Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2021, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 décembre 2021, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant le chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
14 OKTOBER 2022. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 OCTOBRE 2022. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december | collective de travail du 8 décembre 2021, conclue au sein de la |
2021, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf, betreffende werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf | confection, concernant le chômage avec complément d'entreprise à |
62 jaar (1) | partir de 62 ans (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2021, | travail du 8 décembre 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | confection, concernant le chômage avec complément d'entreprise à |
betreffende werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar. | partir de 62 ans. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 oktober 2022. | Donné à Bruxelles, le 14 octobre 2022. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2021 | confection Convention collective de travail du 8 décembre 2021 |
Werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar | Chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 26 april 2022 onder het nummer | enregistrée le 26 avril 2022 sous le numéro 172238/CO/109) |
172238/CO/109) | |
I. Toepassingsgebied | I. Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeid(st)ers met inbegrip van de | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
huisarbeid(st)ers van de ondernemingen welke onder het Paritair Comité | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. | l'habillement et de la confection, y compris les ouvriers et ouvrières |
II. Draagwijdte en duur | à domicile. II. Portée et durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel toepassing |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise |
te maken van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van | l'application de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de |
het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, laatst gewijzigd | chômage avec complément d'entreprise, modifiée pour la dernière fois |
door het koninklijk besluit van 13 december 2017, gedurende de periode | par l'arrêté royal du 13 décembre 2017, au cours de la période allant |
van 1 juli 2021 tot en met 30 juni 2023, overeenkomstig de bepalingen | du 1er juillet 2021 au 30 juin 2023 inclus, conformément aux |
van artikel 2 van het voornoemde koninklijk besluit van 3 mei 2007. | dispositions de l'article 2 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 précité. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op werkloosheid | La présente convention collective de travail se rapporte au régime de |
met bedrijfstoeslag voor ontslagen werknemers van 62 jaar en ouder, | chômage avec complément d'entreprise pour les travailleurs âgés de 62 |
zoals voorzien in artikel 2, § 1 van het voornoemde koninklijk besluit | ans et plus, comme prévu à l'article 2, § 1er de l'arrêté royal du 3 |
van 3 mei 2007 en in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst | mai 2007 précité et à l'article 3 de la convention collective de |
nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | du Travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | certains travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en | par l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. | fois par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 juli 2021 | La présente convention collective de travail est applicable du 1er |
tot en met 30 juni 2023. | juillet 2021 au 30 juin 2023 inclus. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst volgt op de collectieve | La présente convention collective de travail suit la convention |
arbeidsovereenkomst van 26 juni 2019 betreffende werkloosheid met | collective de travail du 26 juin 2019 concernant le chômage avec |
bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar (registratienummer 153302/CO/109). | complément d'entreprise à partir de 62 ans (numéro d'enregistrement |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
153302/CO/109). Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2021, gesloten | convention collective de travail du 16 novembre 2021, conclue au sein |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende | de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal | confection, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds social de |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid", wordt aan de | garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection", il |
arbeid(st)ers, bedoeld in artikel 4, een aanvullende vergoeding, | est octroyé aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 4 une |
waarvan het bedrag en de wijzen van toekenning en uitkering hierna | indemnité complémentaire, dont le montant et les modalités d'octroi et |
zijn vastgesteld, toegekend ten laste van genoemd fonds. | de liquidation sont fixés ci-après, à charge du fonds susmentionné. |
III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding | III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien bij de voornoemde | l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | collective de travail n° 17 précitée. |
Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de arbeid(st)ers die | Cette indemnité complémentaire est octroyée aux ouvriers et ouvrières |
ontslagen worden en voldoen aan de voorwaarden bepaald in het | licenciés qui satisfont aux conditions définies dans l'arrêté royal du |
voornoemde koninklijk besluit van 3 mei 2007 en in de voornoemde | 3 mai 2007 précité et dans la convention collective de travail n° 17 |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, meer bepaald : | précitée, plus précisément : |
- tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst | - être licenciés, excepté pour motifs graves, pendant la durée de |
ontslagen, behalve om dringende reden; | validité de la présente convention collective de travail; |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | - avoir 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat de travail et |
tijdens de periode van 1 juli 2021 tot en met 30 juni 2023 62 jaar of | pendant la période du 1er juillet 2021 au 30 juin 2023 inclus; |
ouder zijn; | - pouvoir justifier d'un passé professionnel en tant que salariés au |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 40 | moment de la fin du contrat de travail de 40 ans pour les hommes et de |
jaar voor de mannen respectievelijk voor de vrouwen 37 jaar in 2021, | |
38 jaar in 2022 en 39 jaar in 2023 beroepsverleden als loontrekkende | respectivement 37 ans en 2021, 38 ans en 2022 et 39 ans en 2023 pour |
kunnen rechtvaardigen; | les femmes; |
- en recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen. | - et avoir le droit aux allocations de chômage légales. |
Voor de toepassing van het vorige lid wordt geen rekening gehouden met | Pour l'application de l'alinéa précédent, il n'est pas tenu compte de |
de verlenging van de opzeggingstermijn in toepassing van de artikelen | la prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § |
38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten. | travail. |
Art. 5.De arbeid(st)ers die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
Art. 5.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions d'âge |
leeftijdsvoorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel | |
4 vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de in de | imposées par l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité |
complémentaire mentionnée dans ce même article 4, si, en sus des | |
werkloosheidsreglementering vereiste voorwaarden om te kunnen genieten | conditions prévues par la réglementation du chômage pour pouvoir |
van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, tevens het | bénéficier du régime de chômage avec complément d'entreprise, |
bewijs kunnen voorleggen van : | ils/elles peuvent aussi apporter la preuve : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 2 ans précédant |
onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op bedrijfstoeslag opent, | immédiatement le licenciement, qui donne droit au complément |
in één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair | d'entreprise, dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la |
Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | confection; - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
en confectiebedrijf, na beëindiging van de arbeidsovereenkomst in een | l'habillement et de la confection, à l'expiration du contrat de |
onderneming ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire de |
en confectiebedrijf. | l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 6.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions fixées |
|
Art. 6.De arbeid(st)ers, die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
aux articles 4 et 5 ont droit à l'indemnité complémentaire, pour |
bepaalde voorwaarden, hebben recht op de aanvullende vergoeding voor | autant qu'ils/elles reçoivent des allocations de chômage en |
zover zij werkloosheidsuitkeringen ontvangen in toepassing van de | application de la réglementation sur le régime de chômage avec |
reglementering betreffende het stelsel van werkloosheid met | |
bedrijfstoeslag. | complément d'entreprise. |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk |
Art. 7.Ce régime vaut également pour les ouvriers et ouvrières qui |
uit het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de | seraient temporairement sortis du système et qui voudraient à nouveau |
regeling wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | en bénéficier pour autant qu'ils/elles reçoivent à nouveau les |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | indemnités légales de chômage. |
Tevens zijn de bepalingen toepasselijk van artikel 4bis en van artikel | Sont également applicables, les dispositions de l'article 4bis et de |
4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 précitée. |
Het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Sociaal | Le droit à l'indemnité complémentaire à charge du "Fonds social de |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" wordt | garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" est |
gewaarborgd ingeval de werknemer een beroep doet op de bepalingen van | garanti au cas où le travailleur fait appel aux dispositions de |
artikel 3, § 8 van het voornoemde koninklijk besluit van 3 mei 2007, | l'article 3, § 8 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 précité, tel que |
zoals gewijzigd door het koninklijk besluit van 20 september 2012 en | modifié par l'arrêté royal du 20 septembre 2012 et réglé davantage par |
verder geregeld door de collectieve arbeidsovereenkomst van de | la convention collective de travail du Conseil national du Travail n° |
Nationale Arbeidsraad nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het | 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour le maintien de |
kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader | l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains régimes de |
van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag, waarbij | chômage avec complément d'entreprise, où existaient donc les droits |
dus rechten op basis van een oudere sectorale collectieve | sur la base d'une convention collective de travail plus ancienne. |
arbeidsovereenkomst ontstonden. | |
IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
Art. 9.Het nettoreferteloon is gelijk aan het bruto-maandloon, |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
begrensd tot 4 263,13 EUR op 1 september 2021 en verminderd met de | plafonné à 4 263,13 EUR au 1er septembre 2021 et diminué des |
persoonlijke socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisations personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 4 263,13 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der | Le plafond de 4 263,13 EUR est lié à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | charge du trésor public, de certaines prestations sociales, des |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. | Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig | fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce |
hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Het | qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du Travail. La |
nettoreferteloon wordt op de hogere euro afgerond. | rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)ers verrichte | sont liées directement aux prestations effectuées par les ouvriers et |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | les ouvrières, sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | sociale et dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | comprend également les avantages en nature qui sont soumis à des |
zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of | retenues pour la sécurité sociale. Par contre, les primes ou |
vergoedingen toegekend als tegenwaarde van werkelijke kosten niet in | indemnités octroyées en contrepartie de coûts réels ne sont pas prises |
aanmerking genomen. | en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde arbeider(st)er wordt als brutoloon | § 2. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière payé(e) au mois, l'on considère |
beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 | comme salaire brut le salaire qu'il ou elle a gagné pendant le mois de référence visé au § 6 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | § 3. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière qui n'est pas payé(e) au mois, le |
§ 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | salaire brut se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | salaire horaire normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux |
uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de | prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte normale uren. | normales effectuées pendant cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de | travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou de |
arbeid(st)er. Dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, | l'ouvrière. Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond |
stemt overeen met het maandloon. | au salaire mensuel. |
§ 4. Het brutoloon van de arbeid(st)er die gedurende de ganse | § 4. Le salaire brut de l'ouvrier ou de l'ouvrière qui n'a pas |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | travaillé pendant la totalité du mois de référence se calcule comme |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand | s'il (ou elle) avait été présent(e) pendant tous les jours de travail |
vallen. | qui tombent dans le mois considéré. |
Indien de arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, l'ouvrier ou |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de | l'ouvrière n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de |
referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft | référence et qu'il (ou elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette |
gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal | période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de |
arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail fixé dans son contrat de travail. |
§ 5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 5. Le salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière, qu'il(elle) |
maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één | soit payé(e) par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième |
twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de | du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont |
veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen | la périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet ouvrier ou |
maand overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige twaalf maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van twaalf maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de arbeid(st)er een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddelde loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de arbeid(st)er in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag. | cette ouvrière a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des douze mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des douze mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'ouvrier ou l'ouvrière bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'ouvrier ou l'ouvrière en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. |
Art. 11.Indien het bedrag van de aanvullende vergoeding, in een |
Art. 11.Si le montant de l'indemnité complémentaire, calculée dans un |
voltijdse arbeidsregeling berekend overeenkomstig hogervermelde | régime de travail à temps plein conformément aux articles 8 à 10 |
artikelen 8 tot en met 10, lager ligt dan 80,00 EUR, wordt vanaf 1 | susmentionnés, est inférieur à 80 EUR, un montant de 80 EUR est prévu |
juli 2005 een bedrag van 80,00 EUR voorzien. | à partir du 1er juillet 2005. |
V. Rechten deeltijdse arbeid(st)ers | V. Droits des ouvrier(ère)s à temps partiel |
Art. 12.Arbeid(st)ers die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
Art. 12.Les ouvriers et ouvrières occupés dans un régime de travail à |
arbeidsregeling vóór het betrokken ontslag, hebben recht op de in | temps partiel avant le licenciement concerné, ont droit à l'indemnité |
artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor zover zij de | complémentaire visée à l'article 4, pour autant qu'ils/elles |
voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van deze | satisfassent aux conditions fixées aux articles 4 et 5 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op | convention collective de travail et s'ils ou si elles ont droit à des |
werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de | L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu |
deeltijdse arbeidsregeling tenzij de arbeider(st)er zich kan beroepen | pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'ouvrier/ouvrière |
op de uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 13 en 14. | peut se prévaloir des exceptions fixées aux articles 13 et 14 ci-après. |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding - die |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de arbeid(st)ers die onvrijwillig deeltijds werken | accordée aux ouvriers et ouvrières qui travaillent involontairement à |
overeenkomstig artikel 29 van het koninklijk besluit van 25 november | temps partiel conformément à l'article 29 de l'arrêté royal du 25 |
1991 zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een | novembre 1991, sera calculée par rapport au salaire gagné par un |
voltijdse arbeid(st)er en niet overeenkomstig het loon van de | ouvrier ou une ouvrière à temps plein et non par rapport au salaire de |
deeltijdse tewerkstelling, voor zover de arbeid(st)er : | l'emploi à temps partiel, pour autant que l'ouvrier/ouvrière : |
- hetzij een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de kleding- en | - soit puisse prouver une occupation à temps plein de 5 ans dans le |
confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar die de | secteur de l'habillement et de la confection dans une période de 10 |
toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | ans qui précède l'adhésion au régime de chômage avec complément |
voorafgaat; | d'entreprise; |
- hetzij in het beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de | - soit puisse prouver une occupation à temps plein de 20 ans dans le |
kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. | secteur de l'habillement et de la confection. |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de arbeid(st)ers die vrijwillig een deeltijdse | accordée aux ouvriers et ouvrières ayant accepté volontairement un |
betrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben aanvaard, zal | emploi à temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la |
berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse | confection, sera calculée par rapport au salaire gagné par un ouvrier |
arbeid(st)er en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse | ou une ouvrière à temps plein et non pas par rapport au salaire de |
l'emploi à temps partiel, pour autant que l'ouvrier ou l'ouvrière | |
tewerkstelling voor zover de arbeid(st)er in het beroepsverleden 20 | prouve une occupation à temps plein de 20 ans dans le secteur de |
jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. | l'habillement et de la confection. |
De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die toegekend wordt | L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est accordée aux |
aan de arbeid(st)ers die een recht uitoefenen op tijdskrediet, zoals | ouvriers et ouvrières ayant exercé un droit au crédit-temps, tel que |
bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale | visé dans la convention collective de travail n° 103 du Conseil |
Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door | national du Travail, sera calculée conformément au salaire gagné par |
een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de | un travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de |
deeltijdse tewerkstelling. | l'emploi à temps partiel. |
VI. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | VI. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van | modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, |
voormelde wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er |
herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil |
Arbeidsraad. | national du Travail. |
Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers et les ouvrières qui accèdent au régime dans le |
toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | accèdent au régime; chaque trimestre étant pris en considération pour |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | le calcul de l'adaptation. |
VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen | indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | L'ouvrier ou l'ouvrière qui est licencié(e) dans les conditions |
De arbeid(st)er die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden wordt | prévues à l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces |
ontslagen, moet eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 | |
voorziene aanvullende vergoeding. | prévue à l'article 4. |
Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van | L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 26 juni | applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 26 juin |
2002 betreffende de sluiting van ondernemingen. | 2002 relative aux fermetures d'entreprises. |
VIII. Overlegprocedure | VIII. Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere arbeid(st)ers, bedoeld bij artikel |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières |
4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers | visé(e)s à l'article 4, l'employeur se concertera avec les |
van het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, | représentants du personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de |
met de vakbondsafvaardiging. | conseil d'entreprise, avec la délégation syndicale. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve arbeidersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvriers ou |
arbeid(st)ers van de onderneming. | ouvrières de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite |
daarenboven de betrokken arbeid(st)ers, bij duurzame gegevensdrager, | en outre l'ouvrier ou l'ouvrière concerné(e), par support durable, à |
uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de | un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. |
onderneming. Dit onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)ers de | Cet entretien a pour but de donner à l'ouvrier ou l'ouvrière la |
gelegenheid te geven, zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever | possibilité de faire connaître ses objections à l'égard du |
voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | licenciement envisagé par l'employeur. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1976, | Conformément à la convention collective de travail du 7 mai 1976, |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | conclue en Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de |
betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, inzonderheid | la confection, relative au statut des délégations syndicales, |
artikel 9, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud laten bijstaan | notamment l'article 9, l'ouvrier ou l'ouvrière peut se faire assister |
door een vakbondsafgevaardigde. | par son délégué syndical lors de cet entretien. |
De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag | Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. Les ouvriers ou |
De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende | ouvrières licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de refuser le |
regeling te aanvaarden of te weigeren en derhalve deel uit te maken | régime complémentaire et par conséquent de faire partie de la réserve |
van de arbeidsreserve. | de main-d'oeuvre. |
IX. Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere | IX. Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations |
werkgeversbijdragen | patronales spéciales |
Art. 18.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
Art. 18.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door | la présente convention collective de travail est effectué |
het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". | mensuellement par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
§ 2. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | l'habillement et de la confection". |
confectienijverheid" betaalt eveneens de bijzondere | § 2. Le "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et |
werkgeversbijdragen, verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met | de la confection" paye également les cotisations patronales spéciales |
bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van | qui sont dues dans le régime de chômage avec complément d'entreprise, |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen, die zijn verschuldigd op | en vertu du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 |
portant des dispositions diverses (I), qui sont dues sur l'indemnité | |
de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde sociaal | complémentaire payée par le fonds social de garantie précité. |
waarborgfonds. | |
Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts | Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en |
gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan | charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres |
de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten | paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge |
laste van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de |
confectienijverheid". | la confection". |
Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald | Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle |
door het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | payée par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
confectienijverheid" zelf in voor de betaling van de bijzondere | l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des |
werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichtte | cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il |
betalingen. | effectue. |
§ 3. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve | § 3. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald | travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les |
in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis | cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à |
en artikel 4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 |
nr. 17. | précitée. |
Buiten deze gevallen, zoals in geval van het opnemen van een | Hormis ces cas, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le |
activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in | compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément |
deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op | d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, |
werkloosheid met bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen | aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait |
aanvullende vergoeding verschuldigd, wetende dat deze als loon zou | considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un |
beschouwd worden, gelet op artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor | complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. L'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail est tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de |
de kleding- en confectienijverheid". | garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection". |
X. Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid | X. Dispense de disponibilité adaptée |
Art. 19.De arbeid(st)ers kunnen in toepassing van artikel 22, § 2 van |
Art. 19.En application de l'article 22, § 2 de l'arrêté royal du 3 |
het koninklijk besluit tot regeling van het stelsel met | mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, les |
bedrijfstoeslag van 3 mei 2007 op hun vraag vrijgesteld worden van de | ouvriers (ouvrières) peuvent être dispensés à leur demande de |
verplichting aangepast beschikbaar te zijn. | l'obligation de disponibilité adaptée. |
XI. Slotbepalingen | XI. Dispositions finales |
Art. 20.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
Art. 20.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van | la présente convention collective de travail sont fixées par le |
beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | conseil d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie |
confectienijverheid" vastgesteld. | de l'habillement et de la confection". |
De aanvraag om de aanvullende vergoeding ten laste van het "Sociaal | La demande pour pouvoir bénéficier de l'indemnité complémentaire à |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" te kunnen | charge du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement |
genieten gebeurt door de arbeid(st)er of door een | et de la confection" est effectuée par l'ouvrier ou l'ouvrière ou par |
werknemersorganisatie vertegenwoordigd in het paritair comité. | une organisation des travailleurs représentée dans la commission |
Art. 21.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
paritaire. Art. 21.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal | convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" worden beslecht | d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
in de geest van en refererend naar de voornoemde collectieve | l'habillement et de la confection", par référence à et dans l'esprit |
arbeidsovereenkomst nr. 17. | de la convention collective de travail n° 17 précitée. |
Art. 22.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument |
Art. 22.. S'il s'avère que les données mentionnées sur le document |
vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van | délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux |
de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve | dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux |
arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de directeur van het | dispositions mentionnées dans la présente convention collective de |
"Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" de | travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan onverwijld in kennis | l'habillement et de la confection" informera sans délai l'Office |
stellen teneinde te komen tot een correcte berekening van de in deze | national de l'Emploi afin d'arriver à un calcul correct des indemnités |
collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. | visées dans la présente convention collective de travail. |
Art. 23.Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de, door de voorzitter en de secretaris ondertekende en door de leden goedgekeurde notulen van de vergadering. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 oktober 2022. De Minister van Werk, |
Art. 23.Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en ce qui concerne la signature de cette convention collective de travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la réunion approuvé par les membres et signé par le président et le secrétaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 octobre 2022. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |