Koninklijk besluit betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een arbeidsovereenkomst | Arrêté royal concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
14 NOVEMBER 2003. - Koninklijk besluit betreffende de toekenning van | 14 NOVEMBRE 2003. - Arrêté royal concernant l'octroi d'avantages |
buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk | extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 |
besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en | du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des |
overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in | travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, |
artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van | 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors |
Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | |
arbeidsovereenkomst | d'un contrat de travail |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 12 juli 1957 betreffende het rust- en | Vu la loi du 12 juillet 1957 relative à la pension de retraite et de |
overlevingspensioen voor bedienden, inzonderheid op artikel 22, § 2, | survie des employés, notamment l'article 22, §2, remplacé par la loi |
vervangen bij de wet van 28 april 2003; | du 28 avril 2003; |
Gelet op de wet van 28 avril 2003 betreffende de aanvullende | Vu la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au |
pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en van sommige | régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en |
aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid, inzonderheid op artikel 109; | matière de sécurité sociale, notamment l'article 109; |
Gelet op het koninklijk besluit van 14 mei 1969 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 14 mai 1969 concernant l'octroi d'avantages |
toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld | extralégaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 |
bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het | du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des |
rust- en overlevingspensioen voor werknemers, gewijzigd bij de | travailleurs salariés, modifié par les arrêtés royaux des 4 décembre |
koninklijke besluiten van 4 december 1990 en 5 december 1996; | 1990 et 5 décembre 1996; |
Gelet op het koninklijk besluit van 5 december 1996 tot uitvoering van | Vu l'arrêté royal du 5 décembre 1996 portant exécution de l'article 2, |
artikel 2, § 3, 5° van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle | § 3, 5° de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des |
der verzekeringsondernemingen; | entreprises d'assurances; |
Gelet op het advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor | Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office National des Pensions; |
Pensioenen; Gelet op het advies van de Controledienst voor de Verzekeringen van 17 april 2003; | Vu l'avis de l'Office de Contrôle des Assurances du 17 avril 2003; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 27 maart 2003; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 27 mars 2003; |
Gelet op het besluit van de Ministerraad over het verzoek aan de Raad | Vu la délibération du Conseil des Ministres sur la demande d'avis à |
van State een advies te geven binnen een termijn van een maand; | donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; |
Gelet op het advies 35.416/1 van de Raad van State, gegeven op 5 juni | Vu l'avis 35.416/1 du Conseil d'Etat, donné le 5 juin 2003, en |
2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Pensioenen, Onze Minister van | Sur la proposition de Notre Ministre des Pensions, Notre Ministre des |
Financiën en van Onze Minister van Economie, | Finances et de Notre Ministre de l'Economie, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Definities en toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - DéFINITIONS ET CHAMP D'APPLICATION |
Artikel 1.§ 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan |
Article 1er.§ 1er. Pour l'application du présent arrêté, il faut |
onder : | entendre par : |
1° inrichters : de personen bedoeld in artikel 3, § 1, 5° van de wet | 1° organisateurs : les personnes visées à l'article 3, § 1er, 5° de la |
van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het | loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au |
belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende | régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en |
voordelen inzake sociale zekerheid; | matière de sécurité sociale; |
2° aangeslotenen : | 2° affiliés : |
a) werknemers : de werknemers bedoeld in het koninklijk besluit nr. 50 | a) travailleurs salariés : les travailleurs salariés visés par |
van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor | l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de |
werknemers; | retraite et de survie des travailleurs salariés; |
b) bedrijfsleiders : de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° | dirigeants d'entreprises : les personnes visées à l'article 32, alinéa |
en 2° van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992 en tewerkgesteld | 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, et occupées en |
buiten een arbeidsovereenkomst; | dehors d'un contrat de travail; |
3° verzekeringsinstellingen : de verzekeringsondernemingen en | 3° organismes d'assurance : les entreprises et organismes d'assurance |
-instellingen bedoeld in artikel 22, § 2 van de wet van 12 juli 1957 | visés à l'article 22, § 2 de la loi du 12 juillet 1957 relative à la |
betreffende het rust- en overlevingspensioen voor bedienden; | pension de retraite et de survie des employés; |
4° de Minister : de Minister tot wiens bevoegdheid de Pensioenen behoren. | 4° le Ministre : le Ministre qui a les Pensions dans ses attributions. |
§ 2. Dit besluit is van toepassing op de inrichters, de aangeslotenen | § 2. Le présent arrêté s'applique aux organisateurs, aux affiliés et |
en de verzekeringsinstellingen. | aux organismes d'assurance. |
HOOFDSTUK II. - DE VERZEKERINGSINSTELLING | CHAPITRE II. - L'ORGANISME D'ASSURANCE |
Art. 2.De verzekeringsinstelling die extra-wettelijke voordelen |
Art. 2.L'organisme d'assurance qui assure les avantages extra-légaux |
verzekert, verplicht zich daardoor elke aanvraag om aansluiting in te | s'engage, par le fait même, à enregistrer toute demande d'affiliation |
et à recevoir les versements effectués pour ou par les affiliés | |
schrijven en de voor of door de betreffende aangeslotenen verrichte | concernés en vue de l'assurance de ces avantages extra-légaux. |
betalingen in ontvangst te nemen die ter verzekering van deze | |
extra-wettelijke voordelen worden gedaan. | |
HOOFDSTUK III. - DE STORTINGEN | CHAPITRE III. - DES VERSEMENTS |
Art. 3.§ 1. De verzekeringsinstelling bepaalt de inlichtingen die |
Art. 3.§ 1er. L'organisme d'assurance détermine les renseignements |
haar tot staving van de aanvraag om aansluiting en van de stortingen | qui doivent lui être fournis à l'appui de la demande d'affiliation et |
moeten worden verschaft, alsmede de voorwaarden voor het splitsen van | des versements ainsi que les modalités du fractionnement du montant |
het jaarlijks bedrag van de stortingen. | annuel des versements. |
§ 2. Wanneer het jaarlijks bedrag van de stortingen 750 EUR te boven | § 2. Lorsque le montant annuel des versements est supérieur à 750 EUR |
gaat of wanneer de uitkeringen voorzien in artikel 4, § 1, 2° of 3° | ou lorsque les prestations prévues à l'article 4, § 1er, 2° ou 3° sont |
meer bedragen dan 60 pct. van de uitkeringen bedoeld in artikel 4, § | supérieures à 60 p.c. des prestations visées à l'article 4, § 1er, 1°, |
1, 1°, kan de verzekeringsinstelling de aanneming van het gedeelte der | l'organisme d'assurance peut subordonner l'acceptation de la partie |
bijdragen dat die evenredige bedragen overschrijdt, afhankelijk | des versements excédant ces quotités au résultat favorable d'un examen |
stellen van de gunstige uitslag van een geneeskundig onderzoek, | médical, dont il fixe les conditions qui doivent être soumises au |
waarvan de verzekeringsinstelling de voorwaarden vaststelt, die | préalable à l'approbation du Conseil des Pensions Complémentaires et, |
voorafgaandelijk ter goedkeuring aan de Raad Voor Aanvullende | le cas échéant, à l'application d'une surprime. |
Pensioenen worden voorgelegd en desgevallend, van de toepassing van | |
een bijpremie. | |
HOOFDSTUK IV. - DE AANWENDING VAN DE STORTINGEN | CHAPITRE IV. - DE L'AFFECTATION DES VERSEMENTS |
Art. 4.§ 1. De stortingen worden aangewend tot : |
Art. 4.§ 1er. Les versements sont affectés à : |
1° het vestigen van een kapitaal of van een pensioenrente ten bate van | 1° la constitution d'un capital ou d'une rente de retraite au profit |
de aangeslotene; | de l'affilié. |
2° het verzekeren bij overlijden van een kapitaal of van een rente. 3° een tijdelijke overlijdensverzekering voor één jaar van een kapitaal ten bate van de aangeslotenen, onderschreven door een inrichter; 4° een schuldsaldoverzekering ter dekking van een hypothecaire lening; 5° een verzekering in geval van invaliditeit van een kapitaal of van een rente ten bate van de aangeslotene, bijkomstig aan de verzekeringen beoogd in 1°, 2° en 3°. Bij de verzekering bedoeld in 2° wordt de rente ondersteld te zijn verzekerd ten bate van een persoon van dezelfde leeftijd als de aangeslotene; wanneer de aangeslotene en de aangewezen begunstigde in leeftijd verschillen, wordt de overlevingsrente op het ogenblik van het overlijden vastgesteld overeenkomstig de op dat ogenblik van toepassing zijnde technische grondslagen die in overeenstemming moeten | 2° l'assurance en cas de décès d'un capital ou d'une rente. 3° une assurance temporaire d'un an en cas de décès d'un capital, souscrite au profit des affiliés par un organisateur; 4° une assurance solde restant dû en couverture d'un prêt hypothécaire; 5° une assurance en cas d'invalidité d'un capital ou d'une rente au profit de l'affilié, accessoire aux assurances visées aux 1°, 2° et 3°. Pour l'assurance visée au point 2°, la rente est censée être assurée au profit d'une personne du même âge que l'affilié; en cas de différence d'âge entre l'affilié et le bénéficiaire désigné, la rente de survie est fixée au moment du décès conformément aux bases techniques, en vigueur à ce moment, qui doivent être conformes aux |
zijn met de bepalingen van de reglementering betreffende de | dispositions de la réglementation relative à l'assurance sur la vie |
levensverzekeringsactiviteit, genomen in uitvoering van de wet van 9 | prises en exécution de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle |
juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen; | des entreprises d'assurances; |
§ 2. De in § 1, 2° en 3°, beoogde verzekeringen bij overlijden moeten | § 2. Les assurances en cas de décès visées au § 1er, 2° et 3° doivent |
gepaard gaan met een pensioenverzekering. | être assorties d'une assurance retraite. |
Bij die verzekeringen wijst de aangeslotene zelf de begunstigde van de | Dans ces assurances, l'affilié désigne lui-même le bénéficiaire des |
uitkering bij overlijden aan behoudens in het geval van een | prestations en cas de décès, sauf dans le cas d'une assurance de |
groepsverzekering. | groupe. |
§ 3. Behalve andersluidende bepalingen in het reglement van de | § 3. Sauf dispositions contraires dans le règlement d'assurance de |
groepsverzekering kan de verdeling van de bestemming der verrichte of | groupe, la répartition de l'affectation des versements effectués ou à |
te verrichten stortingen die worden bedoeld in § 1, 1° en 2° op | effectuer et visés au § 1er, 1° et 2°, entre la constitution de la |
verzoek van de aangeslotene, gewijzigd worden met het oog op de | |
vorming van de uitkering zoals bedoeld in § 1, 1° en deze bedoeld in § | prestation visée au § 1er, 1° et de celle visée au § 1er, 2°, peut |
1, 2°, en dit tot op de ingangsdatum van de in § 1, 1° bedoelde | être modifiée à la demande de l'affilié jusqu'à la date de prise de |
uitkeringen. Deze wijziging gaat in na verloop van één jaar op | cours des prestations visées au § 1er, 1°. Cette modification prend |
schriftelijke aanvraag van de aangeslotene op voorwaarde dat deze | cours un an après la demande écrite de l'affilié et à condition que |
ondertussen niet overleden is. | celui-ci ne soit pas décédé dans l'intervalle. |
Art. 5.§ 1. Voor de individuele verzekering bepaalt de overeenkomst |
Art. 5.§ 1er. En assurance individuelle, le contrat détermine la date |
de datum waarop de uitkeringen bedoeld in artikel 4, § 1, 1° aanvangen | à laquelle les prestations visées à l'article 4, § 1er, 1° prennent |
of vervroegd mogen aanvangen. | cours ou peuvent être anticipée. |
Voor de groepsverzekering bepaalt het reglement de datum waarop deze | En assurance de groupe, le règlement détermine la date à laquelle ces |
uitkeringen aanvangen of vervroegd mogen aanvangen. | prestations prennent cours ou peuvent être anticipées. |
§ 2. Behalve indien in het reglement van de groepsverzekering in een | § 2. Sauf lorsque un délai plus court est prévu dans le règlement |
kortere periode is voorzien, richt de aangeslotene in geval van | d'assurance de groupe, l'affilié adresse, en cas d'anticipation, au |
vervroeging uiterlijk twaalf maanden vóór de door hem gekozen leeftijd | plus tard douze mois avant l'âge choisi par lui, une demande à |
een aanvraag aan de verzekeringsinstelling op de wijze door deze | l'organisme d'assurance, dans la forme fixée par celui-ci. |
bepaald. Art. 6.De uitkeringen voorzien in artikel 4, § 1, 2° gaan in de |
Art. 6.Les prestations visées à l'article 4, § 1er, 2° prennent cours |
eerste dag van de maand in de loop waarvan de aangeslotene overleden | le premier jour du mois au cours duquel l'affilié est décédé. |
is. Art. 7.§ 1. Op het ogenblik dat zijn recht op de uitkeringen bedoeld |
Art. 7.§ 1er. Au moment de l'ouverture de ses droits aux prestations |
in artikel 4, § 1, 1° ingaat, kan de gerechtigde de betaling in geld | visées à l'article 4, § 1er, 1°, le bénéficiaire peut obtenir le |
verkrijgen van de gehele of gedeeltelijke contante waarde van die | paiement en espèce de tout ou partie de la valeur actuelle de la rente |
ouderdomsrente alsmede hetzelfde aandeel van de reserve die betrekking | de vieillesse ainsi que la même quotité de la réserve afférente à |
heeft op de uitkeringen bedoeld in artikel 4, § 1, 2°, op voorwaarde | l'assurance des prestations visées à l'article 4, § 1er, 2°, à |
dat hij zulks ter kennis van de verzekeringsinstelling brengt | condition qu'il en informe l'organisme d'assurance au plus tard un |
uiterlijk één maand vóór de datum waarop de voordelen bedoeld in | mois avant la date de prise de cours de ses prestations visées à |
artikel 4, § 1, 1° ingaan. | l'article 4, § 1er, 1°. |
De omzetting in rente van een kapitaal of van een theoretische | La conversion en rente d'un capital ou d'une valeur de rachat |
afkoopwaarde wordt uitgevoerd volgens de technische grondslagen die | théorique s'effectue conformément aux bases techniques en vigueur au |
van toepassing zijn op het ogenblik van de omzetting. | moment de la conversion. |
In geval van vervroegd ingaan van de uitkeringen bedoeld in artikel 4, | En cas de prise de cours anticipée des prestations visées à l'article |
§ 1, 1°, overeenkomstig artikel 5 van dit besluit, kan de toepassing | 4, § 1er, 1°, conformément à l'article 5 du présent arrêté, |
van het eerste lid afhankelijk gesteld worden van de gunstige uitslag | l'application de l'alinéa 1er peut être subordonnée au résultat |
van een geneeskundig onderzoek uit te voeren binnen de dertig dagen na | favorable d'un examen médical à effectuer dans les trente jours de la |
ontvangst van de aanvraag. | réception de la demande. |
§ 2. Binnen de dertig dagen te rekenen vanaf het ogenblik dat hij van | § 2. Dans les trente jours à compter du moment où il a été mis au |
zijn recht op de uitkeringen bedoeld in artikel 4, §1, 2°, op de | courant de ses droits aux prestations visées à l'article 4, § 1er, 2°, |
hoogte werd gesteld, kan de gerechtigde de betaling in geld verkrijgen | le bénéficiaire peut obtenir le paiement en espèces de tout ou partie |
van de gehele of gedeeltelijke contante waarde van zijn | de la valeur actuelle de la rente de survie moyennant une demande |
overlevingsrente mits een schriftelijke aanvraag bij de | écrite à introduire auprès de l'organisme d'assurance. |
verzekeringsinstelling in te dienen. | |
§ 3. De uitkering wordt door de verzekeringsinstelling uitbetaald | § 3. La prestation est liquidée par l'organisme d'assurance dans les |
binnen de dertig dagen na de ontvangst van de aanvraag of in geval van | trente jours de la réception de la demande ou en cas d'examen médical |
geneeskundig onderzoek binnen de dertig dagen na het onderzoek. | dans les trente jours après l'examen. |
Art. 8.De bij artikel 4, § 1, 2°, bedoelde uitkeringen worden tijdens |
Art. 8.Les prestations visées à l'article 4, § 1er, 2°, sont |
een periode van twee jaar te rekenen vanaf de aansluiting beperkt tot | limitées, pendant un délai de deux ans à compter de l'affiliation, à |
de theoretische afkoopwaarde vastgesteld op het ogenblik van het | la valeur de rachat théorique constituée au moment du décès ou aux |
overlijden of tot de uitkeringen overeenstemmend met de omzetting in | prestations correspondant à la conversion en rente de cette valeur de |
rente van deze theoretische afkoopwaarde. Deze bepaling is eveneens | rachat théorique. Cette disposition est également d'application à |
van toepassing op de toename van de uitkeringen bedoeld in artikel 4, | l'augmentation des prestations visées à l'article 4, § 1er, 2°, suite |
§ 1, 2°, ten gevolge van het verhogen van de stortingen. | à une augmentation des versements. |
Indien de toename van de uitkeringen het gevolg is van de bij artikel | Lorsque l'augmentation des prestations résulte d'une modification |
4, § 3, bedoelde wijzigingen, worden de bij artikel 4, § 1, 2°, | visée à l'article 4, § 3, les prestations visées à l'article 4, § 1er, |
bedoelde uitkeringen tijdens een termijn van twee jaar te rekenen | |
vanaf deze omzetting beperkt tot het hoogste bedrag van de volgende | 2°, sont limitées pendant un délai de deux ans à compter de cette |
uitkeringen : | conversion au montant le plus élevé des deux prestations suivantes : |
1° de uitkeringen die vóór deze omzetting verzekerd waren; | 1° les prestations assurées avant cette conversion; |
2° de theoretische afkoopwaarde vastgesteld op het ogenblik van het | 2° la valeur de rachat théorique constituée au moment du décès de |
overlijden van de aangeslotene of de uitkeringen die voortvloeien uit | l'affilié ou les prestations qui résultent de la conversion en rente |
de omzetting in rente van deze theoretische afkoopwaarde. | de cette valeur de rachat théorique. |
De bepalingen van het tweede lid zijn niet van toepassing : | Les dispositions de l'alinéa 2 ne sont pas d'application : |
1° in geval van overlijden ten gevolge van een ongeval; | 1° en cas de décès par suite d'un accident; |
2° voor de groepsverzekering; | 2° en assurance de groupe; |
3° voor de individuele verzekering in geval van toename van de | 3° en assurance individuelle en cas d'augmentation des prestations due |
uitkeringen ten gevolge van de bepalingen voorzien in een overeenkomst | à l'application de dispositions prévues dans une convention conclue |
gesloten tussen de verzekeringsinstelling en de aangeslotene. | entre l'organisme d'assurance et l'affilié. |
Art. 9.§ 1. Onder voorbehoud van de toepassing van artikel 3, § 2 en |
Art. 9.§ 1er. Sous réserve de l'application de l'article 3, § 2 et de |
van artikel 17, wenden de verzekeringsinstellingen voor het geheel van | l'article 17, les organismes d'assurances utilisent le même taux |
de verzekerden dezelfde technische rentevoet en toeslagen aan. De | d'intérêt technique et les mêmes chargements pour l'ensemble des |
toegepaste sterftetafels mogen enkel afhankelijk zijn van het type van | |
de levensverzekeringsverrichting en het geslacht van de verzekerde. | assurés. Les tables de mortalité appliquées ne peuvent dépendre que du |
De verzekeringen tegen overlijden mogen geen uitgesloten risico's | type d'opération d'assurance sur la vie et du sexe de l'assuré. |
bevatten, uitgezonderd de zelfmoord die minder dan één jaar na de | Les assurances en cas de décès ne peuvent contenir de risques exclus, |
inwerkingtreding van de overeenkomst gebeurt. | à l'exception du suicide survenu moins d'un an après la prise d'effet |
§ 2. De toeslagen mogen de volgende percentages niet overschrijden : | du contrat. § 2. Les chargements ne peuvent dépasser les taux suivants : |
1° inningstoeslag : 5 pct. van de stortingen; | 1° chargement d'encaissement : 5 p.c. des versements; |
2° inventaristoeslag : | 2° chargement d'inventaire : |
- 2 pct. van de verzekerde rente, | - 2 p.c. de la rente assurée, |
- 0,0005 van het verzekerd kapitaal bij overlijden, | - 0,0005 du capital assuré en cas de décès, |
- 0,1 pct van de wiskundige inventarisreserve voor de verrichtingen | - 0,1 p.c. de la réserve mathématique d'inventaire pour les opérations |
bij leven of de verrichtingen van gemengde aard. | en cas de vie ou les opérations mixtes. |
HOOFDSTUK V. - DE AANVRAGEN EN DE UITBETALING VAN DE RENTEN | CHAPITRE V. - DES DEMANDES ET DU PAIEMENT DES RENTES |
Art. 10.De aanvraag tot uitbetaling van de extra wettelijke voordelen |
Art. 10.La demande de paiement des avantages extra-légaux doit être |
moet tot de verzekeringsinstelling waarbij de aangeslotene is | adressée à l'organisme auprès duquel l'affilié est assuré. |
verzekerd worden gericht. | |
Art. 11.De gerechtigde levert alle bewijsstukken die vereist zijn |
Art. 11.Le bénéficiaire fournit toutes les pièces justificatives |
voor het onderzoek van zijn aanvraag. | nécessaires à l'examen de sa demande. |
Art. 12.De renten bedoeld in artikel 4, § 1, 1°, 2° en 5° worden per |
Art. 12.Les rentes visées à l'article 4, § 1er, 1°, 2° et 5° sont |
gelijke maandelijkse twaalfden, na verstreken termijn, uitbetaald. | payées par douzièmes mensuels égaux, à terme échu. |
Wanneer het jaarlijks bedrag van de rente bij de aanvang ervan tussen | Lorsque le montant annuel de la rente au moment où elle prend cours |
300 EUR en 750 EUR ligt, mogen de rentetermijnen per gelijke | est compris entre 300 EUR et 750 EUR, les arrérages peuvent être payés |
driemaandelijkse vierden, na verstreken termijn worden uitbetaald. | par quarts trimestriels égaux, à terme échu. |
Wanneer het jaarlijks bedrag van de rente bij de aanvang ervan minder | Lorsque le montant annuel de la rente au moment où elle prend cours |
dan of gelijk aan 299,99 EUR bedraagt, wordt de rente volledig | est inférieur ou égal à 299,99 EUR, la rente est payée intégralement |
uitbetaald door een enige storting, die met de contante waarde van de | par un versement unique correspondant à la valeur actuelle de la rente |
rente overeenstemt en eventueel met de reserve die betrekking heeft op | et éventuellement à la réserve afférente à l'assurance des prestations |
de verzekering van de uitkeringen bedoeld in artikel 4, § 1, 2°; de | visées à l'article 4, § 1er, 2°; l'organisme d'assurance est libéré de |
verzekeringsinstelling is daardoor van elke verplichting ontlast. | ce fait de toute obligation. |
HOOFDSTUK VI. - ALGEMENE BEPALINGEN | CHAPITRE VI. - DISPOSITIONS GéNéRALES |
Art. 13.Het koninklijk besluit van 8 juni 1931 tot vaststelling van |
Art. 13.L'arrêté royal du 8 juin 1931 portant règlement général |
het algemeen reglement van toepassing van de wet van 18 juni 1930 | d'application de la loi du 18 juin 1930 relative à l'assurance en vue |
betreffende de verzekering tegen geldelijke gevolgen van ouderdom en | de la vieillesse et du décès prématuré des employés n'est pas |
vroegtijdige dood der bedienden is niet van toepassing op de | d'application aux opérations visées par le présent arrêté. |
verrichtingen bedoeld door dit besluit. | |
Art. 14.De polis vermeldt dat de overeenkomst onderworpen is aan de |
Art. 14.La police mentionne que le contrat est soumis aux |
bepalingen van dit besluit. | dispositions du présent arrêté. |
Art. 15.Het batig saldo van de resultatenrekening van het boekjaar |
Art. 15.Le solde bénéficiaire du compte de résultat de l'exercice est |
wordt aangewend voor de vestiging van een reservefonds en een | affecté à la constitution d'un fonds de réserve et d'un fonds de |
omslagfonds. | répartition. |
Het reservefonds moet, rekening houdend met het deel van het batig | Le fonds de réserve doit, tenant compte de la part du solde |
saldo van het boekjaar dat aangewend wordt voor de vestiging van het | bénéficiaire de l'exercice affectée à la constitution du fonds de |
reservefonds, minstens gelijk zijn aan het hoogste van de volgende twee bedragen : | réserve, être au moins égal au plus grands de deux montants suivants : |
- 5 % van de voorziening voor verzekering leven op 31 december van het | - 5 % de la provision d'assurance vie au 31 décembre de l'exercice |
bedoelde boekjaar; | concerné; |
- het bedrag dat nodig is om de solvabiliteitsmarge, bedoeld in | - le montant qui est nécessaire à la constitution de la marge de |
artikel 18, C., van het koninklijk besluit van 22 februari 1991 | solvabilité, visée à l'article 18, C., de l'arrêté royal du 22 février |
houdende algemeen reglement betreffende de controle der | 1991 portant règlement général relatif au contrôle des entreprises |
verzekeringsondernemingen, per 31 december van dat boekjaar samen te | d'assurances, relative aux opérations visées par le présent arrêté au 31 décembre du même exercice. |
stellen met betrekking tot de door dit besluit bedoelde verrichtingen. | Le fonds de réserve ne peut en aucun cas être supérieur à trois fois |
Het reservefonds mag in geen geval groter zijn dan driemaal het bedrag | |
van de samen te stellen solvabiliteitsmarge, zoals bedoeld in het | le montant de la marge de solvabilité à constituer visée à l'alinéa |
vorige lid. | précédent. |
Het gedeelte van de jaarlijkse winst niet gestort in het reservefonds, | La part du bénéfice annuel qui n'est pas versée dans le fonds de |
wordt als dotatie voor winstdeelname gestort in het omslagfonds. | réserve est versée dans le fonds de répartition à titre de dotation |
Indien de resultatenrekening van het boekjaar een negatief saldo | aux fins de participation bénéficiaire. |
vertoont, heft de verzekerings- instelling, van het reservefonds, de | Si le compte de résultat de l'exercice présente un solde négatif, |
som die nodig is om het negatief saldo aan te zuiveren. Indien nadien | l'organisme d'assurance prélève sur le fonds de réserve existant, la |
somme nécessaire pour apurer le solde négatif. S'il appert ensuite que | |
zou blijken dat het reservefonds het minimum bedoeld bij het tweede | le fonds de réserve n'atteint plus le minimum visé à l'alinéa 2, |
lid niet meer bereikt, put de verzekeringsinstelling uit het bestaande | l'organisme d'assurance prélève sur le fonds de répartition, la somme |
omslagfonds, de som die nodig is om het reservefonds aan te vullen. | nécessaire pour compléter le fonds de réserve. |
Art. 16.§ 1. Elk jaar wordt aan elk van de aangeslotenen en de |
Art. 16.§ 1er. Il est attribué annuellement à chacun des affiliés et |
renteniers een gedeelte van het omslagfonds toegekend naar verhouding | des rentiers une part du fonds de répartition proportionnelle au |
van het bedrag van de theoretische afkoopwaarde van zijn overeenkomst | montant de la valeur de rachat théorique de son contrat par rapport au |
tot het totaal bedrag van de theoretische afkoopwaarden. | montant total des valeurs de rachat théorique. |
Voor de verrichtingen bij overlijden wordt jaarlijks aan elk van de | Pour les opérations en cas de décès, il est attribué annuellement à |
aangeslotenen een deel van het omslagfonds toegekend, zodat voor één | chacun des affiliés une part du fonds de répartition, de façon à |
jaar een verhoging evenredig met de verzekerde waarborgen bij | garantir, pour une année, une majoration proportionnelle des garanties |
overlijden of een gedeelte evenredig met de handelspremie wordt | assurées en cas de décès ou une part du fonds de répartition |
gewaarborgd. | proportionnelle à la prime commerciale. |
§ 2. Het gedeelte van het omslagfonds dat tijdens een boekjaar wordt | § 2. La part du fonds de répartition attribuée au cours d'un exercice |
toegekend moet minstens vier vijfden van de dotatie van het boekjaar | doit être au moins égale à quatre cinquièmes de la dotation de |
zijn. De toekenning gebeurt uiterlijk op de verjaardag van de | l'exercice. L'attribution s'effectue au plus tard à la date |
overeenkomsten die volgt op het boekjaar waarvan het resultaat de | anniversaire des contrats qui suit l'exercice dont le résultat a |
verdeling mogelijk heeft gemaakt of, voor de overeenkomsten vereffend | permis la répartition ou, pour les contrats liquidés avant cette date |
voor die verjaardag, uiterlijk op de datum van vereffening. | anniversaire, au plus tard à la date de liquidation. |
Elk gedeelte van de dotatie aan het omslagfonds dat op het einde van | Toute part de dotation au fonds de répartition qui n'a pas été |
een boekjaar nog niet werd toegekend maar tijdens de voorgaande | attribuée à la fin d'un exercice, mais qui a été versée au fonds de |
boekjaren aan het omslagfonds werd gestort, moet uiterlijk op de | répartition au cours des exercices précédents, doit être, à |
verjaardag van de overeenkomsten die volgt op het einde van dit | concurrence d'un huitième au moins, attribuée aux contrats au plus |
boekjaar of, voor de overeenkomsten vereffend voor die verjaardag, | tard à la date anniversaire des contrats qui suit la fin de cet |
uiterlijk op de datum van vereffening, ten belope van minstens een | exercice ou, pour les contrats liquidés avant cette date anniversaire, |
achtste aan de overeenkomsten worden toegekend. | au plus tard à la date de liquidation. |
§ 3. De winstdelingsvoeten moeten uniform zijn voor alle | § 3. Les taux de participation bénéficiaire doivent être uniformes |
overeenkomsten waarop dezelfde tarifering van toepassing is. | pour tous les contrats auxquels la même tarification s'applique. |
Art. 17.De verzekeringsinstelling kan haar van kracht zijnde |
Art. 17.L'organisme d'assurance peut modifier les bases techniques en |
technische grondslagen wijzigen. Deze wijziging wordt toegepast bij | vigueur. Cette modification s'applique aux nouvelles affiliations et |
nieuwe aansluitingen en op de verhogingen van de prestaties of van de | aux augmentations des prestations ou des versements pour les contrats |
stortingen voor de lopende overeenkomsten. | en cours. |
Art. 18.De in artikelen 3, § 2 en 12 vermelde bedragen worden |
Art. 18.Les montants mentionnés aux articles 3, § 2 et 12 sont |
gekoppeld aan de spilindex 103,14 (basis 96) op 1 januari 2000. | rattachés à l'indice-pivot 103,14 (base 96) au 1er janvier 2000. |
Ze worden jaarlijks op 1 januari geïndexeerd in functie van de | Ils sont indexés annuellement au 1er janvier en fonction de |
spilindex die bereikt wordt in de voorgaande maand december door het | l'indice-pivot atteint au mois de décembre qui précède, par la moyenne |
rekenkundig gemiddelde van de gezondheidsindex der consumptieprijzen | arithmétique de l'indice- santé des prix à la consommation des quatre |
van de laatste vier maanden. | derniers mois. |
Art. 19.De Minister en de ambtenaren die hij te dien einde aanduidt, |
Art. 19.Le Ministre et les fonctionnaires qu'il désigne à cet effet |
worden belast met het toezicht op de uitvoering door de | |
verzekeringsinstellingen van de verplichtingen die hun overeenkomstig | sont chargés du contrôle de l'exécution par les organismes d'assurance |
dit besluit zijn opgelegd met uitzondering van de verplichtingen | des obligations qui leur incombent en vertu du présent arrêté à |
voortvloeiend uit de artikelen 9, 15, 16 en 17 en die door de CBFA | l'exception des obligations qui découlent des articles 9, 15, 16 et 17 |
worden gecontroleerd. | et qui sont contrôlées par la CBFA. |
HOOFDSTUK VII. - SLOTBEPALINGEN | CHAPITRE VII. - DISPOSITIONS FINALES |
Artikel 20.§ 1. De bepalingen van dit besluit zijn van toepassing |
Art. 20.§ 1er. Les dispositions du présent arrêté sont applicables à |
vanaf hun inwerkingtreding op de overeenkomsten gesloten na de datum | partir de leur entrée en vigueur aux contrats conclus après la date |
van inwerkingtreding en op de lopende overeenkomsten vanaf de datum | d'entrée en vigueur et aux contrats en cours à partir de la |
van de wijziging, vernieuwing, of verlenging van die overeenkomsten. | modification, renouvellement ou reconduction de ces contrats. |
§ 2. De verzekeringsinstellingen gaan over tot de formele aanpassing | § 2. Les entreprises d'assurances procèdent à l'adaptation formelle |
van de verzekerings-overeenkomsten en andere verzekeringsdocumenten | des contrats d'assurances et autres documents d'assurances aux |
aan de bepalingen van dit besluit, ten laatste een jaar na de | dispositions du présent arrêté au plus tard un an après l'entrée en |
inwerkingtreding van dit besluit. Tot op die datum moeten de bestaande | vigueur du présent arrêté. Jusqu'à cette date, les contrats existants |
en de nieuwe verzekeringsovereenkomsten niet naar de vorm | et nouveaux peuvent ne pas être conformes quant à la forme aux |
overeenstemmen met de bepalingen van dit besluit. | dispositions du présent arrêté. |
Art. 20.Het koninklijk besluit van 14 mei 1969 betreffende de |
Art. 21.L'arrêté royal du 14 mai 1969 concernant l'octroi d'avantages |
toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld | extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 |
bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het | du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des |
rust- en overlevingspensioen voor werknemers, gewijzigd bij de | travailleurs salariés, modifié par les arrêtés royaux des 4 décembre |
koninklijke besluiten van 4 december 1990 en 5 december 1996, wordt | 1990 et 5 décembre 1996 est abrogé. |
opgeheven. Art. 22 In artikel 1 van het koninklijk besluit van 5 december 1996 | Art. 22.A l'article 1er de l'arrêté royal du 5 décembre 1996 portant |
tot uitvoering van artikel 2, § 3, 5° van de wet van 9 juli 1975 | exécution de l'article 2, § 3, 5° de la loi du 9 juillet 1975 relative |
betreffende de controle der verzekeringsondernemingen wordt het 4° als | au contrôle des entreprises d'assurances, le 4° est remplacé comme |
volgt vervangen : | suit : |
« 4° het koninklijk besluit van 14 november 2003 : het koninklijk | « 4° l'arrêté royal du 14 novembre 2003 : l'arrêté royal du 14 |
besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van | novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux |
buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk | |
besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en | travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre |
overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in | 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs |
artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van de | salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° |
Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un |
arbeidsovereenkomst. » | contrat de travail. » |
Art. 21.In hetzelfde besluit worden de woorden "het koninklijk |
|
besluit van 14 mei 1969" telkens vervangen door de woorden "het | Art. 23.Dans le même arrêté, les mots "l'arrêté royal du 14 mai 1969" |
koninklijk besluit van 14 november 2003". | sont chaque fois remplacés par les mots "l'arrêté royal du 14 novembre 2003 ". |
Art. 22.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2004. |
Art. 24.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2004. |
Art. 23.Onze Minister van Pensioenen, Onze Minister tot wiens |
Art. 25.Notre Ministre des Pensions, notre Ministre ayant les |
bevoegdheid de Economische Zaken behoren en onze van Financiën, zijn, | Affaires économiques dans ses attributions et notre ministre des |
ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | Finances sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du |
présent arrêté. | |
Gegeven te Brussel, 14 november 2003. | Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Pensioenen, | Le Ministre des Pensions, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Economie, | La Ministre de l'Economie, |
Mevr. F. MOERMAN | Mme F. MOERMAN |