Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 14/01/2018
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de terugbetaling van de reiskosten in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap gesubsidieerd door de "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de terugbetaling van de reiskosten in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap gesubsidieerd door de "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au remboursement des frais de déplacement dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft"
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
14 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 14 JANVIER 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au
terugbetaling van de reiskosten in de beschutte werkplaatsen gevestigd remboursement des frais de déplacement dans les entreprises de travail
adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le
in de Duitstalige Gemeenschap gesubsidieerd door de "Dienststelle für "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" (1) Gemeinschaft" (1)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition du Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, travail du 30 mars 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au
terugbetaling van de reiskosten in de beschutte werkplaatsen gevestigd remboursement des frais de déplacement dans les entreprises de travail
in de Duitstalige Gemeenschap gesubsidieerd door de "Dienststelle für adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft". "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen
Gemeinschaft".

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 14 januari 2018. Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2018.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Beilage Beilage
Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft
Kollektives Arbeitsabkommen vom 30. März 2017 Kollektives Arbeitsabkommen vom 30. März 2017
Erstattung der Transportkosten in den beschützten Werkstätten in der Erstattung der Transportkosten in den beschützten Werkstätten in der
Deutschsprachigen Gemeinschaft, die von der "Dienststelle für Deutschsprachigen Gemeinschaft, die von der "Dienststelle für
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft " selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft "
bezuschusst werden (Abkommen eingetragen am 8. Juni 2017 unter der bezuschusst werden (Abkommen eingetragen am 8. Juni 2017 unter der
Nummer 139774/CO/327.03) Nummer 139774/CO/327.03)
KAPITEL I. - Gegenstand KAPITEL I. - Gegenstand
Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die
Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der "Dienststelle für Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der "Dienststelle für
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft " selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft "
anerkannten und bezuschussten beschützten Werkstätten, die der anerkannten und bezuschussten beschützten Werkstätten, die der
Paritätische Unterkommission für die beschützten Werkstätten der Paritätische Unterkommission für die beschützten Werkstätten der
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft angehören. Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft angehören.
KAPITEL II. - Öffentlicher Transport Belgische Eisenbahn KAPITEL II. - Öffentlicher Transport Belgische Eisenbahn
Art. 2 - Betreffend die Nutzung des öffentlichen Transports für den Art. 2 - Betreffend die Nutzung des öffentlichen Transports für den
Arbeitsweg erfolgt die Erstattung der Kosten auf Basis des geltenden Arbeitsweg erfolgt die Erstattung der Kosten auf Basis des geltenden
Bahntarifs 2ter Klasse, wie er im Artikel 3 des Arbeitsabkommens Bahntarifs 2ter Klasse, wie er im Artikel 3 des Arbeitsabkommens
Nummer 19octies ausgewiesen ist. Nummer 19octies ausgewiesen ist.
KAPITEL III. - Öffentlicher Transport andere als Eisenbahn, KAPITEL III. - Öffentlicher Transport andere als Eisenbahn,
kombinierte öffentliche Transporte kombinierte öffentliche Transporte
Art. 3 - Die Erstattung der Transportkosten wird gemä? der Art. 3 - Die Erstattung der Transportkosten wird gemä? der
gesetzlichen Vorschriften festgelegt, wie sie Artikel 4 des gesetzlichen Vorschriften festgelegt, wie sie Artikel 4 des
Arbeitsabkommens Nummer 19octies regelt. Arbeitsabkommens Nummer 19octies regelt.
KAPITEL IV. - Transport andere als öffentliche Transporte KAPITEL IV. - Transport andere als öffentliche Transporte
Art. 4 - Die Beteiligung des Arbeitsgebers in den Transportkosten wird Art. 4 - Die Beteiligung des Arbeitsgebers in den Transportkosten wird
gemä? der gesetzlichen Vorschriften festgelegt, wie sie Artikel 3 des gemä? der gesetzlichen Vorschriften festgelegt, wie sie Artikel 3 des
Arbeitsabkommens Nummer 19octies vorsieht. Arbeitsabkommens Nummer 19octies vorsieht.
Die Arbeitnehmer haben Anrecht auf eine Erstattung der Fahrtkosten auf Die Arbeitnehmer haben Anrecht auf eine Erstattung der Fahrtkosten auf
Basis des geltenden Bahntarifs 2ter Klasse ab dem ersten Basis des geltenden Bahntarifs 2ter Klasse ab dem ersten
zurückgelegten Kilometer und dies für jeden geleisteten Arbeitstag. zurückgelegten Kilometer und dies für jeden geleisteten Arbeitstag.
Die Erstattung pro Arbeitstag entspricht der monatlichen Intervention Die Erstattung pro Arbeitstag entspricht der monatlichen Intervention
im Sozialabonnement (Bahntarif 2ter Klasse) geteilt durch 21. im Sozialabonnement (Bahntarif 2ter Klasse) geteilt durch 21.
KAPITEL V. - Zeitpunkt der Auszahlung KAPITEL V. - Zeitpunkt der Auszahlung
Art. 5 - Die Auszahlung der Erstattung der Transportkosten erfolgt mit Art. 5 - Die Auszahlung der Erstattung der Transportkosten erfolgt mit
dem monatlichen Arbeitsentgelt. dem monatlichen Arbeitsentgelt.
KAPITEL VI. - Zahlungsmodalitäten KAPITEL VI. - Zahlungsmodalitäten
Art. 6 - a) Die Arbeitnehmer, die den öffentlichen Transport nutzen, Art. 6 - a) Die Arbeitnehmer, die den öffentlichen Transport nutzen,
verpflichten sich, dem Arbeitgeber bei Eintritt oder Adressenänderung verpflichten sich, dem Arbeitgeber bei Eintritt oder Adressenänderung
eine Bescheinigung der Eisenbahn bzw. eine Kopie des Fahrscheins eine Bescheinigung der Eisenbahn bzw. eine Kopie des Fahrscheins
auszuhändigen. auszuhändigen.
b) Für Versetzungen, wie unter Artikel 4 dieses Arbeitsabkommens b) Für Versetzungen, wie unter Artikel 4 dieses Arbeitsabkommens
beschrieben, unterzeichnet der Arbeitnehmer eine eidesstattliche beschrieben, unterzeichnet der Arbeitnehmer eine eidesstattliche
Erklärung, in der er die zurückgelegte Distanz zwischen Wohnsitz und Erklärung, in der er die zurückgelegte Distanz zwischen Wohnsitz und
Arbeitsplatz bescheinigt. Arbeitsplatz bescheinigt.
c) Die Arbeitgeber können jederzeit die Richtigkeit der angegebenen c) Die Arbeitgeber können jederzeit die Richtigkeit der angegebenen
Kilometer prüfen. Kilometer prüfen.
Art. 7 - Ab dem ersten Arbeitstag ist die Erstattung der Art. 7 - Ab dem ersten Arbeitstag ist die Erstattung der
Transportkosten geschuldet. Transportkosten geschuldet.
KAPITEL VII. - Organisierter Transport durch den Arbeitgeber KAPITEL VII. - Organisierter Transport durch den Arbeitgeber
Art. 8 - Für den durch den Arbeitgeber organisierten Transport mit Art. 8 - Für den durch den Arbeitgeber organisierten Transport mit
Eigenbeteiligung der Arbeitnehmer wird die Höhe der Eigenbeteiligung Eigenbeteiligung der Arbeitnehmer wird die Höhe der Eigenbeteiligung
maximal dem Betrag der monatlichen Beteiligung durch den Arbeitgeber maximal dem Betrag der monatlichen Beteiligung durch den Arbeitgeber
an den Fahrtkosten, wie unter Artikel 4 dieses Arbeitsabkommens an den Fahrtkosten, wie unter Artikel 4 dieses Arbeitsabkommens
geregelt, entsprechen. Die Eigenbeteiligung wird in gleicher Form geregelt, entsprechen. Die Eigenbeteiligung wird in gleicher Form
berechnet, wie die Erstattung in

Artikel 4.Keines Falls darf diese

berechnet, wie die Erstattung in Artikel 4. Keines Falls darf diese
Eigenbeteiligung die gesetzlich festgelegte Erstattung übersteigen. Eigenbeteiligung die gesetzlich festgelegte Erstattung übersteigen.
KAPITEL VIII. - Besondere Bestimmungen KAPITEL VIII. - Besondere Bestimmungen
Art. 9 - a) Die Bestimmungen dieses Abkommens sind nicht anwendbar, Art. 9 - a) Die Bestimmungen dieses Abkommens sind nicht anwendbar,
wenn ein vorteilhafteres System angewandt wird. wenn ein vorteilhafteres System angewandt wird.
b) Auf Ebene des Betriebes können die Sozialpartner mittels eines b) Auf Ebene des Betriebes können die Sozialpartner mittels eines
kollektiven Arbeitsabkommens ein vorteilhafteres System verhandeln. kollektiven Arbeitsabkommens ein vorteilhafteres System verhandeln.
c) Im Rahmen von Betriebsverträgen, werden die Sozialpartner auf Ebene c) Im Rahmen von Betriebsverträgen, werden die Sozialpartner auf Ebene
des Betriebes entsprechende Erstattung der Transportkosten aushandeln. des Betriebes entsprechende Erstattung der Transportkosten aushandeln.
KAPITEL IX. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen KAPITEL IX. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen
Art. 10 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Art. 10 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1.
Januar 2017 in Kraft und gilt auf unbefristete Zeit. Es kann durch Januar 2017 in Kraft und gilt auf unbefristete Zeit. Es kann durch
jede der Parteien aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist jede der Parteien aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist
von 3 Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben an den von 3 Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben an den
Präsidenten der Paritätische Unterkommission für die beschützten Präsidenten der Paritätische Unterkommission für die beschützten
Werkstätten der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Werkstätten der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen
Gemeinschaft mitgeteilt werden. Gemeinschaft mitgeteilt werden.
Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden von 14. Januar Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden von 14. Januar
2018 2018
Der Minister für Beschäftigung Der Minister für Beschäftigung
K. PEETERS K. PEETERS
Vertaling Traduction
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la
Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap Région wallonne et de la Communauté germanophone
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017 Convention collective de travail du 30 mars 2017
Terugbetaling van de reiskosten in de beschutte werkplaatsen gevestigd Remboursement des frais de déplacement dans les entreprises de travail
in de Duitstalige Gemeenschap gesubsidieerd door de "Dienststelle für adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachingen Gemeinschaft" "Dienstelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen
(Overeenkomst geregistreerd op 8 juni 2017 onder het nummer Gemeinschaft" (Convention enregistrée le 8 juin 2017 sous le numéro
139774/CO/327.03) 139774/CO/327.03)
HOOFDSTUK I. - Doel CHAPITRE Ier. - Objet

Artikel 1.Deze overeenkomst is uitsluitend van toepassing op de

Artikel 1. La présente convention s'applique exclusivement aux
werkgevers en op de werknemers van de beschutte werkplaatsen die employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté
erkend en gesubsidieerd zijn door de "Dienststelle für agréées et subsidiées par le "Dienststelle fur selbstbestimmtes Leben
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachingen Gemeinschaft", die der Deutschsprachingen Gemeinschaft", qui ressortissent à la
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de beschutte Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. Région wallonne et de la Communauté germanophone.
HOOFDSTUK II. - Openbaar vervoer door de Belgische spoorwegen CHAPITRE II. - Transports en commun par les chemins de fer belges

Art. 2.Wat het gebruik van het openbaar vervoer betreft voor de

Art. 2.En ce qui concerne l'utilisation des transports en commun pour

verplaatsingen naar het werk, gebeurt de terugbetaling van de onkosten les déplacements vers le travail, le remboursement des frais se fait
op basis van de NMBS-tarieven van 2de klasse die van kracht zijn, sur la base des tarifs SNCB de 2ème classe en vigueur, comme prévu à
zoals bepaald in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies.
19octies. HOOFDSTUK III. - Ander openbaar vervoer dan de spoorwegen, CHAPITRE III. - Transports en commun autres que les chemins de fer,
gecombineerd openbaar vervoer transports en commun combinés

Art. 3.De terugbetaling van de vervoerskosten wordt vastgesteld

Art. 3.Le remboursement des frais de transport est fixé conformément

overeenkomstig de wettelijke voorschriften, zoals bepaald in artikel 4 aux prescriptions légales, telles que prévues à l'article 4 de la
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies. convention collective de travail n° 19octies.
HOOFDSTUK IV. - Ander vervoer dan het openbaar vervoer CHAPITRE IV. - Transports autres que les transports publics

Art. 4.De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten wordt

Art. 4.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport est

vastgesteld overeenkomstig de wettelijke voorschriften, zoals bepaald fixée conformément aux prescriptions légales, telles que prévues à
in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies. l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies.
De werknemers hebben recht op een terugbetaling van de reiskosten op Les travailleurs ont droit à un remboursement des frais de
basis van het NMBS-tarief van de 2de klasse dat van kracht is, vanaf déplacements sur la base du tarif SNCB de 2ème classe en vigueur, à
de 1ste afgelegde kilometer, en dit voor elke gepresteerde arbeidsdag. partir du 1er kilomètre parcouru, et ce pour chaque jour de travail presté.
De terugbetaling per arbeidsdag stemt overeen met de maandelijkse Le remboursement par jour de travail correspond à l'intervention
tegemoetkoming in het sociaal abonnement (NMBS-tarief 2de klasse) mensuelle dans l'abonnement social (tarif SNCB 2ème classe) divisée
gedeeld door 21. par 21.
HOOFDSTUK V. - Ogenblik van de terugbetaling CHAPITRE V. - Moment du remboursement

Art. 5.De terugbetaling van de vervoerskosten gebeurt met het

Art. 5.Le paiement du remboursement des frais de transport se fait

maandloon. avec la rémunération mensuelle.
HOOFDSTUK VI. - Terugbetalingsmodaliteiten CHAPITRE VI. - Modalités de remboursement

Art. 6.a) De werknemers die het openbaar vervoer gebruiken, verbinden

Art. 6.a) Les travailleurs qui utilisent les transports publics,

zich ertoe om aan de werkgever, bij hun indiensttreding en ter s'engagent à remettre à l'employeur, lors de leur engagement et à
gelegenheid van elke adreswijziging, een attest van de spoorwegen te l'occasion de chaque changement d'adresse, une attestation des chemins
bezorgen of een kopie van het rijbewijs. de fer ou une copie du titre de transport.
b) Voor de verplaatsingen beschreven in artikel 4 van deze collectieve b) Pour les déplacements décrits à l'article 4 de la présente
arbeidsovereenkomst ondertekent de werknemer een verklaring op convention collective de travail, le travailleur signe une déclaration
erewoord waarin hij de afstand aangeeft die wordt afgelegd tussen zijn sur l'honneur dans laquelle il indique la distance parcourue entre son
woonplaats en zijn werkplaats. domicile et son lieu de travail.
c) De werkgever kan te allen tijde de juistheid van de aangegeven c) L'employeur peut contrôler à tout moment l'exactitude de la
afstand controleren. distance indiquée.

Art. 7.De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten is

Art. 7.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport est

verschuldigd vanaf de eerste werkdag. due dès le premier jour de travail.
HOOFDSTUK VII. - Vervoer georganiseerd door de werkgever CHAPITRE VII. - Transport organisé par l'employeur

Art. 8.Voor het vervoer georganiseerd door de werkgever met een

Art. 8.Pour le transport organisé par l'employeur avec une

participation des travailleurs, la hauteur de la participation
deelneming van de werknemers, zal de hoogte van de deelneming maximaal correspondra au maximum au montant de l'intervention mensuelle de
overeenstemmen met het bedrag van de maandelijkse tegemoetkoming van l'employeur dans les frais de déplacement, telle que prévue à
de werkgever in de reiskosten, zoals bepaald in artikel 4 van deze l'article 4 de la présente convention. La participation des
overeenkomst. De deelneming van de werknemers wordt op dezelfde manier travailleurs est calculée de la même manière que le remboursement à
berekend als de terugbetaling in artikel 4. Deze deelneming mag in l'article 4. Cette participation ne peut en aucun cas dépasser le
geen geval meer bedragen dan de terugbetaling waarin wettelijk is remboursement prévu légalement.
voorzien. HOOFDSTUK VIII. - Bijzondere bepalingen CHAPITRE VIII. - Dispositions particulières

Art. 9.a) De bepalingen van deze overeenkomst zijn niet toepasbaar

Art. 9.a) Les dispositions de la présente convention ne sont pas

wanneer een gunstigere regeling wordt toegepast. applicables lorsqu'un système plus avantageux est appliqué.
b) Op het niveau van de onderneming kunnen de sociale partners b) Au niveau de l'entreprise, les partenaires sociaux peuvent négocier
onderhandelen over een gunstigere regeling door middel van een un système plus avantageux via une convention collective de travail.
collectieve arbeidsovereenkomst.
c) Wat de ondernemingsovereenkomst betreft, zullen de sociale c) En matière de contrat d'entreprise, les partenaires sociaux
partners, op het niveau van de onderneming, onderhandelen over de négocieront, au niveau de l'entreprise, les dispositions relatives aux
bepalingen betreffende de reiskosten. frais de déplacement.
HOOFDSTUK IX. - Geldigheid en slotbepalingen

Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en treedt in werking op 1 januari 2017. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd met een opzeggingstermijn van drie maanden. De opzegging moet betekend worden door middel van een ter post aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 januari 2018. De Minister van Werk,

CHAPITRE IX. - Validité et dispositions finales

Art. 10.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2017. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois. La dénonciation doit être adressée par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 janvier 2018. Le Ministre de l'Emploi,

K. PEETERS K. PEETERS
^