Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de terugbetaling van de reiskosten in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap gesubsidieerd door de "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au remboursement des frais de déplacement dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
14 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 JANVIER 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, | collective de travail du 30 mars 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de | Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au |
terugbetaling van de reiskosten in de beschutte werkplaatsen gevestigd | remboursement des frais de déplacement dans les entreprises de travail |
adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le | |
in de Duitstalige Gemeenschap gesubsidieerd door de "Dienststelle für | "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen |
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft" (1) | Gemeinschaft" (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de |
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; | travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017, | travail du 30 mars 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de | Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au |
terugbetaling van de reiskosten in de beschutte werkplaatsen gevestigd | remboursement des frais de déplacement dans les entreprises de travail |
in de Duitstalige Gemeenschap gesubsidieerd door de "Dienststelle für | adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le |
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft". | "Dienststelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft". | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 januari 2018. | Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der | Paritätische Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 30. März 2017 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 30. März 2017 |
Erstattung der Transportkosten in den beschützten Werkstätten in der | Erstattung der Transportkosten in den beschützten Werkstätten in der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft, die von der "Dienststelle für | Deutschsprachigen Gemeinschaft, die von der "Dienststelle für |
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft " | selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft " |
bezuschusst werden (Abkommen eingetragen am 8. Juni 2017 unter der | bezuschusst werden (Abkommen eingetragen am 8. Juni 2017 unter der |
Nummer 139774/CO/327.03) | Nummer 139774/CO/327.03) |
KAPITEL I. - Gegenstand | KAPITEL I. - Gegenstand |
Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die | Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die |
Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der "Dienststelle für | Arbeitgeber und Arbeitnehmer der von der "Dienststelle für |
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft " | selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen Gemeinschaft " |
anerkannten und bezuschussten beschützten Werkstätten, die der | anerkannten und bezuschussten beschützten Werkstätten, die der |
Paritätische Unterkommission für die beschützten Werkstätten der | Paritätische Unterkommission für die beschützten Werkstätten der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft angehören. | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft angehören. |
KAPITEL II. - Öffentlicher Transport Belgische Eisenbahn | KAPITEL II. - Öffentlicher Transport Belgische Eisenbahn |
Art. 2 - Betreffend die Nutzung des öffentlichen Transports für den | Art. 2 - Betreffend die Nutzung des öffentlichen Transports für den |
Arbeitsweg erfolgt die Erstattung der Kosten auf Basis des geltenden | Arbeitsweg erfolgt die Erstattung der Kosten auf Basis des geltenden |
Bahntarifs 2ter Klasse, wie er im Artikel 3 des Arbeitsabkommens | Bahntarifs 2ter Klasse, wie er im Artikel 3 des Arbeitsabkommens |
Nummer 19octies ausgewiesen ist. | Nummer 19octies ausgewiesen ist. |
KAPITEL III. - Öffentlicher Transport andere als Eisenbahn, | KAPITEL III. - Öffentlicher Transport andere als Eisenbahn, |
kombinierte öffentliche Transporte | kombinierte öffentliche Transporte |
Art. 3 - Die Erstattung der Transportkosten wird gemä? der | Art. 3 - Die Erstattung der Transportkosten wird gemä? der |
gesetzlichen Vorschriften festgelegt, wie sie Artikel 4 des | gesetzlichen Vorschriften festgelegt, wie sie Artikel 4 des |
Arbeitsabkommens Nummer 19octies regelt. | Arbeitsabkommens Nummer 19octies regelt. |
KAPITEL IV. - Transport andere als öffentliche Transporte | KAPITEL IV. - Transport andere als öffentliche Transporte |
Art. 4 - Die Beteiligung des Arbeitsgebers in den Transportkosten wird | Art. 4 - Die Beteiligung des Arbeitsgebers in den Transportkosten wird |
gemä? der gesetzlichen Vorschriften festgelegt, wie sie Artikel 3 des | gemä? der gesetzlichen Vorschriften festgelegt, wie sie Artikel 3 des |
Arbeitsabkommens Nummer 19octies vorsieht. | Arbeitsabkommens Nummer 19octies vorsieht. |
Die Arbeitnehmer haben Anrecht auf eine Erstattung der Fahrtkosten auf | Die Arbeitnehmer haben Anrecht auf eine Erstattung der Fahrtkosten auf |
Basis des geltenden Bahntarifs 2ter Klasse ab dem ersten | Basis des geltenden Bahntarifs 2ter Klasse ab dem ersten |
zurückgelegten Kilometer und dies für jeden geleisteten Arbeitstag. | zurückgelegten Kilometer und dies für jeden geleisteten Arbeitstag. |
Die Erstattung pro Arbeitstag entspricht der monatlichen Intervention | Die Erstattung pro Arbeitstag entspricht der monatlichen Intervention |
im Sozialabonnement (Bahntarif 2ter Klasse) geteilt durch 21. | im Sozialabonnement (Bahntarif 2ter Klasse) geteilt durch 21. |
KAPITEL V. - Zeitpunkt der Auszahlung | KAPITEL V. - Zeitpunkt der Auszahlung |
Art. 5 - Die Auszahlung der Erstattung der Transportkosten erfolgt mit | Art. 5 - Die Auszahlung der Erstattung der Transportkosten erfolgt mit |
dem monatlichen Arbeitsentgelt. | dem monatlichen Arbeitsentgelt. |
KAPITEL VI. - Zahlungsmodalitäten | KAPITEL VI. - Zahlungsmodalitäten |
Art. 6 - a) Die Arbeitnehmer, die den öffentlichen Transport nutzen, | Art. 6 - a) Die Arbeitnehmer, die den öffentlichen Transport nutzen, |
verpflichten sich, dem Arbeitgeber bei Eintritt oder Adressenänderung | verpflichten sich, dem Arbeitgeber bei Eintritt oder Adressenänderung |
eine Bescheinigung der Eisenbahn bzw. eine Kopie des Fahrscheins | eine Bescheinigung der Eisenbahn bzw. eine Kopie des Fahrscheins |
auszuhändigen. | auszuhändigen. |
b) Für Versetzungen, wie unter Artikel 4 dieses Arbeitsabkommens | b) Für Versetzungen, wie unter Artikel 4 dieses Arbeitsabkommens |
beschrieben, unterzeichnet der Arbeitnehmer eine eidesstattliche | beschrieben, unterzeichnet der Arbeitnehmer eine eidesstattliche |
Erklärung, in der er die zurückgelegte Distanz zwischen Wohnsitz und | Erklärung, in der er die zurückgelegte Distanz zwischen Wohnsitz und |
Arbeitsplatz bescheinigt. | Arbeitsplatz bescheinigt. |
c) Die Arbeitgeber können jederzeit die Richtigkeit der angegebenen | c) Die Arbeitgeber können jederzeit die Richtigkeit der angegebenen |
Kilometer prüfen. | Kilometer prüfen. |
Art. 7 - Ab dem ersten Arbeitstag ist die Erstattung der | Art. 7 - Ab dem ersten Arbeitstag ist die Erstattung der |
Transportkosten geschuldet. | Transportkosten geschuldet. |
KAPITEL VII. - Organisierter Transport durch den Arbeitgeber | KAPITEL VII. - Organisierter Transport durch den Arbeitgeber |
Art. 8 - Für den durch den Arbeitgeber organisierten Transport mit | Art. 8 - Für den durch den Arbeitgeber organisierten Transport mit |
Eigenbeteiligung der Arbeitnehmer wird die Höhe der Eigenbeteiligung | Eigenbeteiligung der Arbeitnehmer wird die Höhe der Eigenbeteiligung |
maximal dem Betrag der monatlichen Beteiligung durch den Arbeitgeber | maximal dem Betrag der monatlichen Beteiligung durch den Arbeitgeber |
an den Fahrtkosten, wie unter Artikel 4 dieses Arbeitsabkommens | an den Fahrtkosten, wie unter Artikel 4 dieses Arbeitsabkommens |
geregelt, entsprechen. Die Eigenbeteiligung wird in gleicher Form | geregelt, entsprechen. Die Eigenbeteiligung wird in gleicher Form |
berechnet, wie die Erstattung in Artikel 4.Keines Falls darf diese |
berechnet, wie die Erstattung in Artikel 4. Keines Falls darf diese |
Eigenbeteiligung die gesetzlich festgelegte Erstattung übersteigen. | Eigenbeteiligung die gesetzlich festgelegte Erstattung übersteigen. |
KAPITEL VIII. - Besondere Bestimmungen | KAPITEL VIII. - Besondere Bestimmungen |
Art. 9 - a) Die Bestimmungen dieses Abkommens sind nicht anwendbar, | Art. 9 - a) Die Bestimmungen dieses Abkommens sind nicht anwendbar, |
wenn ein vorteilhafteres System angewandt wird. | wenn ein vorteilhafteres System angewandt wird. |
b) Auf Ebene des Betriebes können die Sozialpartner mittels eines | b) Auf Ebene des Betriebes können die Sozialpartner mittels eines |
kollektiven Arbeitsabkommens ein vorteilhafteres System verhandeln. | kollektiven Arbeitsabkommens ein vorteilhafteres System verhandeln. |
c) Im Rahmen von Betriebsverträgen, werden die Sozialpartner auf Ebene | c) Im Rahmen von Betriebsverträgen, werden die Sozialpartner auf Ebene |
des Betriebes entsprechende Erstattung der Transportkosten aushandeln. | des Betriebes entsprechende Erstattung der Transportkosten aushandeln. |
KAPITEL IX. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen | KAPITEL IX. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen |
Art. 10 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. | Art. 10 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. |
Januar 2017 in Kraft und gilt auf unbefristete Zeit. Es kann durch | Januar 2017 in Kraft und gilt auf unbefristete Zeit. Es kann durch |
jede der Parteien aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist | jede der Parteien aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist |
von 3 Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben an den | von 3 Monaten. Die Aufkündigung muss per Einschreiben an den |
Präsidenten der Paritätische Unterkommission für die beschützten | Präsidenten der Paritätische Unterkommission für die beschützten |
Werkstätten der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen | Werkstätten der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft mitgeteilt werden. | Gemeinschaft mitgeteilt werden. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden von 14. Januar | Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden von 14. Januar |
2018 | 2018 |
Der Minister für Beschäftigung | Der Minister für Beschäftigung |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Vertaling | Traduction |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap | Région wallonne et de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2017 | Convention collective de travail du 30 mars 2017 |
Terugbetaling van de reiskosten in de beschutte werkplaatsen gevestigd | Remboursement des frais de déplacement dans les entreprises de travail |
in de Duitstalige Gemeenschap gesubsidieerd door de "Dienststelle für | adapté situées en Communauté germanophone subsidiées par le |
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachingen Gemeinschaft" | "Dienstelle für selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachigen |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 juni 2017 onder het nummer | Gemeinschaft" (Convention enregistrée le 8 juin 2017 sous le numéro |
139774/CO/327.03) | 139774/CO/327.03) |
HOOFDSTUK I. - Doel | CHAPITRE Ier. - Objet |
Artikel 1.Deze overeenkomst is uitsluitend van toepassing op de |
Artikel 1. La présente convention s'applique exclusivement aux |
werkgevers en op de werknemers van de beschutte werkplaatsen die | employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté |
erkend en gesubsidieerd zijn door de "Dienststelle für | agréées et subsidiées par le "Dienststelle fur selbstbestimmtes Leben |
selbstbestimmtes Leben der Deutschsprachingen Gemeinschaft", die | der Deutschsprachingen Gemeinschaft", qui ressortissent à la |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de beschutte | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. | Région wallonne et de la Communauté germanophone. |
HOOFDSTUK II. - Openbaar vervoer door de Belgische spoorwegen | CHAPITRE II. - Transports en commun par les chemins de fer belges |
Art. 2.Wat het gebruik van het openbaar vervoer betreft voor de |
Art. 2.En ce qui concerne l'utilisation des transports en commun pour |
verplaatsingen naar het werk, gebeurt de terugbetaling van de onkosten | les déplacements vers le travail, le remboursement des frais se fait |
op basis van de NMBS-tarieven van 2de klasse die van kracht zijn, | sur la base des tarifs SNCB de 2ème classe en vigueur, comme prévu à |
zoals bepaald in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies. |
19octies. HOOFDSTUK III. - Ander openbaar vervoer dan de spoorwegen, | CHAPITRE III. - Transports en commun autres que les chemins de fer, |
gecombineerd openbaar vervoer | transports en commun combinés |
Art. 3.De terugbetaling van de vervoerskosten wordt vastgesteld |
Art. 3.Le remboursement des frais de transport est fixé conformément |
overeenkomstig de wettelijke voorschriften, zoals bepaald in artikel 4 | aux prescriptions légales, telles que prévues à l'article 4 de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies. | convention collective de travail n° 19octies. |
HOOFDSTUK IV. - Ander vervoer dan het openbaar vervoer | CHAPITRE IV. - Transports autres que les transports publics |
Art. 4.De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten wordt |
Art. 4.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport est |
vastgesteld overeenkomstig de wettelijke voorschriften, zoals bepaald | fixée conformément aux prescriptions légales, telles que prévues à |
in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies. | l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies. |
De werknemers hebben recht op een terugbetaling van de reiskosten op | Les travailleurs ont droit à un remboursement des frais de |
basis van het NMBS-tarief van de 2de klasse dat van kracht is, vanaf | déplacements sur la base du tarif SNCB de 2ème classe en vigueur, à |
de 1ste afgelegde kilometer, en dit voor elke gepresteerde arbeidsdag. | partir du 1er kilomètre parcouru, et ce pour chaque jour de travail presté. |
De terugbetaling per arbeidsdag stemt overeen met de maandelijkse | Le remboursement par jour de travail correspond à l'intervention |
tegemoetkoming in het sociaal abonnement (NMBS-tarief 2de klasse) | mensuelle dans l'abonnement social (tarif SNCB 2ème classe) divisée |
gedeeld door 21. | par 21. |
HOOFDSTUK V. - Ogenblik van de terugbetaling | CHAPITRE V. - Moment du remboursement |
Art. 5.De terugbetaling van de vervoerskosten gebeurt met het |
Art. 5.Le paiement du remboursement des frais de transport se fait |
maandloon. | avec la rémunération mensuelle. |
HOOFDSTUK VI. - Terugbetalingsmodaliteiten | CHAPITRE VI. - Modalités de remboursement |
Art. 6.a) De werknemers die het openbaar vervoer gebruiken, verbinden |
Art. 6.a) Les travailleurs qui utilisent les transports publics, |
zich ertoe om aan de werkgever, bij hun indiensttreding en ter | s'engagent à remettre à l'employeur, lors de leur engagement et à |
gelegenheid van elke adreswijziging, een attest van de spoorwegen te | l'occasion de chaque changement d'adresse, une attestation des chemins |
bezorgen of een kopie van het rijbewijs. | de fer ou une copie du titre de transport. |
b) Voor de verplaatsingen beschreven in artikel 4 van deze collectieve | b) Pour les déplacements décrits à l'article 4 de la présente |
arbeidsovereenkomst ondertekent de werknemer een verklaring op | convention collective de travail, le travailleur signe une déclaration |
erewoord waarin hij de afstand aangeeft die wordt afgelegd tussen zijn | sur l'honneur dans laquelle il indique la distance parcourue entre son |
woonplaats en zijn werkplaats. | domicile et son lieu de travail. |
c) De werkgever kan te allen tijde de juistheid van de aangegeven | c) L'employeur peut contrôler à tout moment l'exactitude de la |
afstand controleren. | distance indiquée. |
Art. 7.De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten is |
Art. 7.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport est |
verschuldigd vanaf de eerste werkdag. | due dès le premier jour de travail. |
HOOFDSTUK VII. - Vervoer georganiseerd door de werkgever | CHAPITRE VII. - Transport organisé par l'employeur |
Art. 8.Voor het vervoer georganiseerd door de werkgever met een |
Art. 8.Pour le transport organisé par l'employeur avec une |
participation des travailleurs, la hauteur de la participation | |
deelneming van de werknemers, zal de hoogte van de deelneming maximaal | correspondra au maximum au montant de l'intervention mensuelle de |
overeenstemmen met het bedrag van de maandelijkse tegemoetkoming van | l'employeur dans les frais de déplacement, telle que prévue à |
de werkgever in de reiskosten, zoals bepaald in artikel 4 van deze | l'article 4 de la présente convention. La participation des |
overeenkomst. De deelneming van de werknemers wordt op dezelfde manier | travailleurs est calculée de la même manière que le remboursement à |
berekend als de terugbetaling in artikel 4. Deze deelneming mag in | l'article 4. Cette participation ne peut en aucun cas dépasser le |
geen geval meer bedragen dan de terugbetaling waarin wettelijk is | remboursement prévu légalement. |
voorzien. HOOFDSTUK VIII. - Bijzondere bepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions particulières |
Art. 9.a) De bepalingen van deze overeenkomst zijn niet toepasbaar |
Art. 9.a) Les dispositions de la présente convention ne sont pas |
wanneer een gunstigere regeling wordt toegepast. | applicables lorsqu'un système plus avantageux est appliqué. |
b) Op het niveau van de onderneming kunnen de sociale partners | b) Au niveau de l'entreprise, les partenaires sociaux peuvent négocier |
onderhandelen over een gunstigere regeling door middel van een | un système plus avantageux via une convention collective de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
c) Wat de ondernemingsovereenkomst betreft, zullen de sociale | c) En matière de contrat d'entreprise, les partenaires sociaux |
partners, op het niveau van de onderneming, onderhandelen over de | négocieront, au niveau de l'entreprise, les dispositions relatives aux |
bepalingen betreffende de reiskosten. | frais de déplacement. |
HOOFDSTUK IX. - Geldigheid en slotbepalingen
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en treedt in werking op 1 januari 2017. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd met een opzeggingstermijn van drie maanden. De opzegging moet betekend worden door middel van een ter post aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 januari 2018. De Minister van Werk, |
CHAPITRE IX. - Validité et dispositions finales
Art. 10.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2017. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois. La dénonciation doit être adressée par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 janvier 2018. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |