Koninklijk besluit tot vaststelling van de nadere regels betreffende de door de gemeentepolitie uitgevoerde opdrachten van bestuurlijke politie waarvoor een vergoeding kan worden geïnd | Arrêté royal fixant les modalités relatives aux missions de police administrative remplies par la police communale pour lesquelles une rétribution peut être perçue |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN | MINISTERE DE L'INTERIEUR |
14 SEPTEMBER 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling van de nadere | 14 SEPTEMBRE 1997. Arrêté royal fixant les modalités relatives aux |
regels betreffende de door de gemeentepolitie uitgevoerde opdrachten | missions de police administrative remplies par la police communale |
van bestuurlijke politie waarvoor een vergoeding kan worden geïnd | pour lesquelles une rétribution peut être perçue |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op artikel 223bis van de Nieuwe Gemeentewet; | Vu l'article 223bis de la Nouvelle Loi communale, |
Gelet op het gunstig advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 23 juli 1997; | Vu l'avis favorable de l'inspecteur des Finances, donné le 23 juillet 1997; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; |
1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | Vu l'urgence motivée par le fait que l'adoption d'un arrêté |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door de | d'exécution de l'article 223bis de la Nouvelle Loi communale s'impose |
omstandigheid dat de uitvaardiging van een besluit ter uitvoering van | de manière urgente, avant le commencement de la prochaine saison de |
artikel 223bis van de Nieuwe Gemeentewet zich opdringt vóór de aanvang | football, afin d'accorder aux communes la possibilité de percevoir une |
van het volgende voetbalseizoen, teneinde de gemeenten in staat te | rétribution pour l'application de missions de police administrative |
stellen de mogelijkheid om een vergoeding te innen voor opdrachten van | aux protocoles d'accord qui sont conclus chaque année entre d'une part |
bestuurlijke politie toe te passen op de protocolakkoorden die | les clubs de football appartenant à une des deux divisions |
jaarlijks gesloten worden tussen de voetbalclubs die behoren tot één | supérieures, et d'autre part les autorités de police compétentes; |
van de twee hoogste afdelingen enerzijds en de bevoegde politieoverheden anderzijds; | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur et de l'avis de |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, en op het | Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
advies van Onze in raad vergaderde Ministers, | |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit worden beschouwd als |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, sont considérées |
opdrachten van bestuurlijke politie waarvoor een vergoeding kan worden | comme missions de police administrative pour lesquelles une |
geïnd : | rétribution peut être perçue : |
1° de taken uitgevoerd op vraag van een privé-persoon (individu of | 1° les tâches exécutées à la demande d'une personne privée (individu |
rechtspersoon) die een bijzondere aanwending van personeel of | ou personne morale) nécessitant l'utilisation particulière de |
materiaal vereisen en die als dusdanig worden omschreven door de | personnel ou de matériel, et qui sont décrites comme telles par le |
gemeenteraad; | conseil communal; |
2° de taken uitgevoerd ten gevolge van de niet of de niet volledige | 2° les tâches exécutées à la suite de l'inexécution ou de l'exécution |
naleving door een privé-persoon van de taken tot de vervulling waarvan | partielle par une personne privée des tâches que cette personne |
deze zich in een voorafgaand akkoord gesloten met de burgemeester had | s'était par accord préalable avec le bourgmestre engagée à remplir. |
verbonden. Art. 2.De privé-personen richten hun verzoeken met betrekking tot de |
Art. 2.Les personnes privées adressent leurs demandes relatives aux |
opdrachten van bestuurlijke politie bedoeld in artikel 1 van dit | missions de police administrative visées à l'article 1er du présent |
besluit aan de overheid aangeduid door de gemeenteraad. | arrêté à l'autorité désignée par le conseil communal. |
Art. 3.Voor de taken die zij omschrijft als opdrachten van |
Art. 3.Pour les tâches qu'il décrit comme missions de police |
bestuurlijke politie waarvoor een vergoeding kan worden geïnd in | administrative pour lesquelles une rétribution peut être perçue, par |
toepassing van artikel 1, 1°, van dit besluit, bepaalt de gemeenteraad | application de l'article 1er, 1° du présent arrêté, le conseil |
bovendien de aan deze taken gekoppelde effectieven, de bij de | communal détermine également les effectifs affectés à cette tâche, les |
facturatie aan te rekenen kosten, het materiaal en de onroerende | coûts à porter en compte à la facturation, le matériel et les biens |
goederen die in voorkomend geval worden aangewend en de nadere regels | immeubles éventuellement utilisés ainsi que les modalités de paiement, |
inzake de betaling, met name de periodiciteit, de termijnen en de | c'est-à-dire la périodicité, les délais et le mode de paiement. |
betalingswijze. | |
Art. 4.§ 1. Onverminderd het bepaalde in § 2 van dit artikel, bepaalt |
Art. 4.§ 1er. Sans préjudice du § 2 de cet article, le bourgmestre |
de burgemeester in welke gevallen de uitvoering van taken van | détermine dans quels cas l'exécution des tâches de police |
bestuurlijke politie dient te worden voorafgegaan door een akkoord te sluiten tussen de burgemeester en een privé-persoon, waarbij deze laatste zich eveneens tot het vervullen van welbepaalde taken verbindt. Het akkoord vervalt indien het door de gemeenteraad in de eerstvolgende vergadering niet wordt bekrachtigd. § 2. De veiligheid rond voetbalwedstrijden waaraan een club van één van de twee hoogste afdelingen deelneemt, wordt beschouwd als een materie waarvoor de uitvoering van taken van bestuurlijke politie dient te worden voorafgegaan door een akkoord te sluiten tussen de burgemeester en de lokale club. Art. 5.Naast de taken te vervullen door de privé-persoon, bevat de in |
administrative doit être précédée de la conclusion d'un accord entre le bourgmestre et une personne privée, par lequel cette dernière s'engage à remplir certaines tâches. Cet accord cessera d'avoir effet si il n'est pas confirmé par le conseil communal lors de sa prochaine session. § 2. La sécurité autour d'un match de football auquel participe un club d'une des deux divisions supérieures est considérée comme une matière pour laquelle l'exécution des tâches de police administrative doit être précédée d'un accord entre le bourgmestre et l'équipe locale. |
uitvoering van artikel 4 van dit besluit opgestelde overeenkomst | Art. 5.La convention établie en exécution de l'article 4 du présent |
arrêté comprend au moins, en plus des tâches que la personne privée | |
minstens volgende gegevens : | doit remplir, les données suivantes : |
1° de omschrijving van de opdrachten van bestuurlijke politie bedoeld | 1° la description des missions de police administrative visées à |
in artikel 1, 2°, van dit besluit en de eraan gekoppelde effectieven; | l'article 1er, 2°, du présent arrêté et des effectifs y liés; |
2° de bepaling van de bij de facturatie aan te rekenen kosten; | 2° la détermination des coûts à porter en compte à la facturation; |
3° de omschrijving van het materiaal en de onroerende goederen die in | 3° la description du matériel et des biens immeubles éventuellement |
voorkomend geval worden aangewend bij de uitvoering van de opdrachten | utilisés pour l'exécution des missions de police administrative; |
van bestuurlijke politie; | |
4° de duur van de overeenkomst en de opzeggingstermijn; | 4° la durée de la convention et le délai de préavis; |
5° de nadere regels inzake de betaling, met name de periodiciteit, de | 5° les modalités du paiement, c'est-à-dire la périodicité, les délais |
termijnen en de betalingswijze. | et le mode de paiement. |
Art. 6.§ 1. Voor de facturatie van de opdrachten van bestuurlijke |
Art. 6.§ 1er. Pour la facturation des missions de police |
politie bedoeld in artikel 1 van dit besluit wordt onder meer met de | administrative visées à l'article 1er du présent arrêté, il est |
volgende kosten rekening gehouden : | notamment tenu compte des coûts suivants : |
1° de personeelskosten, met name de wedden, toelagen en vergoedingen | 1° les frais de personnel, c'est-à-dire les traitements, allocations |
die verschuldigd zijn aan de personeelsleden van de gemeentepolitie | et indemnités dus aux membres du personnel de la police communale mis |
die voor de uitvoering van de opdrachten van bestuurlijke politie | en oeuvre pour l'exécution des missions de police administrative |
bedoeld in artikel 1 van dit besluit worden ingezet; | visées à l'article 1er du présent arrêté; |
2° de beheerskosten gebonden aan de inzet van personeelsleden en het | 2° les coûts de gestion liés à la mise à disposition de membres du |
aanwenden van materiaal; | personnel et à l'utilisation de matériel; |
3° de gebruiks-, verbruiks- en afschrijvingskosten van de roerende en | 3° les frais d'utilisation, de consommation et d'amortissement des |
onroerende goederen die de gemeentepolitie in het raam van de | biens meubles et immeubles que la police communale a engagés dans le |
opdrachten van bestuurlijke politie bedoeld in artikel 1 van dit | cadre des missions de police administrative visées à l'article 1er du |
besluit aanwendt. | présent arrêté. |
§ 2. Wanneer de opdrachten van bestuurlijke politie bedoeld in artikel | § 2. Lorsque les missions de police administrative visées à l'article |
1 van dit besluit niet of niet volledig kunnen worden uitgevoerd om | 1er du présent arrêté n'ont pas pu être effectuées en tout ou en |
redenen die niet kunnen worden toegerekend aan de gemeentepolitie, | partie pour des raisons qui ne peuvent être attribuées à la police |
worden de in de eerste paragraaf van dit artikel bedoelde kosten die | communale, les coûts visés au par. 1er du présent article qui ont |
werkelijk werden opgelopen naar aanleiding van de voorbereiding van | effectivement été supportés à l'occasion de la préparation de ces |
deze opdrachten, aangerekend. | missions sont facturés. |
Art. 7.In geval van wanbetaling, kan de burgemeester de uitvoering |
Art. 7.En cas de non-respect des obligations de paiement, le |
van de opdrachten van bestuurlijke politie opschorten zolang de | bourgmestre peut suspendre l'exécution des missions de police |
schulden niet vereffend zijn. | administrative jusqu'à ce que les dettes soient apurées. |
Art. 8.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 augustus 1997. |
Art. 8.Le présent arrêté produit ses effets le 1er août 1997. |
Art. 9.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 9.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 september 1997. | Donné à Bruxelles, le 14 septembre 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |