Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2021, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende het anciënniteitsverlof | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 décembre 2021, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au congé d'ancienneté |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
14 OKTOBER 2022. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 OCTOBRE 2022. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december | collective de travail du 8 décembre 2021, conclue au sein de la |
2021, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf, betreffende het anciënniteitsverlof (1) | confection, relative au congé d'ancienneté (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2021, | travail du 8 décembre 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
betreffende het anciënniteitsverlof. | confection, relative au congé d'ancienneté. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 oktober 2022. | Donné à Bruxelles, le 14 octobre 2022. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2021 Anciënniteitsverlof | confection Convention collective de travail du 8 décembre 2021 |
(Overeenkomst geregistreerd op 21 maart 2022 onder het nummer | Congé d'ancienneté (Convention enregistrée le 21 mars 2022 sous le |
171243/CO/109) | numéro 171243/CO/109) |
HOOFDSTUK I. - Toepasingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières ressortissant à la | |
de werkgevers en de arbeiders en arbeidsters die ressorteren onder de | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kleding- en | |
confectiebedrijf. | confection. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 3 december 2019 betreffende het | convention collective de travail du 3 décembre 2019 concernant le |
anciënniteitsverlof (registratienummer 156933/CO/109). | congé d'ancienneté (numéro d'enregistrement 156933/CO/109). |
Zij treedt in werking op 8 december 2021 en is gesloten voor een | Elle entre en vigueur le 8 décembre 2021 et est conclue pour une durée |
onbepaalde tijd. | indéterminée. |
Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd mits | Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes |
een opzeggingstermijn van drie maanden, gericht bij een ter post | moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à |
aangetekende brief, aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het | la poste au président de la Commission paritaire de l'industrie de |
kleding- en confectiebedrijf en aan de in dit paritair comité | l'habillement et de la confection et aux organisations représentées |
vertegenwoordigde organisaties. | dans cette commission paritaire. |
HOOFDSTUK III. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE III. - Congé d'ancienneté |
Art. 3.§ 1. Sinds 2008 wordt jaarlijks aan de werknemers met een |
Art. 3.§ 1er. Depuis 2008, un jour de congé d'ancienneté payé est |
anciënniteit van 20 jaar dienst of meer in de onderneming één dag | octroyé chaque année aux travailleurs avec une ancienneté de 20 ans de |
betaald anciënniteitsverlof toegekend. | service ou plus dans l'entreprise. |
§ 2. Vanaf 2020 wordt jaarlijks aan de werknemer met een anciënniteit | § 2. A partir de 2020, un jour de congé d'ancienneté payé est octroyé |
van 15 jaar of meer in de sector één dag betaald anciënniteitsverlof | chaque année aux travailleurs avec une ancienneté de 15 ans ou plus |
toegekend. Werknemers die in dienst treden bij een nieuwe werkgever in | dans le secteur. Les travailleurs qui sont entrés en service chez un |
de loop van het jaar en de sectorale anciënniteitsvoorwaarde | nouvel employeur dans le courant de l'année et qui remplissent la |
vervullen, kunnen dat jaar geen anciënniteitsverlof opnemen bij de | condition d'ancienneté sectorielle, ne peuvent pas prendre de congé |
nieuwe werkgever indien ze het anciënniteitsverlof van dat jaar reeds | d'ancienneté chez leur nouvel employeur cette année-là s'ils ont déjà |
opnamen bij de vorige werkgever. | pris le congé d'ancienneté de cette année-là chez leur employeur précédent. |
§ 3. De dagen anciënniteitsverlof van § 1 en § 2 van dit artikel | § 3. Les jours de congé d'ancienneté des § 1er et § 2 de cet article |
worden gecumuleerd voor zover de werknemer alle voorwaarden vervult. | sont cumulés pour autant que le travailleur remplisse toutes les |
Art. 4.§ 1. Deze dagen anciënniteitsverlof worden betaald door de |
conditions. Art. 4.§ 1er. Ces jours de congé d'ancienneté sont payés par |
werkgever. | l'employeur. |
§ 2. Voor de dagen anciënniteitsverlof op basis van 15 jaar | § 2. Pour les jours de congé d'ancienneté sur base de 15 années |
sectoranciënniteit kan de werkgever het loon dat hij betaald heeft, | d'ancienneté sectorielle, l'employeur peut récupérer le salaire qu'il |
evenals de werkgeversbijdragen voor de sociale zekerheid, | a payé ainsi que les cotisations patronales de sécurité sociale auprès |
terugvorderen bij het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | du "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la |
confectienijverheid", verder het fonds genaamd. | confection", appelé ci-après le fonds. |
De terugvordering van het loon wordt geplafonneerd tot het loon van | Le remboursement du salaire est plafonné au salaire du barème |
het hoogste sectorbarema van toepassing op het moment van het anciënniteitsverlof. | sectoriel le plus élevé applicable au moment du congé d'ancienneté. |
Het fonds zal jaarlijks een lijst bezorgen aan de werkgevers met de | Le fonds transmettra chaque année une liste aux employeurs reprenant |
werknemers die het daaropvolgende kalenderjaar 15 jaar | les travailleurs qui atteindront 15 années d'ancienneté au cours de |
sectoranciënniteit bereiken. Het anciënniteitsverlof kan door de | l'année civile suivante. Les travailleurs ne peuvent prendre leurs |
werknemers ten vroegste genomen worden nadat de werkgever die lijst | congés d'ancienneté qu'après que l'employeur ait reçu cette liste du |
heeft ontvangen van het fonds. | fonds. |
Het fonds zal, in zoverre de werkgever de terugbetaling aangevraagd | Le fonds effectuera, pour autant que l'employeur ait demandé le |
heeft, in de eerste helft van het kwartaal volgend op die aanvraag een | remboursement, le paiement aux employeurs concernés au cours de la |
betaling verrichten aan de betrokken werkgevers. De berekening van het | première moitié du trimestre suivant cette demande. Le calcul du |
te betalen bedrag zal gebeuren op basis van de terugbetalingsaanvragen | montant à payer s'effectuera sur la base des demandes de remboursement |
die de werkgevers doen volgens de instructies van het fonds. | présentées par les employeurs conformément aux instructions du fonds. |
De instructies voor de terugbetalingsaanvragen worden vastgelegd door | Les instructions pour les demandes de remboursement sont définies par |
de raad van beheer van het fonds. Ze worden op eenvoudig verzoek van | le conseil d'administration du fonds. Elles sont communiquées par le |
de betrokkenen meegedeeld door het fonds alsook op permanente wijze | fonds sur simple demande des personnes concernées et expliquées de |
toegelicht op de website http://www.swfkleding.be. | manière permanente sur le site http://www.swfkleding.be. |
Art. 5.Onder "anciënniteit" wordt verstaan : |
Art. 5.Par "ancienneté", l'on entend : |
- 20 jaar ononderbroken dienst bij dezelfde werkgever; | - 20 ans de service ininterrompus auprès du même employeur; |
- 15 jaar sectoranciënniteit in de sector van het kleding- en | - 15 ans d'ancienneté sectorielle dans le secteur de l'industrie de |
confectiebedrijf. | l'habillement et de la confection. |
Betreffende de sectoranciënniteit telt eventuele anciënniteit | Concernant l'ancienneté sectorielle, une ancienneté éventuelle acquise |
verworven als bediende tewerkgesteld in het Paritair Comité voor de | en tant qu'employé(e) occupé(e) dans la Commission paritaire pour |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf (PC 215) mee. Periodes | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection (CP 215) |
van uitzendarbeid aansluitend en onmiddellijk voorafgaand aan een | est prise en considération. Les périodes de travail intérimaire qui |
arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur tellen eveneens mee voor het | précèdent et suivent immédiatement un contrat de travail à durée |
indéterminée sont également prises en compte pour déterminer | |
bepalen van de sectoranciënniteit. | l'ancienneté dans le secteur. |
Betreffende de ondernemingsanciënniteit tellen periodes van | Concernant l'ancienneté acquise au sein de l'entreprise, les périodes |
uitzendarbeid voorafgaand aan een arbeidsovereenkomst van onbepaalde | de travail intérimaire qui précèdent un contrat de travail à durée |
duur mee voor het bepalen van de 20 jaar anciënniteit. Eventuele | indéterminée sont prises en compte pour déterminer les 20 ans |
anciënniteit verworven in een onderneming behorende tot dezelfde groep | d'ancienneté. Une éventuelle ancienneté acquise dans une entreprise |
van ondernemingen en behorend tot de kledingsector wordt volledig in | appartenant au même groupe d'entreprises et relevant du secteur de |
rekening genomen. | l'habillement est entièrement prise en compte. |
De anciënniteit dient verworven te zijn in de loop van het betrokken | L'ancienneté doit être acquise dans le courant de l'année civile |
kalenderjaar en op de dag van opname. | considérée et le jour de la prise de congé. |
Art. 6.Voor het bepalen van de anciënniteit worden periodes van |
Art. 6.Pour déterminer l'ancienneté, les périodes de suspension |
wettelijke en conventionele schorsing van de arbeidsovereenkomst | légales et conventionnelles du contrat de travail sont assimilées avec |
gelijk gesteld met het daadwerkelijk en effectief uitoefenen van een | l'exercice réel et effectif d'une fonction, à l'exception des |
functie, met uitzondering van de volgende situaties : | situations suivantes : |
- perioden van arbeidsongeschiktheid, vanaf het tweede jaar; | - périodes d'incapacité de travail à partir de la deuxième année; |
- perioden van volledige onderbreking van de beroepsloopbaan of van | - périodes d'interruption complète de la carrière professionnelle ou |
tijdskrediet en elke andere volledige onderbreking van de uitvoering | de crédit-temps et toute autre interruption complète de l'exécution du |
van de arbeidsovereenkomst, behalve indien wordt aangetoond dat deze | contrat de travail, excepté s'il est démontré que cette interruption |
onderbreking haar motief heeft gevonden in het volgen van een | |
opleidingsprogramma, in het verlenen van zorg aan één of meerdere | soit due au suivi d'un programme de formation, à l'octroi de soins à |
kinderen tot de leeftijd van acht jaar, in het verlenen van zorg aan | un ou plusieurs enfants jusqu'à l'âge de huit ans, à l'octroi de soins |
een zwaar ziek gezins- of familielid of in het verlenen van | à un membre de la famille gravement malade ou à l'octroi de soins |
palliatieve zorg. De hiervoor bedoelde gelijkstellingen gelden voor | palliatifs. Les assimilations susvisées valent pour une période |
een periode van maximaal één jaar; | maximale d'un an; |
- onderbrekingen met het oog op de opstart van een zelfstandig beroep | - interruptions en vue du démarrage d'une profession d'indépendant |
voor een periode van maximaal één jaar. | pour une période maximale d'un an. |
Art. 7.Voor de aanvraag, de planning en de toekenning van het |
Art. 7.Les règles applicables pour la demande, le planning et |
anciënniteitsverlof gelden dezelfde regels als voor de wettelijke | l'octroi du congé d'ancienneté sont les mêmes que celles pour les |
jaarlijkse vakantie. | vacances annuelles légales. |
Daarbij wordt rekening gehouden met de organisatorische | Il est en outre tenu compte des nécessités d'organisation du service |
noodwendigheden van de dienst zodat het anciënniteitsverlof wordt | afin que le congé d'ancienneté soit pris en dehors des périodes de |
genomen buiten de periodes van hoge activiteit in de onderneming. | fortes activités dans l'entreprise. |
Art. 8.Onder "dag" wordt verstaan : één vijfde van de gemiddelde |
Art. 8.Par "jour", l'on entend : un cinquième de la durée moyenne |
wekelijkse arbeidsduur van de betrokken werknemer, uitgedrukt in uren. | hebdomadaire de travail du travailleur intéressé, exprimé en heures. |
Het anciënniteitsverlof evenals het overeenkomstige loon wordt voor | Le congé d'ancienneté ainsi que la rémunération correspondante sont |
deeltijdse werknemers toegekend pro rata van hun arbeidstijdregeling | octroyés aux travailleurs à temps partiel au prorata de leur régime du |
op het ogenblik van de toekenning. | temps de travail au moment de l'octroi. |
Voor de berekening van het loon wordt het verschuldigde basisloon voor | Pour le calcul de la rémunération, la rémunération de base due pour un |
een gewone arbeidsdag in aanmerking genomen, verhoogd met de toeslagen | jour de travail ordinaire est prise en compte, augmentée avec des |
die verbonden zijn met bijzondere arbeidstijdregelingen of bijzondere | suppléments liés à des régimes de travail particuliers ou à des |
prestaties, voor zover ze per uur betaald worden. | prestations particulières, pour autant qu'ils soient payés par heure. |
Art. 9.Betaling van het anciënniteitsverlof is niet mogelijk met |
Art. 9.Le paiement du congé d'ancienneté n'est pas possible pour les |
betrekking tot dagen waarop de arbeidsovereenkomst is geschorst. | jours pour lesquels le contrat de travail est suspendu. |
Het loon wordt toegekend op het ogenblik dat het anciënniteitsverlof | La rémunération est octroyée au moment où le congé d'ancienneté est |
effectief wordt opgenomen. | effectivement pris. |
Het recht moet worden opgenomen in het beschouwde jaar, tenzij de | Le droit doit être utilisé dans l'année considérée, sauf si |
werkgever en de werknemer hiervan in gemeenschappelijk akkoord wensen af te wijken. | l'employeur et le travailleur souhaitent y déroger d'un commun accord. |
Art. 10.In ondernemingen die op 31 december 2019 globaal over een |
Art. 10.Dans les entreprises qui, au 31 décembre 2019, disposent |
systeem van anciënniteitsverlof beschikken dat gunstiger is dan | globalement d'un système de congé d'ancienneté plus favorable que ce |
hetgeen voorzien is in artikel 3 van onderhavige collectieve | qui est prévu à l'article 3 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst, zijnde 15 jaar sectoranciënniteit en 20 jaar | travail, à savoir 15 ans d'ancienneté sectorielle et 20 ans |
ondernemingsanciënniteit, blijft dat ondernemingssysteem ongewijzigd | d'ancienneté au sein de l'entreprise, le système de l'entreprise reste |
van toepassing. De raad van beheer van het fonds beslist of het | applicable tel quel. Le conseil d'administration du fonds décide, sur |
systeem al dan niet gunstiger is op basis van de voorgelegde stukken. | la base des pièces soumises, si le système est ou non plus favorable. |
In die ondernemingen is er geen terugbetaling zoals voorzien in | Dans ces entreprises, il n'y a pas de remboursement, comme prévu à |
artikel 4, § 2 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. | l'article 4, § 2 de la présente convention collective de travail. |
Art. 11.Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de, door de voorzitter en de secretaris ondertekende en door de leden goedgekeurde notulen van de vergadering. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 oktober 2022. De Minister van Werk, |
Art. 11.Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en ce qui concerne la signature de la présente convention collective de travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations d'employeurs d'autre part sont remplacées par le procès-verbal de la réunion signé par le président et le secrétaire et approuvé par les membres. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 octobre 2022. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |