Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 14/05/2000
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende een verzekering van waarborg van inkomen ten voordele van het rijdend personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" (1) "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende een verzekering van waarborg van inkomen ten voordele van het rijdend personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" (1) Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 septembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à une assurance de garantie de revenus en faveur du personnel roulant des services publics d'autobus qui travaillent pour le compte de la Société Régionale Wallonne du Transport (1)
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
14 MEI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 14 MAI 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997, collective de travail du 25 septembre 1997, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende een
verzekering van waarborg van inkomen ten voordele van het rijdend Commission paritaire du transport, relative à une assurance de
personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken garantie de revenus en faveur du personnel roulant des services
in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" publics d'autobus qui travaillent pour le compte de la Société
(S.R.W.T.) (1) Régionale Wallonne du Transport (S.R.W.T.) (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; Vu la demande de la Commission paritaire du transport;
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997, travail du 25 septembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende een Commission paritaire du transport, relative à une assurance de
verzekering van waarborg van inkomen ten voordele van het rijdend garantie de revenus en faveur du personnel roulant des services
personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken publics d'autobus qui travaillent pour le compte de la Société
in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" Régionale Wallonne du Transport (S.R.W.T.).
(S.R.W.T.).

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 14 mei 2000. Donné à Bruxelles, le 14 mei 2000.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor het vervoer Commission paritaire du transport
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997 Convention collective de travail du 25 septembre 1997
Verzekering van waarborg van inkomen ten voordele van het rijdend Assurance de garantie de revenus en faveur du personnel roulant des
personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken entreprises des services publics d'autobus qui travaillent pour le
in opdracht van de "Societé Régionale Wallonne du Transport (S.R.W.T.) compte de la Société Régionale Wallonne du Transport (S.R.W.T.)
(Overeenkomst geregistreerd op 15 december 1997 onder het nummer (Convention enregistrée le 15 décembre 1997 sous le numéro
46444/CO/140.01) 46444/CO/140.01)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

op de werkgevers behorend tot de subsector van de openbare s'applique aux employeurs appartenant au sous-secteur des services
autobusdiensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor het publics d'autobus qui ressortissent à la Commission paritaire du
vervoer en die werken in opdracht van de "Société Régionale Wallonne transport et qui travaillent pour le compte de la Société Régionale
du Transport" (S.R.W.T.) alsook op hun werklieden behorend tot de Wallonne du Transport (S.R.W.T.) ainsi qu'à leurs ouvriers appartenant
categorie van het rijdend personeel. à la catégorie du personnel roulant.
§ 2. Onder werklieden wordt verstaan de werklieden en werksters. § 2. Par ouvriers on entend les ouvriers et ouvrières.
Onder "rijdend personeel" wordt bedoeld de werklieden die, rekening Par "personnel roulant", on entend les ouvriers qui, eu égard à leurs
houdend met hun prestaties in het kader van het geregeld vervoer, prestations en service régulier, ont droit à être rémunérés au salaire
recht hebben bezoldigd te zijn op het loon van het geregeld vervoer. du service régulier.
§ 3. Deze overeenkomst is van toepassing op de in paragraaf 1 bedoelde § 3. La présente convention s'applique aux ouvriers visés au
werklieden verbonden door een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, paragraphe 1er et occupés sous contrat à durée déterminée, sous
van onbepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk. contrat à durée indéterminée ou pour un travail nettement défini.
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader CHAPITRE II. - Cadre juridique

Art. 2.Deze overeenkomst wordt gesloten in uitvoering van artikel 8,

Art. 2.La présente convention est conclue en exécution de l'article

alinea 4, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 8, alinéa 4, de la convention collective de travail du 15 mai 1997
houdende een tewerkstellingsakkoord in de subsector voor het contenant un accord pour l'emploi dans le sous-secteur du transport en
gemeenschappelijk vervoer te land. commun par voie terrestre.

Art. 3.De verzekering van waarborg van inkomen geregeld door deze

Art. 3.L'assurance de garantie de revenus régie par la présente

overeenkomst is het bestendig voordeel waarvan de waarde gelijk is aan convention constitue l'avantage récurrent dont la valeur représente
0,56 pct. van de jaarlijkse gemiddelde bruto loonmassa van een chauffeur. 0,56 p.c. de la masse salariale brute annuelle moyenne d'un chauffeur.
HOOFDSTUK III. - Begripsomschrijving CHAPITRE III. - Définitions

Art. 4.Onder "economische ongeschiktheid", wordt bedoeld de

Art. 4.Par "invalidité économique", on entend la diminution de

vermindering van de arbeidsgeschiktheid die werkelijk door de werkman capacité de travail réellement éprouvée par l'ouvrier, compte tenu de
ondergaan werd, rekening houdend met het uitgeoefend beroep en de herscholingsmogelijkheden in een beroepsbedrijvigheid die met zijn kennis en zijn bekwaamheid verenigbaar is.

Art. 5.Onder "fysiologische ongeschiktheid" wordt bedoeld een vermindering van de lichamelijke gaafheid van de werkman. De graad van fysiologische ongeschiktheid wordt geraamd op grond van de officiële belgische schaal tot vaststelling van de graad van invaliditeit of, bij ontstentenis, door een medische beslissing.

Art. 6.Onder "verzekerde", wordt bedoeld de werkman op wie de verzekering is gesloten en die voldoet aan de toetredingsvoorwaarden die vastgesteld zijn door deze overeenkomst.

Art. 7.Onder "ziekte" wordt bedoeld een wijziging in de gezondheid door een andere oorzaak dan een ongeval, erkend door een geneesheer die wettig gemachtigd is om zijn kunst uit te oefenen, hetzij in

la profession exercée et des possibilités de réadaptation dans une activité professionnelle qui soit compatible avec ses connaissances et ses aptitudes.

Art. 5.Par "invalidité physiologique", on entend une diminution de l'intégrité corporelle de l'ouvrier dont le taux est apprécié sur base ou par référence au barème officiel belge fixant le degré d'invalidité ou, à défaut, par décision médicale.

Art. 6.Par "assuré", on entend l'ouvrier sur lequel repose le risque et qui répond aux conditions d'affiliation fixées par la présente convention.

Art. 7.Par "maladie", on entend une altération de la santé ayant une cause autre qu'un accident, reconnue par un médecin légalement

België, hetzij in het land waar de zieke zich bevindt op het ogenblik autorisé à pratiquer son art, soit en Belgique, soit dans les pays où
dat de ziekte wordt vastgesteld. se trouve le malade au moment de la constatation de la maladie.

Art. 8.Onder "ongeval" wordt bedoeld een schielijk en abnormaal

Art. 8.Par "accident", on entend un événement subit et anormal,

voorval dat rechtstreeks wordt veroorzaakt door de plotselinge werking produit directement par l'action soudaine d'une cause extérieure
van een uitwendige kracht, vreemd aan de wil van de werkman en met een étrangère à la volonté de l'ouvrier et entraînant une lésion
lichamelijk letsel tot gevolg. corporelle.

Art. 9.Onder "ongeval van het privé-leven" wordt bedoeld een ongeval

Art. 9.Par "accident de la vie privée", on entend l'accident qui

dat niet overkomen is tijdens de uitoefening van de beroepsbezigheid, s'est produit en dehors de l'exercice de l'activité professionnelle et
noch op de weg naar en van het werk, en dat niet ten laste wordt du chemin du travail et qui n'est pas pris en charge par la loi sur
genomen door de wet op de werkongevallen of ongevallen op de weg van les accidents du travail ou sur le chemin du travail.
het werk.

Art. 10.Onder "wachttijd" wordt bedoeld de negentig eerste dagen van

Art. 10.Par "délai de carence", on entend les nonante premiers jours

de periode van economische ongeschiktheid tengevolge een ziekte of een de la période d'invalidité économique par suite d'une maladie ou d'un
ongeval van het privé-leven. Hij gaat in op de datum die door de accident de la vie privée. Il prend cours à la date indiquée par le
geneesheer als aanvangsdatum van de ongeschiktheid wordt aangeduid. médecin comme date de début de l'invalidité.

Art. 11.Onder "einde van de prestaties" wordt bedoeld het moment

Art. 11.Par "terme des prestations", on entend le moment à partir

vanaf hetwelk de prestaties uitbetaald in uitvoering van de duquel les prestations payées en exécution de la police d'assurance
verzekeringspolis omschreven in toepassing van deze collectieve souscrite en exécution de la présente convention collective de travail
arbeidsovereenkomst niet meer verschuldigd zijn. cessent d'être dues.

Art. 12.Onder "hervalling" wordt bedoeld de ongeschiktheid die zich

voordoet binnen de 15 dagen na de herneming tengevolge van een eerste

Art. 12.Par "rechute", on entend l'invalidité survenant dans les 15

jours après la reprise du travail faisant suite à une première période
invaliditeitsperiode. d'invalidité.
Wordt eveneens als hervalling beschouwd de nieuwe Est également considérée comme rechute la nouvelle période
ongeschiktheidsperiode die zich voordoet na 15 dagen na de herneming d'invalidité survenant plus de 15 jours après la reprise de travail
na een eerste invaliditeitsperiode maar vóór de zestigste dag na deze faisant suite à une première période d'invalidité mais moins de 60
herneming op voorwaarde dat de werkman het bewijs levert dat er jours après cette reprise du travail pour autant que l'ouvrier prouve
werkelijk sprake is van hervallen onder dezelfde titel als de qu'il y a réellement rechute au titre de l'invalidité première.
aanvankelijke ongeschiktheid.

Art. 13.Onder "voltijds tewerkgestelde werkman" wordt bedoeld de in

Art. 13.Par "ouvrier occupé à temps plein", on entend les ouvriers

artikel 1 van deze overeenkomst bedoelde werklieden die bij de visés à l'article 1er de la présente convention qui sont occupés à
werkgever voltijds tewerkgesteld zijn en die prestaties verrichten temps plein chez l'employeur et qui effectuent uniquement des
uitsluitend in het kader van de openbare autobusdiensten. prestations dans le cadre des services publics d'autobus.

Art. 14.Onder "werklieden met gemengde prestaties" wordt bedoeld de

Art. 14.Par "ouvrier à prestations mixtes", on entend les ouvriers

in artikel 1 van deze overeenkomst bedoelde werklieden die bij de visés à l'article 1er de la présente convention qui sont occupés à
werkgever voltijds tewerkgesteld zijn en die prestaties verrichten temps plein chez l'employeur et qui effectuent des prestations dans le
zowel in het kader van de openbare autobusdiensten als in het kader cadre des services publics d'autobus ainsi que des prestations dans le
van het bijzonder geregeld vervoer en/of van de occasionele diensten. cadre des services réguliers spécialisés de transport et/ou dans le
cadre des services occasionnels.

Art. 15.Onder "deeltijds tewerkgestelde werkman" wordt bedoeld de

Art. 15.Par "ouvrier occupé à temps partiel", on entend les ouvriers

werklieden die deeltijds zijn tewerkgesteld en die uitsluitend qui sont occupés à temps partiel et qui n'effectuent des prestations
prestaties verrichten in het kader van de openbare autobusdiensten. que dans le cadre des services publics d'autobus.
HOOFDSTUK IV. - Beginselen CHAPITRE IV. - Principes

Art. 16.De werkgevers moeten een verzekeringspolis "waarborg van

Art. 16.Les employeurs doivent souscrire une police d'assurance

inkomen" onderschrijven die aan de voorwaarden vastgesteld door deze "garantie de revenus" répondant aux conditions fixées par la présente
overeenkomst beantwoorden ten gunste van : convention en faveur :
1° de voltijds tewerkgestelde werklieden; 1° des ouvriers occupés à temps plein;
2° de deeltijds tewerkgestelde werklieden; 2° des ouvriers occupés à temps partiel;
3° de werklieden met gemengde prestaties die aan de voorwaarden 3° des ouvriers à prestations mixtes qui répondent aux conditions
vastgesteld in artikel 17 beantwoorden. fixées à l'article 17.

Art. 17.Ten aanzien van de werklieden met gemengde prestaties moet de

Art. 17.En ce qui concerne les ouvriers à prestations mixtes, la

verzekeringspolis ze dekken vanaf : police d'assurance doit les couvrir à partir du :
1° 1 juli van een kalenderjaar indien zij minstens vierhonderd 1° 1er juillet d'une année civile s'ils ont effectué au moins quatre
zesenvijftig uren effectief gepresteerd hebben in de openbare cent cinquante six heures de prestations effectives en services
autobusdiensten tijdens de periode van 1 januari tot 30 juni van publics d'autobus durant la période du 1er janvier au 30 juin de la
hetzelfde kalenderjaar; même année civile;
2° 1 januari van een kalenderjaar indien zij minstens vierhonderd 2° 1er janvier d'une année civile s'ils ont effectué au moins quatre
zesenvijftig uren effectief gepresteerd hebben in de openbare autobusdiensten tijdens de periode van 1 juli tot 31 december van het vorige kalenderjaar.

Art. 18.Indien een proefbeding voorzien is in de arbeidsovereenkomst van de voltijds tewerkgestelde werkman, moet de verzekeringspolis hem dekken vanaf de eerste dag van de maand tijdens dewelke dit proefbeding een einde neemt. Indien geen proefbeding in de overeenkomst is voorzien moet de verzekeringspolis de werkman dekken vanaf de datum van zijn indiensttreding.

Art. 19.Indien een proefbeding voorzien is in de arbeidsovereenkomst van de deeltijds tewerkgestelde werkman, moet de verzekeringspolis hem dekken vanaf de eerste dag van de maand tijdens dewelke dit proefbeding een einde neemt. Indien geen proefbeding in de overeenkomst is voorzien moet de verzekeringspolis de werkman dekken vanaf de datum van zijn indiensttreding.

Art. 20.De verzekeringspolis moet uitwerking hebben met ingang vanaf

cent cinquante six heures de prestations effectives en services publics d'autobus durant la période du 1er juillet au 31 décembre de l'année civile précédente.

Art. 18.Si une clause d'essai est prévue dans le contrat de l'ouvrier occupé à temps plein, la police d'assurance doit le couvrir à partir du premier jour du mois au cours duquel cette clause d'essai prend fin. Si aucune clause d'essai n'est prévue dans le contrat, la police d'assurance doit couvrir l'ouvrier à partir de son entrée en service.

Art. 19.Si une clause d'essai est prévue dans le contrat de l'ouvrier occupé à temps partiel, la police d'assurance doit le couvrir à partir du premier jour du mois au cours duquel cette clause d'essai prend fin. Si aucune clause d'essai n'est prévue dans le contrat, la police d'assurance doit couvrir l'ouvrier à partir de son entrée en service.

Art. 20.La police d'assurance doit entrer en vigueur avec effet au 1er

1 augustus 1997. août 1997.
Ten aanzien van de op 1 augustus 1997 in dienst zijnde werklieden moet A l'égard des ouvriers en service au 1er août 1997, la police
de verzekeringspolis alle ongeschiktheidperiodes dekken die een d'assurance doit couvrir toutes les périodes d'invalidité prenant
aanvang nemen vanaf 1 augustus 1997. cours le 1er août 1997.
A l'égard des ouvriers à prestations mixtes qui sont en service le 1er
Ten aanzien van de werklieden met gemengde prestaties die op 1 août 1997, l'article 17, 1° s'applique étant entendu que le 1er
augustus 1997 in dienst zijn is artikel 17, 1° van toepassing juillet 1997 est remplacé par le 1er août 1997.
welwetend dat 1 juli 1997 door 1 augustus 1997 vervangen wordt.
HOOFDSTUK V. - Verzekeringspremie CHAPITRE V. - Prime d'assurance

Art. 21.Voor de jaren 1997 en 1998 moet de verzekeringspremie vierduizend zeshonderd eenennegentig frank bedragen per jaar en per werkman die van de waarborg van inkomen voorzien door deze overeenkomst geniet. Betreffende de deeltijds tewerkgestelde werklieden kan de verzekeringspolis voorzien dat de premie evenredig is aan hun wekelijkse arbeidsduur van deeltijdse arbeid. Betreffende de werklieden gebonden door een overeenkomst van bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk kan de verzekeringspolis voorzien dat de premie evenredig is aan de duur van hun tewerkstelling De verzekeringspolis kan de gedeeltelijke terugbetaling van de premie voorzien in het geval dat de werkman de onderneming verlaat. De verzekeringspolis kan voorzien dat de verschuldigde premie ten gunste van de werkman die in dienst treedt in de loop van het jaar proportioneel is aan de looptijd van de dekking tijdens dit betrokken jaar.

Art. 22.De door de werkgever onderschreven verzekeringspolis moet alle in artikel 1 van deze overeenkomst bedoelde werklieden dekken vanaf de datum vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van de

Art. 21.Pour les années 1997 et 1998, la prime d'assurance doit s'élever à quatre mille six cent nonante et un francs par an et par ouvrier bénéficiaire de la garantie de revenus prévue par la présente convention. En ce qui concerne les ouvriers occupés à temps partiel, la police d'assurance peut prévoir que la prime est proportionnelle à la durée hebdomadaire de travail de leur temps partiel. En ce qui concerne les ouvriers liés par un contrat à durée déterminée ou pour un travail nettement défini, la police d'assurance peut prévoir que la prime est proportionnelle à la durée de leur occupation. La police d'assurance peut prévoir le remboursement partiel de la prime dans le cas où l'ouvrier quitte le service de l'employeur. La police d'assurance peut prévoir que la prime due pour un ouvrier entrant en service en cours d'année est proportionnelle à la durée de couverture pour l'année en cause.

Art. 22.La police d'assurance souscrite par l'employeur doit couvrir tous les ouvriers visés à l'article 1er de la présente convention à

artikelen 17 tot 19. partir de la date fixée conformément aux dispositions des articles 17

Art. 23.De verzekeringspolis kan de aanvaarding van de verzekering

à 19.

Art. 23.La police d'assurance ne peut subordonner l'acceptation

ten gunste van een in artikel 1 van deze collectieve d'assurer un ouvrier visé à l'article 1er de la présente convention
arbeidsovereenkomst bedoelde werkman niet onderwerpen aan enig collective de travail à un quelconque examen médical préalable de
voorafgaandelijk medisch onderzoek van de werkman door een geneesheer. l'ouvrier par un médecin.

Art. 24.Het behoud van de dekking door de verzekeringspolis ten

Art. 24.Le maintien du bénéfice de la police d'assurance en faveur

gunste van de werklieden met gemengde prestaties voor dewelke het des ouvriers à prestations mixtes dont le droit a été ouvert
recht overeenkomstig de bepalingen van artikel 17 werd geopend is conformément aux dispositions de l'article 17 est subordonné à la
onderworpen aan de voorwaarde dat zij, in het kader van de openbare condition que l'ouvrier ait effectué au moins sept cent vingt-neuf
autobusdiensten, minstens zevenhonderd negenentwintig uren effectief heures de prestations effectives dans le cadre des services publics
gepresteerd hebben tijdens het vorige kalenderjaar. d'autobus pendant l'année civile précédente.
HOOFDSTUK VI. - Wachttijd CHAPITRE VI. - Délai de carence

Art. 25.De door de werkgever onderschreven verzekeringspolis kan geen

Art. 25.La police d'assurance souscrite par l'employeur ne peut pas

langere wachttijd voorzien dan deze vastgesteld door artikel 10 van prévoir un délai de carence supérieur à celui fixé par l'article 10 de
deze collectieve arbeidsovereenkomst. la présente convention collective de travail.

Art. 26.Ingeval van hervalling in de zin van artikel 12 van deze

Art. 26.En cas de rechute au sens de l'article 12 de la présente

collectieve arbeidsovereenkomst wordt de eerste ongeschiktheid in convention collective de travail, l'invalidité première est prise en
aanmerking genomen voor de berekening van de wachttijd. compte pour le calcul du délai de carence.
HOOFDSTUK VII. - Invaliditeitsrente CHAPITRE VII. - Rente d'invalidité

Art. 27.Het einde van de prestaties voorzien door de

Art. 27.Le terme des prestations prévu par la police d'assurance

verzekeringspolis onderschreven door de werkgever kan zich niet souscrite par l'employeur ne peut être antérieur aux événements
voordoen vóór de volgende gebeurtenissen : suivants :
* de werkman bereikt de leeftijd van zestig jaar, deze gebeurtenis
stelt een einde aan de uitbetaling van de invaliditeitsrente met * l'ouvrier atteint l'âge de soixante ans; cet événement met fin au
betrekking tot de ongeschiktheidsperiode die loopt op het ogenblik dat payement de la rente d'invalidité pour l'invalidité en cours au moment
de gebeurtenis zich voordoet; de la survenance de l'événement;
* het einde van de arbeidsovereenkomst die de werkgever en de werkman * la fin du contrat de travail liant l'employeur et l'ouvrier, cet
bindt; deze gebeurtenis stelt geen einde aan de uitbetaling van de
invaliditeitsrente met betrekking tot de ongeschiktheidsperiode die événement ne met pas fin au payement de la la rente d'invalidité pour
loopt op het ogenblik dat de gebeurtenis zich voordoet; l'invalidité en cours au moment de la surveillance de l'événement;
* de op brugpensioenstelling van de werkman; deze gebeurtenis stelt * l'entrée en prépension de l'ouvrier; cet événement met fin au
een einde aan de uitbetaling van de invaliditeitsrente met betrekking payement de la rente d'invalidité pour l'invalidité en cours au moment
tot de ongeschiktheidsperiode die loopt op het ogenblik dat de de la surveillance de l'événement;
gebeurtenis zich voordoet;
* het overlijden van de werkman. Indien het overlijden plaatsvindt * le décès de l'ouvrier. Si le décès survient au cours d'une période
tijdens een ongeschiktheidsperiode voor dewelke de invaliditeitsrente
voorzien door deze overeenkomst uitbetaald is, is de maandelijkse d'invalidité pour laquelle la rente d'invalidité prévue par la
rente verschuldigd à rato van de verstreken dagen van de maand tijdens présente convention est payée, la rente mensuelle est due au prorata
dewelke het overlijden plaatsvindt. des jours écoulés du mois au cours duquel survient le décès.

Art. 28.De door de werkgever onderschreven verzekeringspolis moet

Art. 28.La police d'assurance souscrite par l'employeur doit prévoir

voorzien dat ingeval van economische ongeschiktheid tengevolge een qu'en cas de survenance d'une invalidité économique par suite de
ziekte of een ongeval van het privé-leven de werkman recht heeft op maladie ou d'accident de la vie privée, l'ouvrier aura droit à une
een invaliditeitsrente ten laste van de verzekeraar vanaf het einde rente d'invalidité à charge de l'assureur à partir de la fin du délai
van de wachttijd. de carence.

Art. 29.§ 1. De door de werkgever onderschreven verzekeringspolis

Art. 29.§ 1er. La police d'assurance souscrite par l'employeur doit

moet een invaliditeitsrente voorzien die, voor de voltijds prévoir une rente d'invalidité d'au moins cent nonante huit mille sept
tewerkgestelde werklieden en de werklieden met gemengde prestaties, cent cinquante six francs par an pour les ouvriers occupés à temps
minstens honderd achtennegentigduizend zevenhonderd zesenvijftig frank plein et pour les ouvriers à prestations mixtes.
per jaar bedraagt.
De verzekeringspolis moet voorzien dat de deeltijds tewerkgestelde La police d'assurance doit prévoir que les ouvriers occupés à temps
werklieden recht hebben op de rente vastgesteld in de vorige alinea partiel ont droit à la rente fixée à l'alinéa précédent au prorata de
proportioneel aan hun wekelijkse deeltijdse arbeidsduur.
Ten aanzien van de deeltijds tewerkgestelde werklieden kan de la durée hebdomadaire de travail de leur temps partiel.
verzekeringspolis voorzien dat er rekening wordt gehouden met hun A l'égard des ouvriers occupés à temps partiel, la police d'assurances
wekelijkse arbeidsduur op de aanvangsdatum van hun dekking door de peut prévoir qu'il est tenu compte de leur durée hebdomadaire de
verzekeringspolis. In dit geval moet de verzekeringspolis de travail au moment du début de leur couverture par la police
d'assurance. Dans ce cas, la police d'assurance doit prévoir
aanpassing van hun effectieve wekelijkse arbeidsduur minstens op de l'adaptation à la durée hebdomadaire de travail effective au moins à
datum van de jaarlijkse vervaldatum van de premie voorzien. chacune des échéances annuelles de prime.
§ 2. De door de werkgever onderschreven verzekeringspolis moet de § 2. La police d'assurance souscrite par l'employeur doit prévoir les
volgende uitbetalingsmodaliteiten voorzien : modalités de payement suivantes :
1° indien de rente voor een volledige kalendermaand verschuldigd is, 1° lorsque la rente est due pour un mois calendrier complet, la rente
is de uit te betalen rente gelijk aan één twaalfde van het bedrag à liquider est égale à un douzième du montant prévu par ou en vertu du
voorzien door of krachtens paragraaf 1 van dit artikel; paragraphe 1er du présent article;
2° indien de rente niet voor de volledige kalendermaand verschuldigd 2° lorsque la rente n'est pas due pour la totalité d'un mois
is, is de rente uitbetaald voor alle kalenderdagen a rato van een calendrier, la rente est liquidée pour tous les jours calendrier à
driehonderd vijfenzestigste van de rente vastgesteld door of krachtens raison d'un trois cent soixante cinquième de la rente fixée par ou en
paragraaf 1 van dit artikel. vertu du paragraphe 1er du présent article.

Art. 30.De door de werkgever onderschreven verzekeringspolis moet

Art. 30.La police d'assurance souscrite par l'employeur doit au moins

minstens voorzien dat : prévoir que :
* de effectief toegekende rente gelijk is aan 100 pct. van de rente * la rente effectivement allouée est égale à 100 p.c. de la rente
vastgesteld door of krachtens artikel 29 van deze overeenkomst indien fixée par ou en vertu de l'article 29 de la présente convention
de graad van economische ongeschiktheid groter of gelijk is aan 67 lorsque le taux d'invalidité économique est égal ou supérieur à 67
pct. p.c.;
* de effectief toegekende rente berekend wordt bij toepassing van de * la rente effectivement allouée est calculée en appliquant le taux
graad van economische ongeschiktheid op het bedrag van de rente d'invalidité économique au montant de la rente assurée par ou en vertu
verzekerd door of krachtens artikel 29 van deze collectieve de l'article 29 de la présente convention collective de travail si le
arbeidsovereenkomst indien de graad van economische ongeschiktheid ten taux d'invalidité économique est égal ou supérieur à 25 p.c. et
minste 25 pct. bedraagt en lager is dan 67 pct. inférieur à 67 p.c.

Art. 31.De verzekeringspolis moet voorzien dat de invaliditeitsrente

Art. 31.La police d'assurance doit prévoir que la rente d'invalidité

vastgesteld door of krachtens artikel 29 van deze overeenkomst fixée par ou en vertu de l'article 29 de la présente convention est
cumulatief verhoogd wordt met 2 pct. op 1 januari van ieder jaar. augmentée, cumulativement, de 2 p.c. au 1er janvier de chaque année.
HOOFDSTUK VIII. - Uitsluitingen CHAPITRE VIII. - Exclusions

Art. 32.De door de werkgever onderschreven verzekeringspolis kan

Art. 32.La police d'assurance souscrite par l'employeur peut prévoir

voorzien dat de invaliditeitsrente in de volgende gevallen niet que la rente d'invalidité n'est pas due dans tout ou partie des cas
verschuldigd is : suivants :
1° Indien de aandoening of ongeschiktheid voor dewelke beroep wordt 1° Si l'affection ou l'invalidité pour laquelle il est fait appel à
gedaan op de verzekering bestond op het ogenblik van de aansluiting l'intervention de l'assurance existait au moment de l'affiliation de
van de werkman in het kader van deze overeenkomst; l'ouvrier dans le cadre de la présente convention.
De verergering van de aandoening of van de ongeschiktheid wordt Toutefois, l'aggravation de l'affection ou de l'invalidité est prise
evenwel in aanmerking genomen voor de ziektegevallen wanneer de werkman sinds een voltooid jaar bij deze overeenkomst aangesloten is zonder gedurende deze periode een werkongeschiktheid te hebben opgelopen die voortvloeit uit de reeds bestaande oorzaak. Wanneer de werkman van werkgever verandert zonder onderbreking van aansluiting op een verzekeringspolis onderschreven in uitvoering van deze overeenkomst wordt de uitsluitingsperiode wegens reeds betaande oorzaak berekend met ingang vanaf de aanvang van de eerste aansluitingsperiode; 2° Indien het gaat om een aandoening of ongeschiktheid welke door medisch onderzoek niet kan worden nagegaan; 3° Indien het gaat om een aandoening of ongeschiktheid verbonden aan een zenuw- of geestesaandoening die geen objectieve symptomen vertoont waardoor de diagnose onbetwistbaar wordt; 4° Indien het gaat om ziekte of ongevallen die zich voordoen wanneer de werkman zich onder de invloed van verdovingsmiddelen bevindt tenzij hij bewijst dat er geen oorzakelijk verband bestaat tussen de ziekte of het ongeval en deze omstandigheden; en considération, pour les cas de maladie, si l'ouvrier est affilié depuis plus d'un an et s'il n'a pas subi, au cours de cette période, d'invalidité résultant de la cause préexistante. Lorsque l'ouvrier change d'employeur sans interruption d'affiliation à une police d'assurance souscrite en exécution de la présente convention, la période d'exclusion pour raison de cause préexistante se calcule à partir du début de la première période d'affiliation; 2° S'il s'agit d'une affectation ou invalidité non contrôlable par examen médical; 3° S'il s'agit d'une affection ou invalidité liée à une affection nerveuse ou mentale ne présentant pas des symptômes objectifs qui en rendent le diagnostic indiscutable; 4° S'il s'agit de maladies ou d'accidents survenant lorsque l'ouvrier se trouve sous l'influence de stupéfiants, à moins qu'il ne prouve qu'il n'existe aucune relation causale entre la maladie ou l'accident et ces circonstances;
5° Indien de ziekte of de ongeschiktheid voortvloeit uit een 5° Si la maladie ou l'invalidité résulte du fait intentionnel de
opzettelijke daad van de werkman of uit een zelfmoordpoging; l'ouvrier ou d'une tentative de suicide;
6° Indien de ziekte of de ongeschiktheid voortvloeit uit een 6° Si la maladie ou l'invalidité résulte d'un événement de guerre, en
oorlogsfeit waarbij de werkman in hoedanigheid van burger of van qualité de civil ou de militaire;
militair betrokken is;
7° Indien de ziekte of het ongeval voortvloeit uit burgerlijke 7° Si la maladie ou l'invalidité résulte de troubles civils ou
onlusten of oproer behalve wanneer de werkman er niet actief aan deelnam; d'émeutes, sauf lorsque l'ouvrier n'y a pas pris une part active;
8° Indien de ziekte of ongeschiktheid voortvloeit uit de rechtstreekse 8° Si la maladie ou l'invalidité résulte de l'effet direct ou indirect
of onrechtstreekse uitwerking van de splitsing van een atoomkern en de de la désintégration du noyau atomique et de l'accélération
kunstmatige versnelling van atoomdeeltjes; artificielle de particules atomiques;
9° Indien de ziekte of ongeschiktheid voortvloeit uit de uitwerking 9° Si la maladie ou l'invalidité résulte de l'effet de rayons X ou de
van Röntgenstralen of van radio-isotopen. radio-isotopes.

Art. 33.De verzekeringspolis onderschreven door de werkgever in

Art. 33.La police d'assurance souscrite par l'employeur en exécution

uitvoering van deze overeenkomst moet voorzien dat zij geldig is voor de la présente convention doit prévoir qu'elle s'applique dans le
gans de wereld. monde entier.
De polis kan evenwel voorzien dat buiten Europa de waarborg slechts Toutefois, la police peut prévoir qu'hors Europe, la garantie n'est
verworven is wanneer het medisch toezicht zonder buitensporige kosten acquise que si le contrôle médical par l'assureur peut être exercé
of moeilijkheden kan uitgeoefend worden. sans frais ni difficultés majeurs.
HOOFDSTUK IX. - Procedure bij een schadegeval CHAPITRE IX. - Procédure en cas de sinistre

Art. 34.Binnen de 45 dagen te rekenen vanaf de aanvang van de

Art. 34.L'ouvrier transmettra à l'assureur dans les 45 jours suivant

ongeschiktheid dient de werkman bij de verzekeraar een schadeaangifte le début de l'incapacité une déclaration de sinistre et un certificat
en een medisch attest in. médical.
Binnen dezelfde termijn moet de werkman een afschrift van de L'ouvrier doit transmettre à l'employeur une copie de la déclaration
schadeaangifte aan de werkgever overmaken. de sinistre dans le même délai.

Art. 35.Vanaf de aansluiting van de werkman in het kader van deze

Art. 35.Dès l'affiliation de l'ouvrier dans le cadre de la présente

overeenkomst is de werkgever er toe gehouden hem minstens één convention, l'employeur est tenu de lui remettre au moins un
formulier van schadeaangifte en één exemplaar van medisch attest formulaire de déclaration de sinistre et un exemplaire de certificat
bestemd voor de verzekering te overhandigen. médical destinés à l'assurance.

Art. 36.De door de werkgever onderschreven verzekeringspolis kan

Art. 36.La police d'assurance souscrite par l'employeur peut prévoir

voorzien : 1° Het recht van de verzekeraar om op elk ogenblik de gezondheidstoestand van de werkman die het genot van de invaliditeitsrente aanvraagt te laten nagaan door een geneesheer. Deze controle kan plaatsvinden zowel tijdens de periode voor dewelke de invaliditeitsrente verschuldigd is als tijdens de wachttijd. Indien de door de werkgever onderschreven verzekeringspolis deze controle voorziet, heeft de werkman die deze controle weigert geen recht, voor de bedoelde ongeschiktheidsperiode, op de invaliditeitsrente voorzien door deze overeenkomst; 2° De door de werkman verleende toestemming aan de behandelende dokters om alle inlichtingen aangaande zijn gezondheidstoestand te verstrekken aan de geneesheren van de verzekering. Indien de door de werkgever onderschreven verzekeringspolis deze : 1° Le droit, pour l'assureur, de faire contrôler à tout moment, par un médecin, l'état de santé de l'ouvrier qui sollicite le bénéfice de la rente d'invalidité. Ce contrôle peut avoir lieu non seulement pendant la période durant laquelle la rente d'invalidité est due mais également pendant le délai de carence. Si la police d'assurance souscrite par l'employeur prévoit ce contrôle, l'ouvrier qui refuse ledit contrôle n'a pas droit, pour la période d'incapacité en cause, à la rente d'invalidité prévue par la présente convention; 2° L'autorisation donnée par l'ouvrier aux médecins traitant de fournir aux médecins de l'assurance tous renseignements relatifs à son état de santé. Si la police d'assurance souscrite par l'employeur contient cette
toestemming bevat, heeft de werkman die deze toestemming weigert te autorisation, l'ouvrier qui refuse de délivrer cette autorisation n'a
geven geen recht, voor de bedoelde ongeschiktheidsperiode, op de pas droit, pour la période d'incapacité en cause, à la rente
invaliditeitsrente voorzien door deze overeenkomst. d'invalidité prévue par la présente convention.

Art. 37.De door de werkgever onderschreven verzekeringspolis moet een

Art. 37.La police d'assurance souscrite par l'employeur devra prévoir

procedure van regeling van geschillen tussen geneesheren bevatten. la procédure de règlement des conflits entre médecins.
De procedure moet overeenstemmen met deze omschreven in deze La procédure devra être conforme à celle décrite dans la présente
overeenkomst. convention.

Art. 38.Indien de behandelende geneesheren van de werkman en deze van

Art. 38.Si les médecins traitants de l'ouvrier et ceux de l'assureur

de verzekeraar niet akkoord gaan omtrent de gezondheidstoestand van de ne sont pas d'accord sur l'état de santé de l'ouvrier, les parties
werkman zullen de partijen een derde geneesheer kiezen die moet choisiront un troisième médecin pour les départager.
beslissen. Indien de partijen over deze keuze geen akkoord bereikten zal de keuze Si les parties ne peuvent se mettre d'accord sur la désignation du
overgelaten worden aan de Voorzitter van de Rechtbank van Eerste troisième médecin, le choix sera fait par le Président du Tribunal de
Aanleg van de woonplaats van de werkman. Première Instance du domicile de l'ouvrier.
De derde geneesheer zal onherroepelijk en in laatste instantie beslissen. Le troisième médecin tranchera irrévocablement et sans recours.

Art. 39.De door de werkgever onderschreven verzekeringspolis kan

Art. 39.La police d'assurance souscrite par l'employeur pourra

voorzien dat de kosten voor de aanduiding van de derde geneesheer en prévoir que les frais de la nomination du troisième médecin et le
voor zijn erelonen door beide partijen, elk voor de helft, zullen règlement de ses honoraires seront supportés par moitié par les deux
worden gedragen. parties.
HOOFDSTUK X. - Evaluatie CHAPITRE X. - Evaluation

Art. 40.Het beperkt comité bevoegd voor de subsector van het

Art. 40.Le comité restreint compétent pour le sous-secteur du

gemeenschappelijk vervoer te land en opgericht krachtens artikel 7 van transport en commun par voie terrestre et institué en application de
de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995 houdende een l'article 7 de la convention collective de travail du 22 mai 1995
sectoraal tewerkstellingsplan toepasselijk op de geregelde en speciale contenant un accord sectoriel d'emploi applicable aux services
autobusdiensten en op de autocarondernemingen (registratienummer : réguliers et spéciaux d'autobus et aux entreprises d'autocars (numéro
39095/CO/140.01.02.03) is belast met : d'enregistrement : 39095/CO/140.01.02.03) est chargé de :
* de evaluatie voortspruitend uit de artikelen 7 tot 10 van de * l'évaluation résultant des articles 7 à 10 de la convention
collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 houdende een collective de travail du 15 mai 1997 contenant un accord pour l'emploi
tewerkstellingsakkoord in de subsector voor het gemeenschappelijk dans le sous-secteur du transport en commun par voie terrestre (numéro
vervoer te land (registratienummer : 44248/COB/140.01.02.03 en d'enregistrement : 44248/COB/140.01.02.03 et approuvée par Mme la
goedgekeurd door Mevr. de Minister van Tewerkstelling en Arbeid op 27 Ministre de l'Emploi et du Travail le 27 juin 1997);
juni 1997); * de evaluatie van de concrete toepassing van deze overeenkomst en in * l'évaluation de l'application concrète de la présente convention et
het bijzonder van de bepalingen betreffende de dekkingsvoorwaarden en particulier des dispositions relatives aux conditions de couverture
door de verzekering voorzien door deze overeenkomst met betrekking tot par l'assurance prévue par la présente convention en ce qui concerne
de werklieden met gemengde prestaties; les ouvriers à prestations mixtes;
* de evaluatie van de wachttijd voorzien door deze overeenkomst met * l'évaluation de la période de carence prévue par la présente
het oog op een eventuele vermindering van deze wachttijd; convention, en vue d'une réduction éventuelle de ce délai de carence;
* de uitspraken betreffende alle geschillen voortspruitend uit de * se prononcer sur tous les litiges résultant de l'application de la
toepassing van deze overeenkomst. présente convention.
HOOFDSTUK XI. - Geldigheidsduur CHAPITRE XI. - Durée de validité

Art. 41.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

Art. 41.La présente convention collective de travail entre en vigueur

ingang van 1 augustus 1997. le 1er août 1997.
Zij is gesloten voor een bepaalde duur van 17 maanden met een beding Elle est conclue pour une durée déterminée de 17 mois avec clause de
van stilzwijgende verlenging van 12 maanden. tacite reconduction de 12 mois.

Art. 42.Zij kan door iedere ondertekenende partij opgezegd worden

Art. 42.Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires

mits betekening aan de voorzitter van het paritair comité bij een ter moyennant notification au président de la commission paritaire, par
post aangetekende brief van een opzeggingstermijn van vier maanden. lettre recommandée à la poste, d'un délai de préavis de quatre mois.
Deze opzeggingstermijn moet op 31 december eindigen. Ce préavis doit venir à échéance le 31 décembre.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 mei 2000. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 mai 2000.
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
^