← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 8 februari 2001 tot wijziging van artikel 24 van de wet van 20 juli 1971 op de begraafplaatsen en de lijkbezorging "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 8 februari 2001 tot wijziging van artikel 24 van de wet van 20 juli 1971 op de begraafplaatsen en de lijkbezorging | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 8 février 2001 modifiant l'article 24 de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 14 MEI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 8 februari 2001 tot wijziging van artikel 24 van de wet van 20 juli 1971 op de begraafplaatsen en de lijkbezorging | MINISTERE DE L'INTERIEUR 14 MAI 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 8 février 2001 modifiant l'article 24 de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 8 | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du |
februari 2001 tot wijziging van artikel 24 van de wet van 20 juli 1971 | 8 février 2001 modifiant l'article 24 de la loi du 20 juillet 1971 sur |
op de begraafplaatsen en de lijkbezorging, opgemaakt door de Centrale | les funérailles et sépultures, établi par le Service central de |
dienst voor Duitse vertaling van het | traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à |
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van de wet van 8 februari 2001 tot wijziging van artikel 24 | officielle en langue allemande de la loi du 8 février 2001 modifiant |
van de wet van 20 juli 1971 op de begraafplaatsen en de lijkbezorging. | l'article 24 de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 mei 2001. | Donné à Bruxelles, le 14 mai 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe - Bijlage | Annexe - Bijlage |
MINISTERIUM DES INNERN | MINISTERIUM DES INNERN |
8. FEBRUAR 2001 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 24 des Gesetzes | 8. FEBRUAR 2001 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 24 des Gesetzes |
vom 20. Juli 1971 über die Bestattungen und Grabstätten | vom 20. Juli 1971 über die Bestattungen und Grabstätten |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Artikel 24 des Gesetzes vom 20. Juli 1971 über die | Art. 2 - Artikel 24 des Gesetzes vom 20. Juli 1971 über die |
Bestattungen und Grabstätten, abgeändert durch das Gesetz vom 28. | Bestattungen und Grabstätten, abgeändert durch das Gesetz vom 28. |
Dezember 1998 [sic, zu lesen ist: 1989], wird durch folgende | Dezember 1998 [sic, zu lesen ist: 1989], wird durch folgende |
Bestimmung ersetzt: | Bestimmung ersetzt: |
« Art. 24 - Die Asche der eingeäscherten Leichname kann in Urnen | « Art. 24 - Die Asche der eingeäscherten Leichname kann in Urnen |
gefüllt werden, die innerhalb eines Friedhofes: | gefüllt werden, die innerhalb eines Friedhofes: |
1. entweder mindestens acht Dezimeter tief | 1. entweder mindestens acht Dezimeter tief |
2. oder in einem Kolumbarium beigesetzt werden. | 2. oder in einem Kolumbarium beigesetzt werden. |
Die Asche der eingeäscherten Leichname kann: | Die Asche der eingeäscherten Leichname kann: |
1. auf einer zu diesem Zweck bestimmten Parzelle des Friedhofes | 1. auf einer zu diesem Zweck bestimmten Parzelle des Friedhofes |
2. oder unter den vom König festgelegten Bedingungen auf dem an das | 2. oder unter den vom König festgelegten Bedingungen auf dem an das |
belgische Staatsgebiet angrenzenden Küstengewässer verstreut werden. | belgische Staatsgebiet angrenzenden Küstengewässer verstreut werden. |
Die Asche des Verstorbenen ist mit Respekt und Ehrfurcht zu behandeln | Die Asche des Verstorbenen ist mit Respekt und Ehrfurcht zu behandeln |
und darf nicht Gegenstand einer kommerziellen Tätigkeit sein, | und darf nicht Gegenstand einer kommerziellen Tätigkeit sein, |
Tätigkeiten in Bezug auf die Verstreuung oder Beisetzung der Asche | Tätigkeiten in Bezug auf die Verstreuung oder Beisetzung der Asche |
oder die Überführung zum Aufbewahrungsort der Asche ausgenommen. | oder die Überführung zum Aufbewahrungsort der Asche ausgenommen. |
Wenn der Verstorbene es schriftlich bestimmt hat, auf Antrag der | Wenn der Verstorbene es schriftlich bestimmt hat, auf Antrag der |
Eltern, wenn ein Minderjähriger betroffen ist, oder gegebenenfalls auf | Eltern, wenn ein Minderjähriger betroffen ist, oder gegebenenfalls auf |
Antrag des Vormunds kann die Asche der eingeäscherten Leichname: | Antrag des Vormunds kann die Asche der eingeäscherten Leichname: |
1. an einem anderen Ort als auf dem Friedhof verstreut werden. Diese | 1. an einem anderen Ort als auf dem Friedhof verstreut werden. Diese |
Verstreuung darf jedoch nicht auf öffentlichem Eigentum erfolgen, den | Verstreuung darf jedoch nicht auf öffentlichem Eigentum erfolgen, den |
in den Absätzen 1 und 2 erwähnten Friedhof ausgenommen. Handelt es | in den Absätzen 1 und 2 erwähnten Friedhof ausgenommen. Handelt es |
sich um ein Gelände, das nicht Eigentum des Verstorbenen oder seiner | sich um ein Gelände, das nicht Eigentum des Verstorbenen oder seiner |
Angehörigen ist, ist eine vorherige schriftliche Erlaubnis des | Angehörigen ist, ist eine vorherige schriftliche Erlaubnis des |
Eigentümers dieses Geländes erforderlich. Die Verstreuung der Asche | Eigentümers dieses Geländes erforderlich. Die Verstreuung der Asche |
erfolgt im Anschluss an die Einäscherung, | erfolgt im Anschluss an die Einäscherung, |
2. an einem anderen Ort als auf dem Friedhof beigesetzt werden gemäss | 2. an einem anderen Ort als auf dem Friedhof beigesetzt werden gemäss |
den in Absatz 1 Nr. 1 vorgesehenen Bestimmungen. Diese Beisetzung darf | den in Absatz 1 Nr. 1 vorgesehenen Bestimmungen. Diese Beisetzung darf |
jedoch nicht auf öffentlichem Eigentum erfolgen, den in den Absätzen 1 | jedoch nicht auf öffentlichem Eigentum erfolgen, den in den Absätzen 1 |
und 2 erwähnten Friedhof ausgenommen. Handelt es sich um ein Gelände, | und 2 erwähnten Friedhof ausgenommen. Handelt es sich um ein Gelände, |
das nicht Eigentum des Verstorbenen oder seiner Angehörigen ist, ist | das nicht Eigentum des Verstorbenen oder seiner Angehörigen ist, ist |
eine vorherige schriftliche Erlaubnis des Eigentümers dieses Geländes | eine vorherige schriftliche Erlaubnis des Eigentümers dieses Geländes |
erforderlich. Die Beisetzung erfolgt im Anschluss an die Einäscherung, | erforderlich. Die Beisetzung erfolgt im Anschluss an die Einäscherung, |
3. in eine Urne gefüllt und den Hinterbliebenen zur Verfügung gestellt | 3. in eine Urne gefüllt und den Hinterbliebenen zur Verfügung gestellt |
werden, um an einem anderen Ort als auf dem Friedhof aufbewahrt zu | werden, um an einem anderen Ort als auf dem Friedhof aufbewahrt zu |
werden. Wenn die Aufbewahrung der Asche an einem anderen Ort als auf | werden. Wenn die Aufbewahrung der Asche an einem anderen Ort als auf |
dem Friedhof beendet wird, wird die Asche auf Betreiben des | dem Friedhof beendet wird, wird die Asche auf Betreiben des |
Angehörigen, der die Aufbewahrung gewährleistet, oder seiner Erben im | Angehörigen, der die Aufbewahrung gewährleistet, oder seiner Erben im |
Falle seines Todes entweder auf einen Friedhof gebracht, um dort | Falle seines Todes entweder auf einen Friedhof gebracht, um dort |
beerdigt, in einem Kolumbarium beigesetzt oder verstreut zu werden, | beerdigt, in einem Kolumbarium beigesetzt oder verstreut zu werden, |
oder auf dem an das belgische Staatsgebiet angrenzenden Küstengewässer | oder auf dem an das belgische Staatsgebiet angrenzenden Küstengewässer |
verstreut. | verstreut. |
Die Person, die die Asche in Empfang nimmt, ist verantwortlich für die | Die Person, die die Asche in Empfang nimmt, ist verantwortlich für die |
Einhaltung dieser Bestimmungen. | Einhaltung dieser Bestimmungen. |
Der König kann andere Bedingungen festlegen, denen die in Absatz 4 | Der König kann andere Bedingungen festlegen, denen die in Absatz 4 |
vorgesehene Aufbewahrung, Beisetzung oder Verstreuung der Asche | vorgesehene Aufbewahrung, Beisetzung oder Verstreuung der Asche |
entsprechen muss. » | entsprechen muss. » |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 8. Februar 2001 | Gegeben zu Brüssel, den 8. Februar 2001 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Innern, | Der Minister des Innern, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz, | Der Minister der Justiz, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 14 mei 2001. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 14 mai 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |