Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 14/01/2018
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap die gesubsidieerd worden door de "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap die gesubsidieerd worden door de "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft"
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
14 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 14 JANVIER 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la
betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement
gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap die gesubsidieerd worden door d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté
de "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen situées en Communauté germanophone subsidiées par le "Dienststelle für
Gemeinschaft" (1) selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" (1)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition du Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, travail du 30 mars 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement
betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté
gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap die gesubsidieerd worden door situées en Communauté germanophone subsidiées par le "Dienststelle für
de "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft".
Gemeinschaft".

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 14 januari 2018. Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2018.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
BEILAGE BEILAGE
Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft
Kollektives Arbeitsabkommen vom 30 März 2017 Kollektives Arbeitsabkommen vom 30 März 2017
Auszahlung einer Jahresendprämie in den beschützenden Werkstätten in Auszahlung einer Jahresendprämie in den beschützenden Werkstätten in
der Deutschsprachigen Gemeinschaft, die von der "Dienststelle für der Deutschsprachigen Gemeinschaft, die von der "Dienststelle für
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft bezuschusst selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft bezuschusst
werden (Abkommen eingetragen am 8. Juni 2017 unter der Nummer werden (Abkommen eingetragen am 8. Juni 2017 unter der Nummer
139775/CO/327.03) 139775/CO/327.03)
KAPITEL I. - Anwendungsfeld KAPITEL I. - Anwendungsfeld
Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die
Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der "Dienststelle für Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der "Dienststelle für
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft " selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft "
anerkannten und bezuschussten beschützenden Werkstätten, die der anerkannten und bezuschussten beschützenden Werkstätten, die der
Paritätische Unterkommission für die beschützten Werkstätten der Paritätische Unterkommission für die beschützten Werkstätten der
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft
unterliegen. unterliegen.
Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man die Arbeiter und Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man die Arbeiter und
Arbeiterinnen und die Angestellten, die zu den Kategorien 1 bis 7 Arbeiterinnen und die Angestellten, die zu den Kategorien 1 bis 7
gehören, wie sie im kollektives Arbeitsabkommen vom 20. November 2001 gehören, wie sie im kollektives Arbeitsabkommen vom 20. November 2001
über die Funktionseinstufungen, die für die beschützenden Werkstätten über die Funktionseinstufungen, die für die beschützenden Werkstätten
der Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden. der Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden.
Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen wird getroffen in Anwendung Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen wird getroffen in Anwendung
des Rahmenabkommens 2016-2019 vom 15. September 2016 für den des Rahmenabkommens 2016-2019 vom 15. September 2016 für den
deutschsprachigen nicht kommerziellen Sektor. deutschsprachigen nicht kommerziellen Sektor.
KAPITEL II. - Gegenstand KAPITEL II. - Gegenstand
Art. 3 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln Art. 3 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln
für die unter Artikel 2 beschriebenen für die unter Artikel 2 beschriebenen
Arbeitnehmer fest, bezüglich der Auszahlung einer Jahresendprämie ab Arbeitnehmer fest, bezüglich der Auszahlung einer Jahresendprämie ab
1. Januar 2017. 1. Januar 2017.
KAPITEL III. - Betrag der Jahresendprämie KAPITEL III. - Betrag der Jahresendprämie
Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 4 Prozent des Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 4 Prozent des
Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers
in der Referenzperiode. in der Referenzperiode.
Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet : Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet :
Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden
38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824) 38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824)
Unter Basisprämie versteht man den Stundenlohn (Oktober des laufenden Unter Basisprämie versteht man den Stundenlohn (Oktober des laufenden
Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X4 Prozent. Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X4 Prozent.
Gearbeitete Stunden sind die effektiv geleistete Arbeitsstunden. Gearbeitete Stunden sind die effektiv geleistete Arbeitsstunden.
Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für : Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für :
- Legale und extra-legale Feiertage; - Legale und extra-legale Feiertage;
- Ausgleichsruhetage; - Ausgleichsruhetage;
- Bürgerliche Abwesenheiten; - Bürgerliche Abwesenheiten;
- Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt - Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt
sind; sind;
- Mutterschaftsurlaub und Vaterschaftsurlaub; - Mutterschaftsurlaub und Vaterschaftsurlaub;
- Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage; - Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage;
- Gewerkschaftliche Aufgaben; - Gewerkschaftliche Aufgaben;
- Kurzarbeit bis zu 4 Wochen/Jahr. - Kurzarbeit bis zu 4 Wochen/Jahr.
KAPITEL IV. - Modalitäten KAPITEL IV. - Modalitäten
Art. 5 - Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der Art. 5 - Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der
Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des
laufenden Jahres einschlie?lich. laufenden Jahres einschlie?lich.
Art. 6 - Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des Monats Art. 6 - Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des Monats
November ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene November ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene
Referenzperiode. Referenzperiode.
Art. 7 - § 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die Art. 7 - § 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die
während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte
Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie ein Dienstalter von Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie ein Dienstalter von
mindestens 6 Monaten im Unternehmen haben. mindestens 6 Monaten im Unternehmen haben.
§ 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren § 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren
das Anrecht auf die Jahresendpräne. das Anrecht auf die Jahresendpräne.
Art. 8 - § 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die Art. 8 - § 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die
Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um
eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen
gewährten Vorteil zu erreichen. gewährten Vorteil zu erreichen.
Wenn die Sozialpartner beschlie?en, das vorteilhaftere System zu Wenn die Sozialpartner beschlie?en, das vorteilhaftere System zu
wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden
kollektiven Arbeitsabkommens angewendet und wird Gegenstand eines kollektiven Arbeitsabkommens angewendet und wird Gegenstand eines
betrieblichen kollektiven Arbeitsabkommens. betrieblichen kollektiven Arbeitsabkommens.
§ 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und § 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und
günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden
kollektiven Arbeitsabkommen. kollektiven Arbeitsabkommen.
§ 3. Eine Kopie des betrieblichen kollektiven Arbeitsabkommen, das § 3. Eine Kopie des betrieblichen kollektiven Arbeitsabkommen, das
konform zu den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über die konform zu den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über die
kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem Präsidenten kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem Präsidenten
der Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der der Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft zugestellt. Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft zugestellt.
KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen
Art. 9 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar Art. 9 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar
2017 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Es kann durch jede der 2017 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Es kann durch jede der
Parteien aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist von 6 Parteien aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist von 6
Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben an den Präsidenten der Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben an den Präsidenten der
Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft erfolgen. Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft erfolgen.
Gesehen, um der Königlichen Erlass von 14. Januar 2018 beigefügt zu Gesehen, um der Königlichen Erlass von 14. Januar 2018 beigefügt zu
werden werden
Der Minister für Beschäftigung, Der Minister für Beschäftigung,
K. PEETERS K. PEETERS
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la
Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap Région wallonne et de la Communauté germanophone
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017 Convention collective de travail du 30 mars 2017
Betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen Paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail
gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap die gesubsidieerd worden door adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le
de "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen
Gemeinschaft" (Overeenkomst geregistreerd op 8 juni 2017 onder het Gemeinschaft" (Convention enregistrée le 8 juin 2017 sous le numéro
nummer 139775/CO/327.03) 139775/CO/327.03)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er. Deze overeenkomst is uitsluitend van toepassing op de

Article 1er.La présente convention s'applique exclusivement aux

werkgevers en op de werknemers van de beschutte werkplaatsen die employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté
erkend en gesubsidieerd zijn door de "Dienststelle für agréées et subsidiées par le "Dienststelle fur selbstbestimmtes Leben
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft ", die der Deutschsprachigen Gemeinschaft", qui ressortissent à la
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de beschutte Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. Région wallonne et de la Communauté germanophone.

Art. 2.Onder "werknemer" worden de arbeiders en arbeidsters en de

Art. 2.Par "travailleur" on entend : les ouvriers et ouvrières et les

mannelijke en vrouwelijke bedienden verstaan die behoren tot de
categorieën 1 tot 7, bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van employé(e)s qui appartiennent aux catégories 1 à 7, définies dans la
20 november 2001 over de functieclassificatie zoals zij van toepassing convention collective de travail du 20 novembre 2001 sur la
classification des fonctions telle qu'elle s'applique dans les
is in de beschutte werkplaatsen van de Duitstalige Gemeenschap. Deze entreprises de travail adapté de la Communauté germanophone. La
collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter uitvoering van de présente convention collective de travail est conclue en exécution de
kaderovereenkomst 2016-2019 van 15 mei 2016 voor de Duitstalige l'accord-cadre 2016-2019 du 15 septembre 2016 pour le secteur
non-profitsector. non-marchand germanophone.
HOOFDSTUK II. - Doel CHAPITRE II. - Objet

Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst stelt voor de werknemers

Art. 3.La présente convention collective de travail fixe pour les

beschreven in artikel 2 de regels vast betreffende de betaling van een travailleurs décrits à l'article 2 les règles relatives au paiement
eindejaarspremie vanaf 1 januari 2017. d'une prime de fin d'année à partir du 1er janvier 2017.
HOOFDSTUK III. - Bedrag van de eindejaarspremie CHAPITRE III. - Montant de la prime de fin d'année

Art. 4.Het bedrag van de eindejaarspremie stemt overeen met 4 pct.

Art. 4.Le montant de la prime de fin d'année correspond à 4 p.c. du

van het basisloon voor de gepresteerde en gelijkgestelde dagen van de salaire de base pour les jours prestés et assimilés du travailleur
werknemer tijdens de referentieperiode. pendant la période de référence.
De eindejaarspremie wordt berekend volgens de volgende formule : La prime de fin d'année est calculée selon la formule suivante :
Basispremie X gepresteerde en gelijkgestelde uren Prime de base X heures prestées et assimilées
38 uren x 48 weken (dit wil zeggen 1 824) 38 heures x 48 semaines (c'est-à-dire 1 824)
Onder "basispremie" wordt het uurloon verstaan (oktober van het Par "prime de base", on entend : le salaire horaire (octobre de
lopende jaar) x 38 uren x 48 weken x 4 pct.. l'année en cours) x 38 heures x 48 semaines x 4 p.c.
De gepresteerde uren zijn de effectieve prestatie-uren. Les heures prestées sont des heures de prestations effectives.
De gelijkgestelde uren stemmen overeen met de uren voor : Les heures assimilées correspondent aux heures pour :
- de wettelijke en bovenwettelijke feestdagen; - les jours fériés légaux et extralégaux;
- de compensatierustdagen; - les jours de repos de compensation;
- het kort verzuim; - le petit chômage;
- de dagen van ziekte of ongeval gedekt door het gewaarborgd loon; - les jours de maladie ou d'accident couverts par le salaire garanti;
- het moederschaps- en vaderschapsverlof; - le congé de maternité et le congé de paternité;
- de dagen beroeps- en vakbondsopleiding; - les jours de formation professionnelle et syndicale;
- de vakbondsopdrachten; - les missions syndicales;
- de deeltijdse arbeidsregeling tot 4 weken/jaar. - le régime de travail à temps réduit jusqu'à 4 semaines/an.
HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten CHAPITRE IV. - Modalités

Art. 5.De referentieperiode vermeld in artikel 4 stemt overeen met de

Art. 5.La période de référence mentionnée à l'article 4 correspond à

periode van 1 november van het vorige jaar tot en met 31 oktober van la période allant du 1er novembre de l'année précédente au 31 octobre
het lopende jaar. inclus de l'année en cours.

Art. 6.De eindejaarspremie wordt betaald aan de werknemers op het

Art. 6.La prime de fin d'année est payée aux travailleurs à la fin du

einde van de maand november die volgt op de referentieperiode vermeld mois de novembre qui suit la période de référence mentionnée à
in artikel 5. l'article 5.

Art. 7.§ 1. De eindejaarspremie wordt toegekend aan de werknemers

Art. 7.§ 1er. La prime de fin d'année est octroyée aux travailleurs

die, gedurende de referentieperiode, effectieve of gelijkgestelde qui, durant la période de référence, ont fourni des prestations de
arbeidsprestaties hebben geleverd en voor zover zij sinds ten minste 6 maanden in de onderneming zijn. travail effectives ou assimilées et pour autant qu'ils soient depuis au moins 6 mois dans l'entreprise.
§ 2. Werknemers die wegens dwingende reden ontslagen werden verliezen § 2. Les travailleurs licenciés pour faute grave perdent le droit à la
het recht op de eindejaarspremie. prime de fin d'année.

Art. 8.§ 1. In de ondernemingen waar gunstiger regelingen van kracht

Art. 8.§ 1er. Là où des systèmes plus avantageux s'appliquent, les

zijn, nemen de sociale partners in de onderneming de nodige partenaires sociaux dans l'entreprise prendront les mesures
maatregelen om te komen tot een concordantie van deze overeenkomst met nécessaires pour arriver à une concordance de la présente convention
het voordeel dat wordt toegekend in de onderneming. avec l'avantage octroyé au niveau de l'entreprise.
Indien de sociale partners overeenkomen de als gunstiger beschouwde Si les partenaires sociaux décident de maintenir le système plus
regeling te behouden, zal deze van toepassing zijn in de plaats van de avantageux, ce dernier s'appliquera en lieu et place des dispositions
bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst en zal hierover de la présente convention collective de travail et fera l'objet d'une
een ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten. convention collective de travail d'entreprise.
§ 2. Er kunnen ondernemingsakkoorden gesloten worden die gunstigere § 2. Il est possible de conclure des accords d'entreprise prévoyant
voorwaarden vastleggen dan diegene die in deze collectieve d'autres modalités plus favorables que celles de la présente
arbeidsovereenkomst worden bepaald. convention collective de travail.
§ 3. Een kopie van deze bedrijfs-collectieve arbeidsovereenkomst § 3. Une copie de cette convention collective de travail d'entreprise
gesloten overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 conclue conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968
betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten zal worden bezorgd relative aux conventions collectives de travail sera communiquée au
aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone.
HOOFDSTUK V. - Geldigheid en slotbepalingen CHAPITRE V. - Validité et dispositions finales

Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor

Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour

onbepaalde tijd en treedt in werking op 1 januari 2017. Zij kan door une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2017. Elle
elk van de partijen worden opgezegd met een opzeggingstermijn van zes peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de six
maanden. De opzegging moet per aangetekende brief worden gericht aan mois. La dénonciation doit être adressée par lettre recommandée au
de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 januari Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 janvier 2018.
2018. De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
^