier qui, entre le 1er janvier 2007 et le 30 juin 2007, sont |
arbeidsgeschiktheid hebben eveneens recht op deze premie. | passés au statut d'aptitude au travail réduite, ont également droit à cette prime. |
Lokaal aan te wenden loonkostenstijging | Application locale de l'augmentation du coût salarial |
d) Een enveloppe ter waarde van 0,50 pct. loonkostenstijging wordt | d) Une enveloppe égale à 0,50 p.c. d'augmentation des coûts salariaux |
verwezen naar de paritaire onderhandelingen voor het sociaal akkoord | est transférée aux négociations paritaires pour l'accord social |
2007-2008 in iedere haven. | 2007-2008 dans chaque port. |
Loon - indexbinding | Salaire - liaison à l'indice |
e) Het basisuurloon van de vaklui blijft gebonden aan het rekenkundig | e) Le salaire horaire de base des gens de métier reste lié à l'indice |
gemiddeld gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen, zoals | santé arithmétique moyen des prix à la consommation, comme fixé à la |
vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, | convention collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein |
gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende de | de la Commission paritaire des ports, relative à la liaison du salaire |
koppeling van het basisloon aan het indexcijfer van de | de base à l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par |
consumptieprijzen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
besluit van 4 juli 2004, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van | arrêté royal du 4 juillet 2004, publié au Moniteur belge du 27 |
27 september 2004. | septembre 2004. |
In 2008 wordt het basisuurloon van de vaklui buiten categorie éénmalig | En 2008, le salaire horaire de base des gens de métier hors catégorie |
als een voorafname op 1 april aangepast aan de evolutie van het | est adapté, à titre unique, au 1er avril, en guise d'avance sur |
rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen | l'évolution de l'indice santé arithmétique moyen des prix à la |
in verhouding tot de stijging van het rekenkundig gemiddeld | consommation proportionnellement à l'augmentation de l'indice santé |
gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen van de maand waarin de | arithmétique moyen des prix à la consommation du mois au cours duquel |
vorige spilindex werd overschreden ten opzichte van ditzelfde | l'indice-pivot précédent a été dépassé, par rapport à ce même indice |
indexcijfer van februari 2008. | de février 2008. |
Carenzdag ziekte | Jour de carence maladie |
Art. 3.a) Met ingang van 1 juli 2007 vervallen per kalenderjaar de |
Art. 3.a) A compter du 1er juillet 2007, le premier et le deuxième |
eerste en de tweede carenzdag bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte | jour de carence par année civile, en cas d'incapacité de travail pour |
of ongeval van gemeen recht van minder dan 8 kalenderdagen. | cause de maladie ou accident de droit commun de moins de 8 jours |
civils, sont supprimés. | |
b) Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht | b) En cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de |
van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carenzdag. | droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est supprimé. |
Syndicale premie | Prime syndicale |
Art. 4.De bijdrage voor de financiering van de syndicale premie wordt |
Art. 4.La contribution pour le financement de la prime syndicale est |
vastgesteld op 1,20 EUR per taak en gelijkgestelde dag. | fixée à 1,20 EUR par tâche et par jour assimilé. |
Tijdskrediet | Crédit-temps |
Art. 5.Bij toepassing van artikel 3, § 2 van de collectieve |
Art. 5.En application de l'article 3, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de | de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van | du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt in het | |
specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de | réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum pour |
volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot | la suspension complète des prestations de travail ou la réduction à un |
een halftijdse betrekking over de gehele loopbaan voor vaklui | emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est |
vastgelegd op 3 jaar. | fixée, pour les gens de métier, à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. |
Verlof voor dwingende familiale redenen | Congé pour des raisons familiales impérieuses |
Art. 6.De vaklui ontvangen per kalenderjaar voor de eerste twee |
Art. 6.Par année civile, les gens de métier reçoivent pour les deux |
premiers jours d'absence justifiés pour des raisons familiales | |
gerechtvaardigde afwezigheidsdagen voor dwingende familiale redenen, | impérieuses, comme prévu dans la convention collective de travail n° |
zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 december 1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende invoering van verlof om dwingende redenen, een vergoeding die gelijk is aan de vergoeding voor klein verlet. De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair subcomité. Mobiliteit Art. 7.a) De tegemoetkoming in de abonnementskosten voor het openbaar vervoer in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer |
45 du 19 décembre 1989, conclue au Conseil national du travail, instaurant un congé pour raisons impérieuses, une indemnité égale à l'indemnité pour petits chômages. Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des sous-commissions paritaires. Mobilité Art. 7.a) L'intervention dans les frais d'abonnement aux transports |
van de werknemers, blijft behouden op 60 pct. | en commun est maintenue à 60 p.c. en application de la convention |
collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 conclue au Conseil | |
national du travail concernant l'intervention financière de | |
l'employeur dans le prix des transports des travailleurs. | |
b) De tegemoetkoming in de verplaatsingskosten te betalen aan | b) L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs |
werknemers die een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal | qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un |
abonnement genieten, blijft behouden op 60 pct. | abonnement social est maintenue à 60 p.c. |
c) De regeling voor de betaling van de fietsvergoeding blijft behouden. | c) Le régime de l'indemnité de bicyclette est maintenu. |
Anciënniteitsvakantie | Congé d'ancienneté |
Art. 8.Met ingang van het vakantiejaar 2008 wordt het recht op |
Art. 8.A compter de l'exercice de vacances 2008, le droit au congé |
anciënniteitsvakantie berekend op de eerste dag van de maand volgend | d'ancienneté est calculé le premier jour du mois suivant le mois au |
op de maand, waarin de inschrijving respectievelijk 5, 10, 15, 20, 25, | cours duquel l'inscription atteint les durées respectives de 5, 10, |
30 of 35 jaar bereikt. | 15, 20, 25, 30 ou 35 ans. |
De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair | Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des |
subcomité. | sous-commissions paritaires. |
Syndicaal verlof | Congé syndical |
Art. 9.Het syndicaal verlof wordt in alle havens ingevoerd voor de |
Art. 9.Le congé syndical est instauré dans tous les ports pour les |
vakbondsbestuursleden. De concrete toepassingsmodaliteiten worden | représentants syndicaux. Les modalités d'application concrètes sont |
vastgelegd per paritair subcomité. | fixées par chacune des sous-commissions paritaires. |
Pro memorie | Pour mémoire |
Art. 10.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
Art. 10.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd | concernant les conditions de salaire et de travail, qui n'ont pas été |
blijven onverkort van toepassing. | dénoncées restent pleinement applicables. |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 11.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de |
Art. 11.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de | |
ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode | nouvelles revendications pendant la période d'application de la |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de | présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni |
bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen en | au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix |
waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische havens. | sociale dans les ports belges. |
De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk | La prime syndicale ne sera payée au "Front commun syndical" de chaque |
Vakbondsfront" van ieder haven uitbetaald, indien de sociale vrede in | port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée |
die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. | entièrement par les travailleurs. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
ingang van 1 april 2007. Zij treedt buiten werking op 1 april 2009. | le 1er avril 2007. Elle cesse de produire ses effets le 1er avril 2009 |
De bepalingen van artikel 2, a), 3 en 6 zijn gesloten voor onbepaalde | inclus. Les dispositions des articles 2, a), 3 et 6 sont conclues pour une |
tijd. | durée indéterminée. |
Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits het betekenen | Chacune des parties signataires peut les dénoncer moyennant le respect |
bij een ter post aangetekende brief van een opzeggingstermijn van 3 | d'un délai de préavis de 3 mois, signifié par lettre recommandée à la |
maanden aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het havenbedrijf. | poste, adressée au président de la Commission paritaire des ports. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 février 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |