Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 november 2007 tot vaststelling van de werking van sommige instanties binnen Defensie en van de verschijningsprocedure van de militairen voor deze instanties en het koninklijk besluit van 11 augustus 1994 betreffende de vorming van de kandidaat-militairen van het actief kader | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 21 novembre 2007 fixant le fonctionnement de certaines instances au sein de la Défense et la procédure de comparution des militaires devant ces instances et l'arrêté royal du 11 août 1994 relatif à la formation des candidats militaires du cadre actif |
---|---|
MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING | MINISTERE DE LA DEFENSE |
14 OKTOBER 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | 14 OCTOBRE 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 21 |
besluit van 21 november 2007 tot vaststelling van de werking van | novembre 2007 fixant le fonctionnement de certaines instances au sein |
sommige instanties binnen Defensie en van de verschijningsprocedure | de la Défense et la procédure de comparution des militaires devant ces |
van de militairen voor deze instanties en het koninklijk besluit van | |
11 augustus 1994 betreffende de vorming van de kandidaat-militairen | instances et l'arrêté royal du 11 août 1994 relatif à la formation des |
van het actief kader | candidats militaires du cadre actif |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 28 februari 2007 tot vaststelling van het statuut | Vu la loi du 28 février 2007 fixant le statut des militaires et |
van de militairen en kandidaat-militairen van het actief kader van de | candidats militaire du cadre actif des forces armées, l'article 57, |
krijgsmacht, artikel 57, vijfde lid, ingevoegd bij de wet van 31 juli 2013, | alinéa 5, inséré par la loi du 31 juillet 2013, 101, alinéa 3, |
101, derde lid, vervangen bij de wet van 31 juli 2013, en de artikelen | remplacé par la loi du 31 juillet 2013, et les articles 113/1, alinéa |
113/1, vierde lid, 178/1, § 2, zevende lid, en 178/2, vijfde lid, ingevoegd bij de wet van 31 juli 2013; | 4, 178/1, § 2, alinéa 7, et 178/2, alinéa 5, insérés par la loi du 31 juillet 2013; |
Gelet op het koninklijk besluit van 11 augustus 1994 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 11 août 1994 relatif au recrutement et à la |
werving en de vorming van de kandidaat-militairen van het actief | formation des candidats militaires du cadre actif; |
kader; Gelet op het koninklijk besluit van 21 november 2007 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 21 novembre 2007 fixant le fonctionnement de |
van de werking van sommige instanties binnen Defensie en van de | certaines instances au sein de la Défense et la procédure de |
verschijningsprocedure van de militairen voor deze instanties; | comparution des militaires devant ces instances; |
Gelet op het protocol van onderhandelingen N-335 van het | Vu le protocole de négociation N-335 du Comité de négociation du |
Onderhandelingscomité van het militair personeel, gesloten op 5 juni | personnel militaire, conclu le 5 juin 2013; |
2013; Gelet op het advies 53.958/2/V van de Raad van State, gegeven op 9 | Vu l'avis 53.958/2/V du Conseil d'Etat, donné le 9 septembre 2013, en |
september 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Landsverdediging, | Sur la proposition du Ministre de la Défense, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK 1. - Wijziging van het koninklijk besluit van 11 augustus | CHAPITRE 1er. - Modification de l'arrêté royal du 11 août 1994 relatif |
1994 betreffende de vorming van de kandidaat-militairen van het actief kader | à la formation des candidats militaires du cadre actif |
Artikel 1.De titel van hoofdstuk IV, afdeling III, van het koninklijk |
Article 1er.Le titre du chapitre IV, section III, de l'arrêté royal |
besluit van 11 augustus 1994 betreffende de vorming van de | du 11 août 1994 relatif à la formation des candidats militaires du |
kandidaat-militairen van het actief kader wordt vervangen als volgt : | cadre actif, est remplacé par ce qui suit : |
"Afdeling III. - De deliberatie- en evaluatiecommissies". | "Section III. - Des commissions de délibération et d'évaluation". |
Art. 2.In artikel 65 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
Art. 2.A l'article 65 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 23 mei 2006, worden de volgende wijzigingen | 23 mai 2006, les modifications suivantes sont apportées : |
aangebracht : 1° paragraaf 3, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 juli 2007 | 1° le paragraphe 3, modifié par les arrêtés royaux des 9 juillet 2007 |
en 31 juli 2009, en de paragrafen 4 tot 6 worden opgeheven; | et 31 juillet 2009, et les paragraphes 4 à 6 sont abrogés; |
2° in paragraaf 7 worden de woorden "deliberatie-, de evaluatie- of de | 2° dans le paragraphe 7, les mots "commission de délibération, |
beroepscommissie" vervangen door de woorden "deliberatie- of de | d'évaluation ou d'appel" sont remplacés par les mots "commission de |
evaluatiecommissie of de beroepsinstantie". | délibération ou d'évaluation, ou l'instance d'appel". |
Art. 3.Artikel 65bis van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
Art. 3.L'article 65bis du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 23 mei 2006 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 26 augustus 2010, wordt opgeheven. | 23 mai 2006 et modifié par l'arrêté royal du 26 août 2010, est abrogé. |
Art. 4.In hoofdstuk IV, afdeling III, van hetzelfde besluit worden de |
Art. 4.Dans le chapitre IV, section III, du même arrêté, les |
volgende onderafdelingen opgeheven : | sous-sections suivantes sont abrogées : |
1° onderafdeling II, die artikel 67 bevat, vervangen bij het | 1° la sous-section II, comportant l'article 67, remplacé par l'arrêté |
koninklijk besluit van 23 mei 2006 en gewijzigd bij het koninklijk | royal du 23 mai 2006 et modifié par l'arrêté royal du 26 août 2010, et |
besluit van 26 augustus 2010, en die artikel 68 bevat, vervangen bij het koninklijk besluit van 23 mei 2006; | comportant l'article 68, remplacé par l'arrêté royal du 23 mai 2006; |
2° onderafdeling III, die artikel 69 bevat, vervangen bij het | 2° la sous-section III, comportant l'article 69, remplacé par l'arrêté |
koninklijk besluit van 23 mei 2006; | royal du 23 mai 2006; |
3° onderafdeling IV, die de artikelen 70 en 71 bevat, vervangen bij | 3° la sous-section IV, comportant les articles 70 et 71, remplacés par |
het koninklijk besluit van 23 mei 2006. | l'arrêté royal du 23 mai 2006. |
Art. 5.In artikel 72 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
Art. 5.Dans l'article 72 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 23 mei 2006, worden de woorden "deliberatie- of | du 23 mai 2006, les mots "ou d'appel le jour ou dans la période fixé |
beroepscommissie opgelegde herkansingsexamen af op de dag of in de | par cette commission" sont remplacés par les mots "ou l'instance |
periode bepaald door deze commissie" vervangen door de woorden | d'appel le jour ou dans la période fixé par cette commission ou |
"deliberatiecommissie of beroepsinstantie opgelegde herkansingsexamen | |
af op de dag of in de periode bepaald door deze commissie of | |
instantie". | instance". |
HOOFDSTUK 2. - Wijziging van het koninklijk besluit van 21 november | CHAPITRE 2. - Modification de l'arrêté royal du 21 novembre 2007 |
2007 tot vaststelling van de werking van sommige instanties binnen | fixant le fonctionnement de certaines instances au sein de la Défense |
Defensie en van de verschijningsprocedure van de militairen voor deze instanties | et la procédure de comparution des militaires devant ces instances |
Art. 6.Het opschrift van het koninklijk besluit van 21 november 2007 |
Art. 6.L'intitulé de l'arrêté royal du 21 novembre 2007 fixant le |
tot vaststelling van de werking van sommige instanties binnen Defensie | fonctionnement de certaines instances au sein de la Défense et la |
en van de verschijningsprocedure van de militairen voor deze | procédure de comparution des militaires devant ces instances est |
instanties wordt vervangen als volgt : | remplacé par ce qui suit : |
"Koninklijk besluit van 21 november 2007 tot vaststelling van de | "Arrêté royal du 21 novembre 2007 fixant le fonctionnement de |
werking van sommige instanties binnen Defensie en van de | certaines instances au sein de la Défense et la procédure de |
verschijningsprocedure voor deze instanties". Art. 7.In artikel 1 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) in de bepaling onder 1° worden de woorden "de kandidaat-militair" ingevoegd tussen de woorden "de militairen" en de woorden "van het actief kader"; b) in de bepaling onder 3° worden de woorden "naargelang het geval, de sollicitant, de aspirant of de militair" vervangen door de woorden "de persoon"; c) het artikel wordt aangevuld met de bepalingen onder 5° en 6°, luidende : "5° "de stagiair" : de militair of burger die een voortgezette vorming |
comparution devant ces instances". Art. 7.Dans l'article 1er du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées : a) dans le 1°, les mots "et candidats militaires" sont insérés entre les mots "des militaires" et les mots "du cadre actif"; b) dans le 3°, les mots "selon le cas, le postulant, l'aspirant ou le militaire" sont remplacés par les mots "la personne"; c) l'article est complété par les 5° et 6° rédigés comme suit : "5° "le stagiaire" : le militaire ou le civil qui suit une formation |
bedoeld in de artikelen 111, 2° en 3°, en 112 van de wet volgt; | continuée visée aux articles 111, 2° et 3°, et 112 de la loi; |
6° "het permanent secretariaat" : het secretariaat dat op een | 6° "le secrétariat permanent" : le secrétariat mis en place de manière |
permanente manier opgericht wordt bij een instantie. | permanente auprès d'une instance. |
Art. 8.In artikel 2 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 8.Dans l'article 2 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
a) in de bepaling onder 2° worden de woorden "deliberatiecommissie | |
bedoeld in artikel 101 van de wet" vervangen door de woorden | a) dans le 2°, les mots "visée à l'article 101 de la loi" sont |
"deliberatie- of evaluatiecommissie bedoeld in artikel 101 van de wet | remplacés par les mots "ou d'évaluation visée à l'article 101 de la |
en de deliberatiecommissie bedoeld in artikel 113/1 van de wet"; | loi et la commission de délibération visée à l'article 113/1 de la loi"; |
b) in de bepaling onder 3° worden de woorden "178, § 1, tweede lid" | b) dans le 3°, les mots "178, § 1er, alinéa 2" sont remplacés par le |
vervangen door het woord "178/2"; | mot "178/2"; |
c) de bepaling onder 4° wordt opgeheven. | c) le 4° est abrogé. |
Art. 9.In artikel 3 van hetzelfde besluit wordt het tweede lid |
Art. 9.Dans l'article 3 du même arrêté, l'alinéa 2 est abrogé. |
opgeheven. Art. 10.In artikel 4 van hetzelfde besluit worden de woorden "verzoek |
Art. 10.Dans l'article 4 du même arrêté, les mots "demande de |
tot wraking, verzoek om gehoord, bijgestaan of vertegenwoordigd te | |
worden, verzoek" vervangen door de woorden "aanvraag tot wraking, om | récusation, demande d'audition, d'assistance ou de représentation, |
gehoord te worden" en worden de woorden "aan de betrokken persoon | demande" sont remplacés par les mots "demande de récusation, |
overgemaakt worden met een bij de post aangetekende of bij de | d'audition," et les mots "à la personne concernée par lettre |
militaire post ingeschreven brief," vervangen door de woorden | recommandée à la poste ou enregistrée à la poste militaire, contre " |
"overgemaakt worden met elk schriftelijk communicatiemiddel". | sont remplacés par les mots "par tout moyen de communication écrite avec". |
Art. 11.In hetzelfde besluit wordt een artikel 4/1 ingevoegd, |
Art. 11.Dans le même arrêté, il est inséré un article 4/1 rédigé |
luidende : | comme suit : |
" Art. 4/1.Wanneer de kennisname van een document volgt op het |
" Art. 4/1.Lorsque la prise de connaissance d'un document fait suite à |
verzenden van een schriftelijke drager beginnen de termijnen hernomen | l'envoi d'un support écrit, les délais repris dans le présent arrêté |
in dit besluit te lopen op de eerste dag volgend op de dag waarop : | prennent cours le premier jour qui suit le jour où : |
1° de kennisgeving is gebeurd tegen gedagtekend ontvangstbewijs; | 1° la notification est effectuée contre accusé de réception daté; |
2° het document aangeboden werd op de woonplaats van de geadresseerde | 2° le document a été présenté au domicile du destinataire, ou, le cas |
of, in voorkomend geval, op de verblijfplaats of woonplaats, die werd | échéant, à la résidence ou au domicile, qui a été renseigné à |
aangegeven bij de autoriteit, wanneer de kennisgeving is gebeurd bij | l'autorité, lorsque la notification est effectuée par envoi recommandé |
aangetekende zending met ontvangstbewijs.". | avec accusé de réception.". |
Art. 12.In hetzelfde besluit wordt artikel 6 vervangen als volgt: |
Art. 12.Dans le même arrêté, l'article 6 est remplacé par ce qui suit |
" Art. 6.De secretaris of het permanent secretariaat verleent de |
: " Art. 6.Le secrétaire ou le secrétariat permanent assiste l'instance |
voorzitter administratieve en technische bijstand, onder de | et apporte une aide administrative et technique, sous la |
aansprakelijkheid van de voorzitter van de instantie.". | responsabilité du président de l'instance.". |
Art. 13.In hoofdstuk II van hetzelfde besluit wordt een afdeling I |
Art. 13.Dans le chapitre II du même arrêté, il est inséré une section |
ingevoegd die de artikelen 6/1 en 6/2 bevat, luidende : | Ière, comportant les articles 6/1 et 6/2, rédigée comme suit: |
"Afdeling I : De aanvraag tot verschijning | "Section Ire : De la demande de comparution |
Art. 6/1.Elke aanvraag tot verschijning vóór een instantie moet |
Art. 6/1.Toute demande de comparution devant une instance doit être |
gemotiveerd worden. | motivée. |
Art. 6/2.De autoriteit bedoeld in artikel 7, eerste lid, kan de |
Art. 6/2.L'autorité visée à l'article 7, alinéa 1er, peut déclarer |
aanvraag tot verschijning voor een instantie die de voorwaarden | irrecevable la demande de comparution devant une instance qui ne |
betreffende de termijn voorzien voor deze aanvraag niet respecteert | respecte pas les conditions de délai prévues pour cette demande.". |
onontvankelijk verklaren.". | |
Art. 14.De titel van hoofdstuk II, afdeling I, van hetzelfde besluit |
Art. 14.Le titre du chapitre II, section Ire, du même arrêté est |
wordt vervangen als volgt: | remplacé par ce qui suit : |
"Afdeling II. - De oproeping". | "Section II. - De la convocation |
Art. 15.In artikel 7 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in het eerste lid worden de woorden "twintig dagen nadat hij op de hoogte werd gebracht van de zaak waarvoor de instantie" vervangen door de woorden "de twintigste dag volgend op de dag waarop de instantie wordt gevat voor de zaak waarvoor ze" en worden de woorden "roept de voorzitter van deze instantie de comparant op" vervangen door de woorden "stuurt de voorzitter of het permanent secretariaat een oproeping aan de comparant"; 2° tussen het eerste en het tweede lid wordt een lid ingevoegd, luidende : "De termijn bedoeld in het eerste lid kan evenwel overschreden worden wanneer de comparant een kandidaat-militair in stage- of evaluatieperiode is, die voor de evaluatiecommissie moet verschijnen, waarbij gestreefd wordt naar de kortst mogelijke termijn."; 3° in het vroegere tweede lid, 2°, dat het derde lid, 2°, wordt, worden de woorden "of vraagt te" ingevoegd tussen de woorden "de comparant voor de instantie moet" en het woord "verschijnen"; |
Art. 15.A l'article 7 du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées : 1° dans l'alinéa 1er, les mots "vingt jours après avoir été informé de l'affaire pour laquelle l'instance" sont remplacés par les mots "le vingtième jour qui suit le jour où l'instance a été saisie de l'affaire pour laquelle elle" et les mots "convoque le" sont remplacés par les mots "ou le secrétariat permanent envoie une convocation au"; 2° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2 : "Toutefois, le délai visé à l'alinéa 1er peut être dépassé lorsque le comparant est un candidat militaire en période de stage ou d'évaluation devant comparaître devant la commission d'évaluation, tout en visant le délai le plus court possible."; 3° dans l'alinéa 2, 2°, ancien, devenant l'alinéa 3, 2°, les mots "ou demande à" sont insérés entre les mots "le comparant doit" et les mots "comparaître devant l'instance"; |
4° het vroegere tweede lid, 5°, dat het derde lid, 5°, wordt, wordt | 4° l'alinéa 2, 5°, ancien, devenant l'alinéa 3, 5°, est remplacé par |
vervangen als volgt: | ce qui suit : |
"5° de uiterste datum vóór dewelke de comparant of zijn verdediger: | "5° la date limite à laquelle le comparant ou son défenseur : |
a) meedeelt, in voorkomend geval, of hij gehoord wenst te worden, | a) communique, le cas échéant, s'il désire être entendu, sauf lorsque |
behalve wanneer de instantie de aanwezigheid van de comparant | l'instance estime la présence du comparant indispensable; |
noodzakelijk acht; b) meedeelt, in voorkomend geval, de lijst van de getuigen en | b) communique, le cas échéant, la liste des témoins et experts qu'il |
deskundigen die hij nodig acht te horen, met vermelding van hun | estime nécessaire d'entendre, avec mention de leur identité et de |
identiteit en hun gegevens; | leurs coordonnées; |
c) meedeelt, in voorkomend geval, de identiteit van de verdediger; | c) communique, le cas échéant, l'identité de son défenseur; |
d) overmaakt, in voorkomend geval, zijn aanvraag tot wraking; | d) transmet, le cas échéant, sa demande de récusation; |
e) overmaakt, in voorkomend geval, alle schriftelijke | e) transmet, le cas échéant, tout mémoire, témoignage ou expertise |
verweerschriften, getuigenissen of expertises;". | écrit;". |
5° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende : | 5° l'article est complété par un alinéa rédigé comme suit : |
"De datum en het uur van de zitting worden bepaald na contact te | "La date et l'heure de l'audience sont fixées après avoir pris contact |
hebben genomen met de comparant.". | avec le comparant". |
Art. 16.De titel van hoofdstuk II, afdeling II, van hetzelfde besluit |
Art. 16.Le titre du chapitre II, section II, du même arrêté est |
wordt vervangen als volgt: | remplacé par ce qui suit : |
"Afdeling III. - De wraking". | "Section III. - De la récusation". |
Art. 17.Artikel 8 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 17.L'article 8 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 8.De aanvraag tot wraking wordt meegedeeld ten laatste : |
" Art. 8.La demande de récusation est communiquée au plus tard : |
1° twee dagen vóór de zitting, voor de kandidaat-militairen en de | 1° deux jours avant l'audience, pour les candidats militaires et les |
stagiairs; | stagiaires; |
2° vijf dagen vóór de zitting, voor de andere militairen.". | 2° cinq jours avant l'audience, pour les autres militaires.". |
Art. 18.De titel van hoofdstuk II, afdeling III, van hetzelfde |
Art. 18.Le titre du chapitre II, section III, du même arrêté est |
besluit wordt vervangen als volgt: | remplacé par ce qui suit : |
"Afdeling IV. - De aanvraag om gehoord te worden". | "Section IV. - De la demande d'audition". |
Art. 19.Artikel 9 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 19.L'article 9 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 9.De aanvraag om gehoord te worden, alsook, in voorkomend |
" Art. 9.La demande d'être entendu, ainsi que, le cas échéant, |
geval, de identiteit van de verdedigers, moet meegedeeld worden ten | l'identité du défenseur, doivent être communiqués au plus tard cinq |
laatste vijf dagen vóór de zitting. | jours avant l'audience. |
Voor de kandidaat-militairen en de stagiairs wordt de informatie | Toutefois, pour les candidats militaires et les stagiaires, les |
bedoeld in het eerste lid evenwel meegedeeld ten laatste twee dagen | informations visées à l'alinéa 1er sont communiquées au plus tard deux |
vóór de zitting.". | jours avant l'audience.". |
Art. 20.De titel van hoofdstuk II, afdeling IV, van hetzelfde besluit |
Art. 20.Le titre du chapitre II, section IV, du même arrêté est |
wordt vervangen als volgt: | remplacé par ce qui suit : |
"Afdeling V. - De raadpleging van het dossier van de zaak ". | "Section V. - De la consultation du dossier de l'affaire". |
Art. 21.In artikel 10 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 21.Dans l'article 10 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : 1° tussen het eerste en het tweede lid wordt een lid ingevoegd, luidende : "Voor de kandidaat-militairen en de stagiairs, evenwel, staat het dossier van de zaak ter beschikking van de comparant en van zijn verdediger ten laatste vijf dagen vóór de zitting. In geval van dringendheid gemotiveerd door de autoriteit bedoeld in artikel 7, eerste lid, kan deze termijn beperkt worden tot drie dagen vóór de zitting."; 2° in het vroegere tweede lid, dat het derde lid wordt, worden de woorden ", door zijn verdediger" ingevoegd tussen de woorden "door de comparant" en de woorden "of door een geneesheer"; 3° in het vroegere derde lid, dat het vierde lid wordt, worden de woorden ", aan zijn verdediger" ingevoegd tussen de woorden "aan de comparant" en de woorden "of aan een door de comparant aangewezen geneesheer". Art. 22.De titel van hoofdstuk II, afdeling V, van hetzelfde besluit |
sont apportées : 1° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2 : "Toutefois, pour les candidats militaires et les stagiaires, le dossier de l'affaire est tenu à la disposition du comparant ou de son défenseur au plus tard cinq jours avant l'audience. En cas d'urgence motivée par l'autorité visée à l'article 7, alinéa 1er, ce délai peut être limité à trois jours avant l'audience."; 2° dans l'alinéa 2 ancien, devenant l'alinéa 3, les mots ", par son défenseur" sont insérés entre les mots "par le comparant" et les mots "ou par un médecin"; 3° dans l'alinéa 3 ancien, devenant l'alinéa 4, les mots ", à son défenseur" sont insérés entre les mots "au comparant" et les mots "ou au médecin désigné par le comparant". Art. 22.Le titre du chapitre II, section V, du même arrêté est |
wordt vervangen als volgt : | remplacé par ce qui suit : |
"Afdeling VI. - De getuigen en de deskundigen". | "Section VI. - Des témoins et des experts". |
Art. 23.Artikel 11 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 23.L'article 11 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 11.§ 1. Onder voorbehoud van de toepassing van het tweede lid, |
" Art. 11.§ 1er. Sous réserve de l'application de l'alinéa 2, le |
deelt de comparant of zijn verdediger de lijst mee van de getuigen en | comparant ou son défenseur communique la liste des témoins et des |
de deskundigen die hij nodig acht te horen, met vermelding van hun | experts qu'il estime nécessaire d'entendre, avec mention de leur |
identiteit en hun gegevens, ten laatste vijf dagen vóór de zitting. | identité et de leurs coordonnées, au plus tard cinq jours avant |
Deze worden door de autoriteit bedoeld in artikel 7, eerste lid, | l'audience. Ceux-ci sont convoqués par l'autorité visée à l'article 7, |
opgeroepen. | alinéa 1er. |
Wanneer een kandidaat-militair of een stagiair verschijnt : | Lorsqu'un candidat militaire ou un stagiaire comparait : |
1° voor de deliberatie- of evaluatiecommissie, wordt de lijst van de | 1° devant la commission de délibération ou d'évaluation, la liste des |
getuigen en de deskundigen meegedeeld ten laatste twee dagen vóór de | témoins et des experts est communiquée au plus tard deux jours avant |
zitting; | l'audience; |
2° voor de beroepsinstantie, wordt de lijst van de getuigen en | 2° devant l'instance d'appel, la liste des témoins et des experts est |
deskundigen meegedeeld in de aanvraag tot verschijning en ten laatste | communiquée dans la demande de comparution et au plus tard deux jours |
twee dagen vóór de zitting. | avant l'audience. |
§ 2. De voorzitter kan vragen aan de comparant om de redenen waarom | § 2. Le président peut demander au comparant de communiquer les |
een getuigenis of een expertise relevant kan zijn voor zijn | raisons pour lesquelles un témoignage ou une expertise peut être |
verdediging mee te delen. | pertinent pour sa défense. |
Op basis van deze elementen of wanneer de operationele omstandigheden | Sur la base de ces éléments ou lorsque des circonstances |
het niet toelaten, kan de voorzitter het aantal getuigen of | opérationnelles ne le permettent pas, le président peut limiter le |
deskundigen beperken die toegestaan worden aanwezig te zijn tijdens de | nombre de témoins ou experts autorisés à être présents lors de |
zitting. | l'audience. |
§ 3. De getuigen en deskundigen die, om persoonlijke redenen of door | § 3. Les témoins et experts qui, pour des raisons personnelles ou des |
operationele omstandigheden of tengevolge de beslissing van de | circonstances opérationnelles ou à la suite de la décision du |
voorzitter, niet aanwezig kunnen zijn tijdens de zitting, kunnen hun | président, ne peuvent être présents lors de l'audience, peuvent |
getuigenis of hun expertise, ten laatste op de dag vóór de zitting, | transmettre leur témoignage ou leur expertise, au plus tard la veille |
overmaken : | de l'audience : |
1° voor de getuigen en de experten die de instantie nodig acht te | 1° pour les témoins et experts que l'instance estime nécessaires |
horen, aan de voorzitter van de instantie of aan het permanent | d'entendre, au président de l'instance ou au secrétariat permanent, |
secretariaat, die de comparant er onverwijld over inlicht; | qui en informe sans délai le comparant; |
2° voor de getuigen en de experten die de comparant nodig acht te | 2° pour les témoins et experts que le comparant estime nécessaire |
horen, aan de comparant of zijn verdediger, die ze onverwijld | d'entendre, au comparant ou à son défenseur, qui les transmet sans |
overmaakt aan de voorzitter of aan het permanent secretariaat. | délai au président ou au secrétariat permanent. |
De comparant of zijn verdediger kan elk getuigenis of expertise | Le comparant ou son défenseur peut également transmettre tout |
overmaken ten laatste op de dag vóór de zitting. | témoignage ou expertise au plus tard la veille de l'audience. |
§ 4. Op gemotiveerde aanvraag van de comparant of zijn verdediger kan | § 4. A la demande motivée du comparant ou de son défenseur, le |
de voorzitter een getuige of een expert, waarvan de identiteit wordt | président peut autoriser un témoin ou un expert, dont l'identité est |
meegedeeld, naargelang het geval, minder dan vijf of twee dagen vóór | communiquée, selon le cas, moins de cinq jours ou deux jours avant |
de zitting, toelaten om op de zitting aanwezig te zijn. In voorkomend | l'audience, à être présent lors de l'audience. Le cas échéant, le |
geval, motiveert de voorzitter zijn weigeringsbeslissing.". | président motive sa décision de refus.". |
Art. 24.In artikel 12 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 24.Dans l'article 12 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° tussen het derde en het vierde lid wordt een lid ingevoegd, luidende : | 1° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 3 et 4 : |
"De zitting kan worden opgenomen door om het even welk opnamesysteem | "L'audience peut être enregistrée par tout système d'enregistrement |
toegestaan door de voorzitter. Deze opname wordt bijgevoegd aan het | autorisé par le président. Cet enregistrement est joint au dossier de |
dossier van de zaak."; | l'affaire."; |
2° in het vroegere vierde lid, dat het vijfde lid, wordt, wordt de zin | 2° dans l'alinéa 4 ancien, devenant l'alinéa 5, la phrase "Le |
"De comparant, zijn verdediger en de gehoorde personen ondertekenen | comparant, son défenseur et les personnes entendues signent le |
het door de secretaris opgemaakte proces-verbaal." opgeheven; | procès-verbal rédigé par le secrétaire de l'instance concernée." est abrogée; |
3° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende : | 3° l'article est complété par un alinéa rédigé comme suit : |
"De comparant, zijn verdediger en de gehoorde personen ondertekenen | "Le comparant, son défenseur et les personnes entendues signent le |
het door de secretaris opgemaakte proces-verbaal. Indien ze weigeren | procès-verbal rédigé par le secrétaire de l'instance concernée. S'ils |
of verzuimen dit te ondertekenen, wordt dit in het proces-verbaal vermeld.". | refusent de signer, il en est fait mention dans le procès-verbal.". |
Art. 25.Artikel 13 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 25.L'article 13 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 13.§ 1. Onder voorbehoud van paragraaf 2 mag de zitting niet |
" Art. 13.§ 1er. Sous réserve du paragraphe 2, l'audience ne peut être |
worden uitgesteld ten gevolge van de afwezigheid, naargelang het | |
geval, van de comparant, van zijn verdediger, van getuigen of van | postposée suite à l'absence, selon le cas, du comparant, de son |
deskundigen. De comparant wordt geacht gehoord te zijn indien hij, | défenseur, de témoins ou d'experts. Le comparant est réputé avoir été |
nadat hij behoorlijk werd opgeroepen, verzuimt te verschijnen of | entendu si, bien que régulièrement convoqué, il s'abstient de |
indien hij niet vertegenwoordigd wordt. | comparaître ou s'il n'est pas représenté. |
§ 2. Indien de afwezigheid van de comparant, die heeft gevraagd om | § 2. Lorsque l'absence du comparant, ayant demandé à être entendu, est |
gehoord te worden, te wijten is aan een geval van overmacht of een | |
uitzonderlijk geval waarover de voorzitter oordeelt en indien zijn | due à un cas de force majeure ou un cas exceptionnel, que le président |
verdediger niet aanwezig kan zijn op de zitting, stelt de voorzitter | apprécie, et que son défenseur ne peut être présent à l'audience, le |
van de instantie de zitting uit of zet hij deze later verder, om de | président de l'instance postpose ou poursuit ultérieurement |
comparant of zijn verdediger alsnog te horen. | l'audience, afin d'entendre le comparant ou son défenseur. |
Indien de comparant, om medische redenen of door operationele | Si le comparant, pour des raisons médicales ou des circonstances |
omstandigheden, niet in staat is om de zitting bij te wonen en indien | opérationnelles, est dans l'incapacité d'assister à l'audience et que |
zijn verdediger niet aanwezig kan zijn bij de zitting, kan de | son défenseur ne peut être présent à l'audience, le président de |
voorzitter van de instantie beslissen: | l'instance peut décider : |
1° de zitting uit te stellen of later verder te zetten; | 1° de postposer ou de poursuivre ultérieurement l'audience; |
2° de comparant te horen op de plaats waar hij zich bevindt of door | 2° d'entendre le comparant au lieu où il se trouve ou par tout moyen |
middel van elk communicatiemiddel dat een opname van de verklaringen | de communication permettant un enregistrement des déclarations; |
toelaat; 3° aan de comparant toe te laten zijn verdedigingsmiddelen | 3° de permettre au comparant de transmettre ses moyens de défense par |
schriftelijk over te maken, vergezeld van elk stuk dat hij nuttig | écrit, accompagnés de toute pièce estimée utile. |
acht. De verklaringen van de comparant of van zijn verdediger worden | Les déclarations du comparant ou de son défenseur sont actées par |
schriftelijk geacteerd of opgenomen en bijgevoegd aan het dossier van de zaak. | écrit ou enregistrées et jointes au dossier de l'affaire. |
§ 3. De comparant of zijn verdediger kan een verweerschrift overmaken | § 3. Le comparant ou son défenseur peut remettre un mémoire au plus |
ten laatste de dag vóór de zitting.". | tard la veille de l'audience.". |
Art. 26.In hetzelfde besluit wordt een artikel 13/1 ingevoegd, |
Art. 26.Dans le même arrêté, il est inséré un article 13/1 rédigé |
luidende : | comme suit : |
" Art. 13/1.De voorzitter van de instantie kan, bij gemotiveerde |
" Art. 13/1.Le président de l'instance peut sur décision motivée, |
beslissing, beslissen de zitting uit te stellen, later verder te | décider de postposer, de poursuivre ultérieurement l'audience ou de |
zetten of de debatten te heropenen : | rouvrir les débats : |
1° indien hij meent dat hij onvoldoende is ingelicht om zich uit te | 1° s'il estime qu'il n'est pas suffisamment informé pour se prononcer |
spreken over de zaak; | sur l'affaire; |
2° indien hij in het bezit is van nieuwe relevante elementen; | 2° s'il est en possession de nouveaux éléments pertinents; |
3° indien hij het nodig acht de personen die afwezig waren op de | 3° s'il estime nécessaire d'entendre des personnes qui étaient |
zitting te horen; | absentes à l'audience; |
4° op de gemotiveerde aanvraag van de comparant of zijn verdediger.". | 4° à la demande motivée du comparant ou de son défenseur.". |
Art. 27.In artikel 14, eerste lid, van hetzelfde besluit worden de |
Art. 27.A l'article 14, alinéa 1er, du même arrêté, les modifications |
volgende wijzigingen aangebracht : | suivantes sont apportées : |
a) in de bepaling onder 4° worden de woorden "bedoeld in artikel 13, | a) dans le 4°, les mots "visées à l'article 13, alinéa 3" sont |
derde lid" vervangen door de woorden ", verdedigingsmiddelen en | remplacés par les mots ", moyens de défense et pièces visés à |
stukken bedoeld in artikel 13, § 2"; | l'article 13, § 2"; |
b) in de bepaling onder 5° worden de woorden "in artikel 13, vierde | b) dans le 5°, les mots "à l'article 13, alinéa 4" sont remplacés par |
lid" vervangen door de woorden "in de artikelen 11 en 13". | les mots "aux articles 11 et 13". |
Art. 28.Artikel 15 van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 28.L'article 15 du même arrêté est abrogé. |
Art. 29.Artikel 16 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 29.L'article 16 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 16.Ten laatste vijftien dagen na de eindzitting wordt de |
" Art. 16.Au plus tard quinze jours après l'audience finale, la |
beslissing van de instantie aan de comparant, aan zijn verdediger en | décision de l'instance est transmise au comparant, à son défenseur et |
aan de autoriteiten die kennis moeten nemen van de beslissing | aux autorités qui doivent prendre connaissance de la décision. Il y |
overgemaakt. De beroepsmogelijkheden worden erin vermeld. | est fait mention des possibilités de recours. |
Wanneer de comparant een kandidaat-militair is die een beroep tegen | Lorsque le comparant est un candidat introduisant un appel contre une |
een beslissing van de deliberatie- of evaluatiecommissie indient, | décision de la commission de délibération ou d'évaluation, l'instance |
oordeelt de instantie ten laatste de vijftiende dag volgend op de dag | statue au plus tard le quinzième jour qui suit le jour où l'autorité |
waarop de autoriteit bedoeld in artikel 7, eerste lid, wordt gevat van | visée à l'article 7, alinéa 1er, a accusé réception de l'appel, sauf |
het beroep, behalve indien de zitting uitgesteld of later verdergezet | si l'audience est postposée ou ultérieurement poursuivie.". |
wordt.". Art. 30.In artikel 17 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 30.A l'article 17 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° het eerste lid wordt opgeheven; | 1° l'alinéa 1er est abrogé; |
2° in het tweede lid worden de woorden ", waarover de voorzitter van | 2° dans l'alinéa 2, les mots ", apprécié par le président de |
de instantie oordeelt, kunnen deze termijnen" vervangen door de | l'instance, ces délais" sont remplacés par les mots "ou dans des cas |
woorden "of in uitzonderlijke gevallen, waarover de voorzitter van de | exceptionnels, appréciés par le président de l'instance, les délais |
instantie oordeelt, kunnen de termijnen bedoeld in dit besluit". | visés dans le présent arrêté". |
Art. 31.In artikel 18 van hetzelfde besluit worden de woorden "de |
Art. 31.Dans l'article 18 du même arrêté, les mots "à la date fixée |
datum bepaald door de Koning voor de inwerkingtreding van de artikelen | par le Roi pour l'entrée en vigueur des articles 14, alinéa 1er, 57, |
14, eerste lid, 57, vierde lid, 101, eerste lid, 178, § 1, tweede lid, | alinéa 4, 101, alinéa 1er, 178, § 1er, alinéa 2, 266, alinéa 1er, de |
266, eerste lid, van de wet " vervangen door de woorden "31 december | la loi " sont remplacés par les mots "le 31 décembre 2013". |
2013". HOOFDSTUK 3. - Overgangs- en slotbepalingen | CHAPITRE 3. - Dispositions transitoires et finales |
Art. 32.Elke procedure, begonnen vóór de inwerkingtreding van dit |
Art. 32.Toute procédure entamée avant l'entrée en vigueur du présent |
besluit, wordt onderworpen aan de wettelijke en reglementaire | arrêté est soumise aux dispositions législatives et réglementaires qui |
bepalingen die van toepassing waren de dag vóór de datum van de | étaient d'application à la veille de la date de mise en vigueur du |
inwerkingstelling van dit besluit. | présent arrêté. |
Art. 33.Dit besluit treedt in werking op 31 december 2013. |
Art. 33.Le présent arrêté entre en vigueur le 31 décembre 2013. |
Art. 34.De minister bevoegd voor Landsverdediging is belast met de |
Art. 34.Le ministre qui a la Défense dans ses attributions est chargé |
uitvoering van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 14 oktober 2013. | Bruxelles, le 14 octobre 2013. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Landsverdediging, | Le Ministre de la Défense, |
P. DE CREM | P. DE CREM |