Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het kort verzuim | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mars 2014, conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative au petit chômage |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
14 NOVEMBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 NOVEMBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2014, | collective de travail du 21 mars 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende | Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative au petit chômage |
het kort verzuim (1) | (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de non-ferro | Vu la demande de la Commission paritaire des métaux non-ferreux; |
metalen; Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2014, | travail du 21 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende | Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative au petit |
het kort verzuim. | chômage. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 november 2014. | Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de non-ferro metalen | Commission paritaire des métaux non-ferreux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2014 | Convention collective de travail du 21 mars 2014 |
Kort verzuim | Petit chômage |
(Overeenkomst geregistreerd op 15 mei 2014 onder het nummer 121146/CO/105) | (Convention enregistrée le 15 mai 2014 sous le numéro 121146/CO/105) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire des métaux |
non-ferro metalen en op de werklieden die zij tewerkstellen. | non-ferreux et aux ouvriers qu'elles occupent. |
Onder "arbeider" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | Par "ouvrier" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Voorwerp | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst coördineert de algemene |
Art. 2.La présente convention collective de travail coordonne les |
reglementaire bepalingen inzake klein verlet, enerzijds, en sommige | dispositions générales réglementaires en matière de petit chômage, |
bijzondere bepalingen die conventioneel werden vastgelegd in de | d'une part, et certaines dispositions particulières fixées |
bedrijfstak, anderzijds. | conventionnellement dans le secteur, d'autre part. |
Inzonderheid wordt deze collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in | La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van : | particulier en application : |
- het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon | - de l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des |
van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des |
aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen | travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation |
ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
augustus 1963, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 11 | missions civiles du 28 août 1963, publié au Moniteur belge du 11 |
september 1963, en alle latere wijzigingen; | septembre 1963, et toutes modifications ultérieures; |
- artikel 30, §§ 2 en 3 en artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 | - de l'article 30, §§ 2 et 3 et l'article 30ter de la loi du 3 juillet |
betreffende de arbeidsovereenkomsten; | 1978 relative aux contrats de travail; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 16 van 24 oktober 1974, | - de la convention collective de travail n° 16 du 24 octobre 1974, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het behoud van het | conclue au sein du Conseil national du travail, concernant le maintien |
normale loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter | de la rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à |
gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen, algemeen verbindend | l'occasion de certains événements familiaux, rendue obligatoire par |
verklaard bij koninklijk besluit van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); | arrêté royal du 3 décembre 1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 71 van 10 februari 1999, | - de la convention collective de travail n° 71 du 10 février 1999, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het behoud van het | conclue au sein du Conseil national du travail, concernant le maintien |
normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter | de la rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à |
gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en | l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et |
achterkleinkinderen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | d'arrière-petits-enfants, rendue obligatoire par arrêté royal du 23 |
besluit van 23 april 1999 (Belgisch Staatsblad van 12 mei 1999); | avril 1999 (Moniteur belge du 12 mai 1999); |
- de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van | - de la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi |
werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 | et la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); |
september 2001); - de programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli | - de la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet |
2004) en, in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli | 2004) et, en exécution de cette dernière, de l'article 30ter de la loi |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; |
- artikel 133 van de programmawet van 22 december 2008 (Belgisch | - de l'article 133 de la loi-programme du 22 décembre 2008 (Moniteur |
Staatsblad van 29 december 2008, 4de uitgave); | belge du 29 décembre 2008, 4ème édition); |
- de wet van 13 april 2011 tot wijziging, wat betreft de meeouders, | - de la loi du 13 avril 2011 modifiant, en ce qui concerne les |
van de wetgeving inzake het geboorteverlof (Belgisch Staatsblad van 10 mei 2011). | coparents, la législation afférente au congé de paternité (Moniteur belge du 10 mai 2011). |
Zij vervangt alle bestaande sectorale regelingen van toepassing in het | Elle remplace toutes les réglementations sectorielles existantes |
Paritair Comité voor de non-ferro metalen betreffende het behoud van | d'application à la Commission paritaire des métaux non-ferreux |
het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van bepaalde | relatives au maintien de la rémunération normale pour les jours |
familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke | d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des |
opdrachten. | obligations civiques ou des missions civiles. |
HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur | CHAPITRE III. - Durée de validité |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 15 juli 2011 betreffende het kort verzuim | convention collective de travail du 15 juillet 2011 relative au petit |
(registratienummer 105749/CO/105). | chômage (numéro d'enregistrement 105749/CO/105). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
2014 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | janvier 2014 et est valable pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de |
van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de non-ferro | président de la Commission paritaire des métaux non-ferreux ainsi qu'à |
metalen en aan de ondertekenende organisaties. | toutes les parties signataires. |
HOOFDSTUK IV. - Regels betreffende het kort verzuim | CHAPITRE IV. - Règles en matière de petits chômages |
Art. 4.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
Art. 4.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des |
vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke | obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, les |
opdrachten welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde | ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de s'absenter du travail |
arbeiders het recht, met behoud van hun normaal loon, berekend zoals | |
voor betaalde feestdagen, van het werk afwezig te zijn voor een als | avec maintien de leur salaire normal, calculé comme pour les jours |
volgt bepaalde duur : | fériés, pour une durée déterminée comme suit : |
1. Huwelijk van de arbeider : drie dagen door de werknemer te kiezen | 1. Mariage de l'ouvrier : trois jours à choisir par le travailleur |
tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de | dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante; |
daarop volgende week; | |
2. Huwelijk van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un frère, |
van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, |
moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een | du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
kleinkind van de arbeider, van een schoonbroer of schoonzuster van de | seconde femme du père, d'un petit-enfant de l'ouvrier, d'un beau-frère |
echtgeno(o)t(e) van de arbeider, van een grootvader of grootmoeder van | ou d'une belle-soeur du conjoint de l'ouvrier, d'un grand-père ou |
de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een ander familielid dat | d'une grand-mère de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un autre membre de |
bij de arbeider inwoont : de dag van het huwelijk; | la famille vivant sous le même toit que l'ouvrier : le jour du mariage; |
3. Zilveren huwelijksjubileum van de arbeider, gouden | 3. Noces d'argent de l'ouvrier, noces d'or des parents ou |
huwelijksjubileum van de ouders of schoonouders van de arbeider : dag | beaux-parents de l'ouvrier : le jour de la fête; |
van de feestelijkheid; 4. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind of | 4. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant ou petit-enfant de |
kleinkind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, | l'ouvrier ou de son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un |
zuster, schoonbroer of schoonzuster van de arbeider of van zijn | beau-frère, d'une belle-soeur de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un |
echtgeno(o)t(e), van een ander familielid dat bij de arbeider inwoont | autre membre de la famille vivant sous le même toit que l'ouvrier : le |
: de dag van de plechtigheid; | jour de la cérémonie; |
5. Geboorte van een kind van de arbeider zo de afstamming van dit kind | 5. Naissance d'un enfant de l'ouvrier si la filiation paternelle est |
langs vaderszijde vaststaat : tien dagen worden als klein verlet | certaine : dix jours sont considérés comme petit chômage, à choisir |
beschouwd, door de arbeider te kiezen binnen de vier maanden te | par l'ouvrier dans les quatre mois à compter du jour de |
rekenen vanaf de dag der bevalling, waarvan de eerste drie dagen met | l'accouchement, dont les trois premiers jours avec maintien du salaire |
behoud van zijn normaal loon en de volgende zeven dagen met een | normal et les sept jours suivants avec une allocation dans le cadre de |
uitkering in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging | l'assurance soins de santé et indemnités. |
en uitkeringen. | |
Hetzelfde recht komt, onder de voorwaarden en modaliteiten die op | Le même droit revient, sous les conditions et modalités fixées à |
artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten zijn vastgesteld, toe aan de arbeider van wie de | travail, à l'ouvrier dont la filiation visée à l'alinéa précédent ne |
afstamming die in de vorige alinea wordt beoogd, niet kan worden | |
vastgesteld maar die op het moment van de geboorte : | peut être établie mais qui, au moment de la naissance : |
a) gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; | a) est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est |
b) wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming | établie; b) cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la |
vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet | filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence |
is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een | principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté |
huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; | entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être |
c) sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de | dispensés par le Roi; c) depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la |
geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten | naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la |
aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn | personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez |
hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van | laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas |
bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning | unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont |
geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en | ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation |
hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het | et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du |
bevolkingsregister; | registre de la population; |
6. Bevalling van de dochter, van de schoondochter of van de | 6. L'accouchement de la fille, de la belle-fille ou de la petite-fille |
kleindochter van de arbeider, die bij hem inwoont : een dag door de | de l'ouvrier, vivant sous le même toit que lui : un jour à choisir par |
arbeider te kiezen tijdens de twaalf dagen te rekenen vanaf de bevalling; | l'ouvrier dans les douze jours à dater du jour de l'accouchement; |
7. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de | 7. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, du |
arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, | père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la |
schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider : | belle-mère ou la seconde femme du père de l'ouvrier : trois jours à |
drie dagen door de arbeider te kiezen tijdens de periode die begint | choisir par l'ouvrier dans la période commençant la veille du jour du |
met de dag die het overlijden voorafgaat en eindigt met de dag volgend | décès et finissant le jour suivant les funérailles; |
op de begrafenis; | |
8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van | du grand-père, de la grand- mère, de l'arrière-grand-père, de |
een kleinkind, van een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
die bij de arbeider inwoont : twee dagen door de arbeider te kiezen in | d'un gendre ou d'une bru vivant sous le même toit que l'ouvrier : deux |
de periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de | jours à choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du |
dag van de begrafenis; | décès et finissant le jour des funérailles; |
9. Overlijden van een ander familielid dat bij de arbeider inwoont : | 9. Décès d'un autre membre de la famille vivant sous le même toit que |
de dag van de begrafenis; | l'ouvrier : le jour des funérailles; |
10. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van | 10. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
de grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, | du grand-père, de la grand- mère, de l'arrière-grand-père, de |
van een kleinkind, van een achterkleinkind, schoonzoon of | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
schoondochter die niet bij de arbeider inwoont, van de voogd of | d'un gendre ou d'une bru ne vivant pas sous le même toit que |
voogdes van de minderjarige arbeider, van de minderjarige waarvan de | l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur, de la |
arbeider voogd of voogdes is : de dag van de begrafenis; | personne mineure dont l'ouvrier est tuteur ou tutrice : le jour des |
11. Plechtige communie van een kind van de arbeider of van zijn | funérailles; |
echtgeno(o)t(e) : de dag van de plechtigheid of, wanneer die | 11. Communion solennelle d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint : |
plaatsheeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop | |
gewoonlijk niet gewerkt wordt, de arbeidsdag die de plechtigheid | le jour de la cérémonie ou, si celle-ci a lieu un dimanche, un jour |
onmiddellijk voorafgaat of er onmiddellijk op volgt; | férié ou un jour habituel d'inactivité, le jour d'activité qui précède |
12. Deelneming van een kind van de arbeider of van zijn | immédiatement ou qui suit immédiatement l'événement; |
echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dit | 12. Participation d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint à la |
feest plaats heeft : de dag van het feest of, wanneer dit plaatsheeft | "Fête de la jeunesse laïque" là où elle est organisée : le jour de la |
op een zon- of feestdag of een andere dag waarop gewoonlijk niet wordt | fête ou, si celle-ci a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour |
gewerkt, de arbeidsdag die het feest onmiddellijk voorafgaat of er | habituel d'inactivité, le jour d'activité qui précède immédiatement ou |
onmiddellijk op volgt; | qui suit immédiatement la fête; |
13. Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recruterings- en | 13. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un |
een maximum van drie dagen; | maximum de trois jours; |
14. Verblijf van een arbeider gewetensbezwaarde op de administratieve | 14. Séjour de l'ouvrier objecteur de conscience au service de santé |
gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met | de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours; |
een maximum van drie dagen; | |
15. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 15. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoquée par |
door een openbare overheid : de nodige tijd met een maximum van één dag; | une autorité publique : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour; |
16. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 16. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
nodige tijd met een maximum van vijf dagen; | travail : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours; |
17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd; | et communales : le temps nécessaire; |
18. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 18. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
bij de verkiezing van het Europees Parlement : de nodige tijd met een | lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un |
maximum van vijf dagen; | maximum de cinq jours; |
19. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 19. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen; | communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; |
20. Adoptie van een kind : de eerste 10 dagen van het wettelijk | 20. Adoption d'un enfant : les 10 premiers jours du congé d'adoption |
adoptieverlof worden als klein verlet beschouwd, waarvan de eerste 3 | légal sont considérés comme petit chômage, dont les 3 premiers jours |
dagen met behoud van het normaal loon en de volgende zeven dagen met | avec maintien du salaire normal et les sept jours suivants avec une |
een uitkering in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. | allocation dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. |
HOOFDSTUK V. - Gelijke behandeling van een natuurlijk erkend kind en | CHAPITRE V. - Traitement égal d'un enfant naturel reconnu et d'un |
van een door de arbeider opgevoed kind | enfant élevé par l'ouvrier |
Art. 5.Voor de toepassing van artikel 4, nummers 2, 4, 6, 7, 10, 11 |
Art. 5.Pour l'application de l'article 4, numéros 2, 4, 6, 7, 10, 11 |
en 12, wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind of het door de | et 12, l'enfant adopté ou l'enfant naturel reconnu ou l'enfant élevé |
arbeider opgevoed kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. | par l'ouvrier sont assimilés à l'enfant légitime ou légitimé. |
HOOFDSTUK VI. - Gelijkstelling van de familieleden van de | CHAPITRE VI. - Assimilation des parents du conjoint |
echtgeno(o)t(e) | |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 4, nummers 8 en 10, worden de |
Art. 6.Pour l'application de l'article 4, numéros 8 et 10, le |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de grootmoeder, de | beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, |
overgrootvader en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de | l'arrière-grand-père et l'arrière-grand-mère du conjoint de l'ouvrier |
arbeider gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de | sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader en de overgrootmoeder | grand-mère, à l'arrière-grand-père et à l'arrière-grand-mère de |
van de arbeider. | l'ouvrier. |
HOOFDSTUK VII. - Gelijkstelling van de persoon die samenwoont met de | CHAPITRE VII. - Assimilation de la personne cohabitant avec l'ouvrier |
arbeider met het begrip "echtgeno(o)t(e)" | à la notion de "conjoint" |
Art. 7.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 7.Pour l'application de cette convention collective de travail |
wordt de persoon die samenwoont met de arbeider en deel uitmaakt van | la personne cohabitant avec l'ouvrier et faisant partie de son ménage |
zijn gezin gelijkgesteld met de echtgeno(o)t(e) van de arbeider. | est assimilée au conjoint de l'ouvrier. |
HOOFDSTUK VIII. - Voorafgaande verwittiging en bewijs | CHAPITRE VIII. - Avertissement préalable et preuve |
Art. 8.Behalve in geval van overmacht, geniet de arbeider van de |
Art. 8.Sauf cas de force majeure, l'ouvrier ne bénéficie du paiement |
betaling van het normaal loon voor de afwezigheidsdagen voorzien in | du salaire normal pour les jours d'absence prévus dans la présente |
deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts op voorwaarde dat hij er | convention collective de travail qu'à la condition qu'il en ait |
zijn werkgever of diens vertegenwoordiger vooraf van heeft verwittigd | préalablement averti son employeur ou le représentant de celui-ci dans |
binnen een redelijke termijn. | un délai raisonnable. |
Het bewijs van de gebeurtenis die de afwezigheid rechtvaardigt moet | La preuve de l'événement justifiant l'absence doit être fournie par |
door de arbeider worden geleverd. | l'ouvrier. |
Gebeurlijk kan de werkgever een officieel document vragen. | L'employeur peut, le cas échéant, exiger un document officiel. |
HOOFDSTUK IX. - Voorwaarde van de gewone activiteitsdagen en het | CHAPITRE IX. - Condition des jours d'activité habituelle et usage du |
gebruik van het kort verzuim | petit chômage |
Art. 9.Voor de toepassing van artikel 4 van deze collectieve |
Art. 9.Pour l'application de l'article 4 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, worden enkel als afwezigheidsdagen beschouwd de | collective de travail, ne sont considérés comme jours d'absence que |
gewone activiteitsdagen waarvoor de arbeider aanspraak had kunnen | les jours d'activité habituelle pour lesquels l'ouvrier aurait pu |
maken op het loon indien hij niet in de onmogelijkheid was geweest te | prétendre au salaire s'il ne s'était pas trouvé dans l'impossibilité |
werken door de in artikel 4 voorziene oorzaken. | de travailler pour les causes prévues à l'article 4. |
Het normaal loon bedoeld in artikel 3 wordt slechts toegekend indien de afwezigheid werkelijk wordt aangewend voor de normale doelen hierboven opgesomd. HOOFDSTUK X. - Gelijkstelling van wettelijk samenwonen met het huwelijk
Art. 10.Voor de toepassing van artikel 4.1. wordt het afleggen van een verklaring van wettelijke samenwoning, zoals voorzien door artikel 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, gelijkgesteld met het huwelijk. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november 2014. De Minister van Werk, |
Le salaire normal visé à l'article 3 n'est octroyé que si l'absence est réellement utilisée pour les fins normales énumérées ci-dessus. CHAPITRE X. - Assimilation de la cohabitation légale avec le mariage
Art. 10.Pour l'application de l'article 4.1., faire une déclaration de cohabitation légale, comme prévu à l'article 1475 et suivants du Code civil, est assimilé au mariage. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2014. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |