Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juli 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de toekenning en wijze van uitkering van de aanvullende sociale voordelen en de vaststelling van het bedrag en de wijze van inning van de bijdragen van de werkgevers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juillet 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'octroi et aux modalités de liquidation des avantages sociaux complémentaires et à la fixation du montant et des modalités de perception des cotisations des employeurs |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
14 FEBRUARI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 FEVRIER 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juli 2013, | collective de travail du 23 juillet 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'octroi |
toekenning en wijze van uitkering van de aanvullende sociale voordelen | et aux modalités de liquidation des avantages sociaux complémentaires |
en de vaststelling van het bedrag en de wijze van inning van de | et à la fixation du montant et des modalités de perception des |
bijdragen van de werkgevers (1) | cotisations des employeurs (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juli 2013, gesloten | travail du 23 juillet 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'octroi |
toekenning en wijze van uitkering van de aanvullende sociale voordelen | et aux modalités de liquidation des avantages sociaux complémentaires |
en de vaststelling van het bedrag en de wijze van inning van de | et à la fixation du montant et des modalités de perception des |
bijdragen van de werkgevers. | cotisations des employeurs. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 februari 2014. | Donné à Bruxelles, le 14 février 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de steenbakkerij | Commission paritaire de l'industrie des briques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juli 2013 | Convention collective de travail du 23 juillet 2013 |
Toekenning en wijze van uitkering van de aanvullende sociale voordelen | Octroi et modalités de liquidation des avantages sociaux |
en vaststelling van het bedrag en de wijze van inning van de bijdragen | complémentaires et fixation du montant et des modalités de perception |
van de werkgevers (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2013 onder | des cotisations des employeurs (Convention enregistrée le 5 août 2013 |
het nummer 116471/CO/114) | sous le numéro 116471/CO/114) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, nommés ci-après ouvriers, |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij. | des entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire de |
l'industrie des briques. | |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de NV | Cette convention collective de travail n'est pas d'application pour la |
SCHEERDERS-VAN KERCHOVE'S, Verenigde Fabrieken te Sint-Niklaas, en de | SA SCHEERDERS-VAN KERCHOVE'S, Verenigde Fabrieken à Sint-Niklaas, et |
arbeid(st)ers die er zijn tewerkgesteld. | les ouvriers qui y sont occupés. |
HOOFDSTUK II. - Aanvullende sociale voordelen | CHAPITRE II. - Avantages sociaux complémentaires |
Art. 2.In uitvoering van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
Art. 2.En exécution des statuts du "Fonds social pour l'industrie |
baksteenindustrie", worden volgende sociale voordelen, door | briquetière", les avantages sociaux suivants sont octroyés par |
bemiddeling van het sociaal fonds toegekend. | l'intermédiaire du fonds social. |
Afdeling 1. - Sociale premie | Section 1re. - Prime sociale |
a) Toekenningsmodaliteiten | a) Modalités d'octroi |
Art. 3.Aan de arbeid(st)ers wordt een sociale premie toegekend. |
Art. 3.Une prime sociale est octroyée aux ouvriers. |
Art. 4.1. De sociale premie bedraagt voor alle arbeid(st)ers met |
Art. 4.1. La prime sociale s'élève pour tous les ouvriers à |
uitzondering van de arbeid(st)ers in SWT 135 EUR in 2013 en 2014. Zij | l'exception des ouvriers en RCC à 135,00 EUR en 2013 et 2014. Elle est |
wordt berekend door het aantal maanden en begonnen maanden | calculée en multipliant par 11,25 EUR le nombre de mois et de mois |
inschrijving in het personeelsregister tijdens het in artikel 5, § 1, | commencés d'inscription au registre du personnel au cours de |
b) bepaalde dienstjaar, te vermenigvuldigen met 11,25 EUR voor de | l'exercice défini à l'article 5, § 1er, b) pour le calcul de la prime |
berekening van de premie van de jaren 2013 en 2014. | des années 2013 et 2014. |
In toepassing van dit artikel 4.1. wordt de sociale premie als volgt | En application de cet article 4.1., la prime sociale est fixée comme |
vastgesteld : | suit : |
Aantal maanden - Nombre de mois | Aantal maanden - Nombre de mois |
- | - |
Sociale premie - Prime sociale 2013 en/et 2014 | Sociale premie - Prime sociale 2013 en/et 2014 |
1 | 1 |
11,25 EUR | 11,25 EUR |
2 | 2 |
22,50 EUR | 22,50 EUR |
3 | 3 |
33,75 EUR | 33,75 EUR |
4 | 4 |
45,00 EUR | 45,00 EUR |
5 | 5 |
56,25 EUR | 56,25 EUR |
6 | 6 |
67,50 EUR | 67,50 EUR |
7 | 7 |
78,75 EUR | 78,75 EUR |
8 | 8 |
90,00 EUR | 90,00 EUR |
9 | 9 |
101,25 EUR | 101,25 EUR |
10 | 10 |
112,50 EUR | 112,50 EUR |
11 | 11 |
123,75 EUR | 123,75 EUR |
12 | 12 |
135,00 EUR | 135,00 EUR |
2. De sociale premie bedraagt voor de arbeid(st)ers in SWT 90 EUR in | 2. La prime sociale atteint pour les ouvriers en RCC 90 EUR en 2013 et |
2013 en 2014. Zij wordt berekend door het aantal maanden recht tijdens | 2014. Elle est calculée en multipliant par 7,50 EUR le nombre de mois |
het in artikel 5 bepaalde dienstjaar te vermenigvuldigen met 7,50 EUR | auquel ils ont droit au cours de l'exercice visé à l'article 5 pour le |
voor de berekening van de premie van de jaren 2013 en 2014. | calcul de la prime des années 2013 et 2014. |
In toepassing van dit artikel 4.2. wordt de sociale premie als volgt | En application de cet article 4.2., la prime sociale est fixée comme |
vastgesteld : | suit : |
Aantal maanden - Nombre de mois | Aantal maanden - Nombre de mois |
- | - |
Sociale premie - Prime sociale 2013 en/et 2014 | Sociale premie - Prime sociale 2013 en/et 2014 |
1 | 1 |
7,50 EUR | 7,50 EUR |
2 | 2 |
15,00 EUR | 15,00 EUR |
3 | 3 |
22,50 EUR | 22,50 EUR |
4 | 4 |
30,00 EUR | 30,00 EUR |
5 | 5 |
37,50 EUR | 37,50 EUR |
6 | 6 |
45,00 EUR | 45,00 EUR |
7 | 7 |
52,50 EUR | 52,50 EUR |
8 | 8 |
60,00 EUR | 60,00 EUR |
9 | 9 |
67,50 EUR | 67,50 EUR |
10 | 10 |
75,00 EUR | 75,00 EUR |
11 | 11 |
82,50 EUR | 82,50 EUR |
12 | 12 |
90,00 EUR | 90,00 EUR |
Art. 5.§ 1. De arbeid(st)ers hebben recht op de sociale premie indien |
Art. 5.§ 1er. Les ouvriers ont droit à la prime sociale s'ils |
zij beantwoorden aan de volgende voorwaarden : | répondent aux conditions suivantes : |
a) lid zijn van één van de representatieve werknemersorganisaties; | a) être membres d'une des organisations représentatives des travailleurs; |
b) tijdens het dienstjaar, dat ingaat op 1 juli van het vorig jaar en | b) au cours de l'exercice, commençant le 1er juillet de l'année |
eindigt op 30 juni van het lopend jaar, ingeschreven zijn geweest in | précédente et se terminant le 30 juin de l'année en cours, avoir été |
het personeelsregister van een in artikel 1 bedoelde onderneming; | inscrits au registre du personnel d'une entreprise visée à l'article 1er; |
c) niet ontslagen zijn wegens dringende redenen. | c) ne pas avoir été licenciés pour motifs graves. |
Voldoen eveneens aan de voorwaarden vastgesteld in § 1, b) de arbeid(st)ers : | Répondent également aux conditions fixées au § 1er, b) les ouvriers : |
1° waarvan de arbeidsovereenkomst is geschorst wegens | 1° dont le contrat de travail a été suspendu par suite d'une |
arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte, ongeval of arbeidsongeval en | incapacité de travail résultant d'une maladie, d'un accident ou d'un |
die tijdens voormeld dienstjaar werkelijke of daarmede gelijkgestelde | accident de travail et qui ont fourni au cours de l'exercice précité |
arbeidsprestaties hebben geleverd; | des prestations de travail effectives ou assimilées; |
2° in SWT. Zij ontvangen voor de laatste maal de sociale premie zoals | 2° en RCC. Ils reçoivent pour la dernière fois la prime sociale comme |
voorzien in artikel 4.1. voor het dienstjaar tijdens hetwelk zij in | prévu à l'article 4.1. pour l'exercice au cours duquel ils sont entrés |
SWT gaan. Zij ontvangen voor de laatste maal de sociale premie zoals | en RCC. Ils reçoivent pour la dernière fois la prime sociale comme |
voorzien in artikel 4.2. in het dienstjaar tijdens hetwelk zij op | prévu à l'article 4.2. pour l'exercice au cours duquel ils sont |
pensioen worden gesteld. Zoals voorzien in 3 worden de arbeid(st)ers | pensionnés. Comme prévu au 3, les ouvriers pensionnés au cours de la |
die op pensioen worden gesteld tijdens de periode die ingaat op 1 | |
januari en eindigt op 30 juni, eveneens beschouwd als zijnde | période commençant le 1er janvier et se terminant le 30 juin sont |
ingeschreven in het personeelsregister tot 30 juni; | également considérés comme étant inscrits au registre du personnel jusqu'au 30 juin; |
3° die op pensioen zijn gesteld tijdens de periode die ingaat op 1 | 3° qui sont mis à la retraite au cours de la période commençant le 1er |
januari en eindigt op 30 juni, aangezien zij worden beschouwd als | janvier et se terminant le 30 juin, étant donné qu'ils sont considérés |
zijnde ingeschreven in het personeelsregister tot 30 juni. Zij | comme inscrits au registre du personnel jusqu'au 30 juin. Ils |
ontvangen de sociale premie zoals voorzien in het artikel 4.2.. | reçoivent la prime sociale comme prévu à l'article 4.2. |
§ 2. De arbeid(st)ers waarvan de arbeidsovereenkomst werd geschorst | § 2. Les ouvriers dont le contrat de travail a été suspendu par suite |
wegens arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte, ongeval of | d'une incapacité de travail résultant d'une maladie, d'un accident ou |
arbeidsongeval en tijdens voornoemd dienstjaar geen werkelijke of | d'un accident de travail et qui n'ont pas effectué des prestations |
daarmede gelijkgestelde arbeidsprestaties hebben geleverd, hebben | effectives ou assimilées pendant l'exercice précité, ont droit à la |
recht op de sociale premie. Deze is vastgesteld in verhouding tot de | prime sociale. Celle-ci est calculée en fonction de l'ancienneté |
anciënniteit welke zij hebben bereikt bij dezelfde werkgever bedoeld | qu'ils ont atteinte au service du même employeur visé à l'article 1er |
in artikel 1 op de laatste dag van hun tewerkstelling en is bepaald | le dernier jour de leur occupation et elle est fixée comme suit : |
als volgt : Anciënniteit - De sociale premie wordt nog voor de volgende termijn | Ancienneté - La prime sociale est encore octroyée pour la période |
toegekend na de uitkering voorzien in § 1, 1 : | suivante après le paiement prévu au § 1er, 1 : |
van 10 tot minder dan 15 jaar | van 10 tot minder dan 15 jaar |
de 10 ans à moins de 15 ans | de 10 ans à moins de 15 ans |
2 dienstjaren - années de service | 2 dienstjaren - années de service |
van 15 tot minder dan 20 jaar | van 15 tot minder dan 20 jaar |
de 15 ans à moins de 20 ans | de 15 ans à moins de 20 ans |
3 dienstjaren - années de service | 3 dienstjaren - années de service |
van 20 tot minder dan 25 jaar | van 20 tot minder dan 25 jaar |
de 20 ans à moins de 25 ans | de 20 ans à moins de 25 ans |
4 dienstjaren - années de service | 4 dienstjaren - années de service |
25 jaar en meer | 25 jaar en meer |
25 ans et plus | 25 ans et plus |
5 dienstjaren - années de service | 5 dienstjaren - années de service |
De voorwaarden voorzien in § 1, a) en b) zijn van toepassing op de | Les conditions prévues au § 1er, a) et b) sont applicables aux cas |
gevallen voorzien in deze paragraaf. | prévus dans le présent paragraphe. |
Art. 6.De begonnen maand waarvan sprake in artikel 4, wordt als volgt |
Art. 6.Le mois commencé dont question à l'article 4, est défini comme |
bepaald : de arbeid(st)ers die vóór de 16de van de maand in dienst | suit : les ouvriers qui sont entrés en service avant le 16 du mois et |
zijn getreden en de arbeid(st)ers die na de 15de van de maand uit | les ouvriers qui ont quitté le service après le 15 du mois sont |
dienst zijn getreden, worden beschouwd als hebbende een maand | considérés comme ayant un mois d'inscription au registre du personnel. |
inschrijving in het personeelsregister. | |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 5, § 1, 1 worden met |
Art. 7.Pour l'application de l'article 5, § 1er, 1 sont assimilés à |
arbeidsprestaties gelijkgesteld : | des prestations de travail : |
1° de dagen waarop werkelijk arbeid wordt verricht wanneer de duur van | 1° les journées effectivement consacrées au travail, lorsque la durée |
de dagelijkse prestaties acht uren overschrijdt en het aantal dezer | |
dagen wekelijks minder dan 5 beloopt, wordt het aantal effectief | des prestations journalières dépasse huit heures et que le nombre |
gewerkte dagen verkregen door het aantal uren werkelijke arbeid | hebdomadaire de ces journées est inférieur à 5, le nombre de journées |
tijdens het kwartaal door 8 te delen, indien dit quotiënt een breuk | de travail effectif s'obtient en divisant par 8 le nombre d'heures |
effectivement consacrées au travail pendant le trimestre, le quotient | |
bevat, dan wordt het tot de hogere eenheid afgerond; | étant arrondi à l'unité supérieure s'il comporte une fraction; |
2° de dagen waarop geen arbeid wordt verricht, maar waarvoor de | 2° les journées non consacrées au travail, pour lesquelles l'employeur |
werkgever aan de werknemer een loon moet betalen, dat aanleiding geeft | est toutefois tenu de payer au travailleur une somme qui intervient |
tot berekening van bijdragen. Het zijn inzonderheid de wettelijke | dans le calcul des cotisations. Ce sont notamment les jours fériés |
feestdagen, de dagen klein verlet, de dagen verlof om dwingende | légaux, les jours de petits chômages, les jours de congé pour motifs |
redenen, de dagen tijdens welke de arbeid is geschorst met behoud van | impérieux, les journées au cours desquelles le travail est suspendu |
het recht op het volledig of gedeeltelijk loon, enz.; | avec maintien du droit à la rémunération complète ou partielle, etc.; |
3° de inhaalrustdagen toegekend krachtens de wetgeving op de | 3° les journées de repos compensatoire accordées en vertu de la |
arbeidsduur en bestemd om de wekelijkse arbeidsduur op een gemiddelde | législation sur la durée du travail, en vue de réduire la durée |
van 40 uren of minder te brengen; | hebdomadaire du travail à une moyenne de 40 heures ou moins; |
4° de wettelijke en bijkomende vakantiedagen tot beloop van de dagen | 4° les jours de vacances légales et supplémentaires à concurrence des |
van gewone activiteit; | journées habituelles d'activité; |
5° de dag waarop geen arbeid wordt verricht of die niet betaald is | 5° la journée d'inactivité ou la journée non rémunérée de chacune des |
tijdens elk van de weken die vijf arbeidsdagen bevatten, behorende tot | semaines comportant cinq journées de travail qui relèvent des |
hogervermelde categorieën 1 tot 4 wanneer de wekelijkse arbeid van de | catégories 1 à 4 ci-dessus, lorsque le travail hebdomadaire des |
arbeid(st)er nu eens over 5 dagen, dan weer over meer dan 5 dagen in | ouvriers a été réparti tantôt sur 5 jours, tantôt sur plus de 5 jours |
de loop van het kwartaal is verdeeld. | au cours du trimestre. |
Elk daggedeelte, ongeacht de duur van de arbeidsprestaties of het | Toute fraction de journée complète, quelle que soit la durée des |
bedrag van het loon dat hierop betrekking heeft, moet als een | prestations de travail ou le montant de la rémunération qui s'y |
volledige dag worden aangezien. | rapporte, doit être considérée comme une journée complète. |
b) Uitkeringsmodaliteiten | b) Modalités de liquidation |
Art. 8.1° Het fonds zendt aan alle werkgevers bedoeld in artikel 1 |
Art. 8.1° Le fonds envoie à tous les employeurs visés à l'article 1er |
een "eerste lijst", in tweevoud, waarop reeds de namen, adressen, | une "première liste", en deux exemplaires, sur laquelle figurent déjà |
bankrekeningnummer en geboortedatum voorkomen van de arbeid(st)ers die | les noms, les adresses, le numéro de compte en banque et la date de |
voorkwamen op de lijsten van het vorig jaar. | naissance des ouvriers mentionnés dans les listes de l'année |
précédente. | |
De werkgever zal op deze lijst : | L'employeur est tenu de faire ce qui suit : |
1. de nodige wijzigingen aanbrengen aan de vermelde namen en adressen. | 1. d'apporter les modifications nécessaires aux noms et adresses mentionnés; |
2. de arbeid(st)ers schrappen die geen recht meer hebben op sociale | 2. de supprimer les ouvriers n'ayant plus droit à la prime sociale; |
premie; 3. de namen en adressen bijvoegen van de arbeid(st)ers die in dienst | 3. d'ajouter les noms et les adresses des ouvriers qui sont entrés en |
zijn gekomen tijdens het dienstjaar en die bijgevolg tijdens de gehele | service au cours de l'exercice et qui, en conséquence, étaient |
periode of een gedeelte ervan ingeschreven waren in het | inscrits au registre du personnel pendant toute la période ou une |
personeelsregister; | partie de celle-ci; |
4. voor alle arbeid(st)ers nagaan of de geboortedatum juist is en deze | 4. de vérifier pour tous les ouvriers si leur date de naissance est |
aanvullen waar nodig; | exacte en la complétant au besoin; |
5. voor alle arbeid(st)ers het aantal, in de loop van het dienstjaar, | 5. d'indiquer pour tous les ouvriers le nombre de mois de prestations |
gewerkte en gelijkgestelde maanden, opgeven zoals deze worden bepaald | effectives ou assimilées effectués au cours de l'exercice, comme prévu |
in de artikelen 4, 5, 6 en 7 van deze overeenkomst; | aux articles 4, 5, 6 et 7 de la présente convention; |
6. het bankrekeningnummer van de arbeid(st)ers verifiëren en indien | 6. de vérifier le numéro de compte en banque des ouvriers, en le |
nodig aanvullen, verbeteren of schrappen. | complétant ou améliorant au besoin. |
Eén exemplaar van de aldus verbeterde en aangevulde lijst wordt | Un exemplaire de la liste ainsi améliorée et complétée est renvoyé au |
teruggezonden aan het secretariaat van het sociaal fonds vóór de | secrétariat du fonds social avant la date mentionnée sur la liste. Le |
datum, vermeld op de lijst. Het tweede exemplaar blijft in het bezit | deuxième exemplaire reste en possession de l'employeur. |
van de werkgever. 2° Na de verwerking van deze gegevens zendt het fonds aan alle | 2° Après l'enregistrement de ces données, le fonds transmet à tous les |
werkgevers een definitieve lijst in tweevoud, met vermelding per | employeurs une liste définitive en double exemplaire, en mentionnant |
arbeid(st)er van het brutobedrag van de verschuldigde bijdrage aan het | par ouvrier : le montant brut de la cotisation due au fonds social, |
sociaal fonds zoals deze werd vastgesteld in artikel 20, het | telle qu'elle est fixée à l'article 20, le montant net de la prime |
nettobedrag van de sociale premie waarop de arbeid(st)er recht heeft, | sociale auquel les ouvriers ont droit, et enfin le montant de |
en ten slotte het bedrag van de verhoging van de nettobijdrage. | l'augmentation de la cotisation nette. |
Onderaan deze lijst worden de totalen gemaakt van deze bedragen. | En bas de cette liste, les totaux de ces montants sont établis. |
3° Het fonds zendt, in bijlage aan deze definitieve lijsten, eveneens | 3° Le fonds envoie également les cartes d'ayant droit conçues à cet |
de voorgedrukte kaarten van rechthebbende. Deze kaarten van | effet, à l'annexe de ces listes définitives. L'employeur remet ces |
rechthebbende worden door de werkgever onmiddellijk na ontvangst aan | cartes d'ayant droit aux ouvriers immédiatement après réception. |
de arbeid(st)ers overhandigd. | |
Art. 9.De arbeid(st)ers bieden hun kaart in dubbel exemplaar aan, om |
Art. 9.Les ouvriers présentent leur carte en double exemplaire afin |
te worden gestempeld bij één van de in artikel 5, § 1, a) beoogde | qu'elle soit estampillée par l'une des organisations de travailleurs |
werknemersorganisaties, overeenkomstig de onderrichtingen welke hen | visées à l'article 5, § 1er, a) conformément aux instructions qui leur |
door deze organisaties worden gegeven. De stempel geldt als bewijs van | sont données par ces organisations. L'estampillage tient lieu de |
rechthebbende ten laste van het fonds. De niet of ongeldig gestempelde | preuve d'ayant droit à charge du fonds. Les cartes non ou non |
kaarten geven geen recht op uitkering. | valablement estampillées ne donnent pas droit au paiement. |
De afgestempelde kaarten van rechthebbende worden onmiddellijk na | Les cartes d'ayant droit estampillées sont, immédiatement après leur |
afstempeling door bedoelde werknemersorganisaties aan het fonds | estampillage, envoyées au fonds par les organisations de travailleurs |
gezonden. Het dubbel van deze kaarten blijft in het bezit van | visées. Le double de ces cartes reste en possession desdites |
voormelde werknemersorganisaties. | organisations de travailleurs. |
Art. 10.Na ontvangst van de door de representatieve |
Art. 10.Après avoir reçu les cartes d'ayant droit estampillées par |
werknemersorganisaties gestempelde kaarten van rechthebbende gaat het | les organisations représentatives des travailleurs, le fonds procède |
fonds over tot de uitbetaling van de op de kaart vermelde sociale | au paiement de la prime sociale mentionnée sur la carte, par un |
premie, door overschrijving op het bankrekeningnummer van de | virement au compte en banque des ouvriers ou, à défaut de celui-ci, |
arbeid(st)er, of bij gebreke aan een bankrekeningnummer, door | par un ordre de paiement, au plus tard un mois après la date de |
uitschrijving van een betalingsorder, uiterlijk één maand volgend op | |
de datum van ontvangst van de kaart van rechthebbende. | réception de la carte d'ayant droit. |
Afdeling 2. - Afscheidspremie | Section 2. - Prime de départ |
Art. 11.Aan de arbeid(st)ers bedoeld in artikel 1 wordt een éénmalige |
Art. 11.Il est octroyé aux ouvriers une prime de départ unique à |
afscheidspremie toegekend ten laste van het sociaal fonds. | charge du fonds social. |
a) Bedrag van de afscheidspremie - Berekening | a) Montant de la prime de départ - Calcul |
Art. 12.De afscheidspremie wordt verworven op basis van 24,79 EUR per |
Art. 12.La prime de départ est acquise à raison de 24,79 EUR par |
jaar tewerkstelling in een onderneming tijdens de laatste | année d'occupation dans une entreprise au cours des vingt-cinq |
vijfentwintig jaar voor de pensionering en op voorwaarde dat zij op | dernières années précédant la mise à la retraite et à condition qu'au |
het ogenblik dat zij dit recht op afscheidspremie verwerven nog actief | moment où ils acquièrent ce droit à la prime de départ, ils soient |
zijn in een onderneming bedoeld in artikel 1. | encore actifs dans une entreprise visée à l'article 1er. |
De afscheidspremie bedraagt aldus ten hoogste 619,75 EUR. | La prime de départ s'élève ainsi à 619,75 EUR au maximum. |
Voor de arbeid(st)ers die niet meer actief zijn wordt de | Pour les ouvriers qui ne sont plus actifs, la prime de départ est |
afscheidspremie verworven op basis van 24,79 EUR per jaar | acquise sur la base de 24,79 EUR par année d'occupation au cours des |
tewerkstelling tijdens de laatste twintig jaar voor de pensioenering. | vingt dernières années précédant la mise à la retraite. |
De afscheidspremie bedraagt aldus ten hoogste 495,80 EUR. | La prime de départ s'élève ainsi à 495,80 EUR au maximum. |
Art. 13.Door "per jaar tewerkstelling" moet worden begrepen : een |
Art. 13.Par "année d'occupation", il y a lieu d'entendre : une |
dienstverband dat ten minste honderdtweeëndertig effectieve of | occupation comportant au moins cent trente-deux journées de travail |
gelijkgestelde arbeidsdagen telt per kalenderjaar. | effectif ou assimilées par année civile. |
§ 1. De gelijkgestelde arbeidsdagen zijn : | § 1er. Les journées de travail assimilées sont : |
a) de dagen waarop werkelijk arbeid wordt verricht, wanneer de duur | a) les journées effectivement consacrées au travail, lorsque la durée |
van de dagelijkse prestaties 8 uren overschrijdt en het aantal dezer | des prestations journalières dépasse 8 heures et que le nombre |
dagen wekelijks minder dan 5 beloopt wordt het aantal effectief | |
gewerkte dagen verkregen door het aantal uren werkelijke arbeid | hebdomadaire de ces journées est inférieur à 5, le nombre de journées |
tijdens het kwartaal door 8 te delen. Indien dit quotiënt een breuk | de travail effectif s'obtient en divisant par 8 le nombre d'heures |
effectivement consacrées au travail pendant le trimestre, le quotient | |
bevat, dan wordt het tot de hogere eenheid afgerond; | étant arrondi à l'unité supérieure s'il comporte une fraction; |
b) de dagen waarop geen arbeid wordt verricht, maar waarvoor de | b) les journées non consacrées au travail, pour lesquelles l'employeur |
werkgever aan de werknemer een loon moet betalen, dat aanleiding geeft | est toutefois tenu de payer au travailleur une somme qui intervient |
tot berekening van bijdragen. Het zijn inzonderheid de wettelijke | dans le calcul des cotisations. Ce sont notamment les jours fériés |
feestdagen, de dagen van klein verlet, de dagen verlof om dwingende | légaux, les jours de petits chômages, les jours de congé pour motifs |
redenen, de dagen tijdens welke de arbeid is geschorst met behoud van | impérieux, les journées au cours desquelles le travail est suspendu |
het recht op het volledig of gedeeltelijk loon, enz.. | avec maintien du droit à la rémunération complète ou partielle, etc.; |
c) de inhaalrustdagen toegekend krachtens de wetgeving op de | c) les journées de repos compensatoire accordées en vertu de la |
arbeidsduur en bestemd om de wekelijkse arbeidsduur op een gemiddelde | législation sur la durée du travail, en vue de réduire la durée |
van 40 uren of minder te brengen; | hebdomadaire du travail à une moyenne de 40 heures ou moins; |
d) de wettelijke en bijkomende vakantiedagen tot beloop van de dagen | d) les jours de vacances légales et supplémentaires à concurrence des |
van gewone activiteit; | journées habituelles d'activité; |
e) de dag waarop geen arbeid wordt verricht of die niet betaald is | e) la journée d'inactivité ou la journée non rémunérée de chacune des |
tijdens elk van de weken die vijf arbeidsdagen bevatten, behorende tot | semaines comportant cinq journées de travail qui relèvent des |
hogervermelde categorieën a) tot d), wanneer de wekelijkse arbeid van | catégories a) à d) ci-dessus, lorsque le travail hebdomadaire des |
de arbeid(st)er nu eens over 5 dagen dan weer over meer dan 5 dagen in | ouvriers a été réparti tantôt sur 5 jours, tantôt sur plus de 5 jours |
de loop van het kwartaal is verdeeld. | au cours du trimestre. |
Elk daggedeelte, ongeacht de duur van de arbeidsprestatie of het | Toute fraction de journée complète, quelle que soit la durée des |
bedrag van het loon dat hierop betrekking heeft, moet als een | prestations de travail ou le montant de la rémunération qui s'y |
volledige dag worden aangezien. | rapporte, doit être considérée comme une journée complète. |
§ 2. De dagen tijdens welke de arbeidsovereenkomst werd geschorst | § 2. Les journées de suspension du contrat de travail résultant de |
wegens economische redenen, slecht weer of technische stoornis, worden | causes économiques, d'intempéries ou de panne technique sont |
met effectief gepresteerde arbeidsdagen gelijkgesteld voor het | assimilées à des journées de travail effectif pour la détermination du |
vaststellen van het aantal effectieve of gelijkgestelde dagen voorzien | nombre de journées effectives ou assimilées prévues dans le présent |
in dit artikel. | article. |
§ 3. De volgende gelijkstellingen gelden voor de rechthebbenden die | § 3. Les assimilations suivantes s'appliquent pour les ayants droit |
hun recht hebben verworven in een onderneming gelegen in het gewest | ayant acquis leur droit dans une entreprise située dans la région du |
Rupel, omvattende de gemeenten, Boom, Niel en Rumst : | Rupel, comportant les communes de Boom, Niel et Rumst : |
a) voor de arbeid(st)ers die op 31 maart 1975 arbeidsongeschikt zijn | a) pour les ouvriers qui, au 31 mars 1975, sont victimes d'une |
wegens ziekte, ongeval of arbeidsongeval wordt de volledige periode | incapacité de travail résultant d'une maladie, d'un accident ou d'un |
van arbeidsongeschiktheid gelijkgesteld met arbeidsprestaties; | accident du travail, la période complète d'incapacité de travail est |
assimilée à des prestations de travail; | |
b) de arbeid(st)ers die arbeidsongeschikt worden nà 31 maart 1975 | b) les ouvriers frappés d'une incapacité de travail après le 31 mars |
hebben, in afwijking op artikel 12 de bewijsmogelijkheid om de jaren | 1975 ont, par dérogation à l'article 12, la possibilité de prouver les |
van tewerkstelling bepaald in dit artikel 12 te doen gelden over hun | années d'occupation visées par le même article, permettant ainsi de |
gehele beroepsloopbaan in de ondernemingen bedoeld in artikel 1; | faire valoir ces années sur l'ensemble de leur carrière |
professionnelle dans les entreprises visées à l'article 1er; | |
c) voor de arbeid(st)ers die minder dan 20 jaar tewerkstelling zoals | c) pour les ouvriers qui ne peuvent pas faire valoir 20 années |
bepaald in artikel 12 kan doen gelden in een onderneming bedoeld in | d'occupation comme prévu à l'article 12, dans une entreprise visée à |
artikel 1, wordt elk jaar van arbeidsongeschiktheid tijdens hun | l'article 1er, chaque année d'incapacité de travail pendant leur |
beroepsloopbaan in zulke onderneming ziekte, ongeval of arbeidsongeval | carrière professionnelle dans cette entreprise par suite d'une |
gelijkgesteld met één jaar arbeidsprestaties. | maladie, d'un accident ou d'un accident du travail est assimilée à un |
an de prestations. | |
De bepalingen van paragraaf 3 gelden tot beloop van het maximum aantal | Les dispositions du paragraphe 3 s'appliquent jusqu'à concurrence du |
jaren waarvoor de afscheidspremie kan worden verworven bij toepassing | nombre maximum d'années pour lequel la prime de départ peut être |
van de artikelen 12 en 13, paragrafen 1 en 2. | acquise en application des articles 12 et 13, paragraphes 1er et 2. |
b) Toekenningsvoorwaarden | b) Conditions d'octroi |
Art. 14.Hebben recht op uitkering van de in artikel 12 bedoelde |
Art. 14.Ont droit à la liquidation de la prime de départ visée à |
afscheidspremie, de arbeid(st)ers die : | l'article 12, les ouvriers qui : |
1° op pensioen, of in SWT gaan; | 1° sont mis à la retraite ou sont entrés en RCC; |
2° aantonen dat de onderneming ressorteert onder het Paritair Comité | 2° prouvent que l'entreprise ressortit à la Commission paritaire de |
voor de steenbakkerij. | l'industrie des briques. |
Art. 15.Worden gelijkgesteld met rechthebbenden op de uitkering van |
Art. 15.Sont assimilés aux ayants droit à la liquidation de la prime |
de afscheidspremie : | de départ : |
1° de arbeid(st)ers die, in afwijking van artikel 14, 2, op het | 1° les ouvriers qui, par dérogation à l'article 14, 2, sont chômeurs |
ogenblik van de pensionering volledig uitkeringsgerechtigd werkloze | complets indemnisés au moment de leur mise à la retraite, à la suite |
zijn, ingevolge een beslissing getroffen door een werkgever van een | d'une décision prise par un employeur d'une entreprise visée à |
onderneming bedoeld in artikel 1; | l'article 1er; |
2° de arbeid(st)ers die, in afwijking van artikel 14, 2, op het | 2° les ouvriers qui, par dérogation à l'article 14, 2, sont frappés |
ogenblik van de pensionering arbeidsongeschikt zijn, hetzij ingevolge | d'une incapacité de travail au moment de leur mise à la retraite, soit |
ziekte of ongeval, hetzij ingevolge arbeidsongeval en laatst waren | par suite d'une maladie ou d'un accident, soit par suite d'un accident |
tewerkgesteld in een onderneming bedoeld in artikel 1; 3° de arbeid(st)ers die, op het ogenblik van de pensionering niet zijn tewerkgesteld in een onderneming bedoeld in artikel 1, omdat hun arbeidsovereenkomst in zulke onderneming werd verbroken, hetzij door de werkgever om andere dan dringende redenen welke de onmiddellijke verbreking van de arbeidsovereenkomst rechtvaardigen, hetzij door de arbeid(st)er zelf in een periode van tijdelijke schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens economische oorzaken of wegens weersomstandigheden, hetzij omdat de arbeidsovereenkomst ingevolge een geval van overmacht een einde nam. Deze afwijking is slechts van toepassing voor zover de aanspraak makende arbeid(st)ers bewijzen vijftien jaar te hebben gewerkt in een onderneming bedoeld in artikel 1 tijdens de laatste twintig jaar vóór de pensionering. Indien de arbeid(st)ers een afscheidspremie genieten in de sector waar zij laatst werden tewerkgesteld vóór het ogenblik van de pensionering, wordt het bedrag van de toe te kennen afscheidspremie echter beperkt tot beloop van het maximumbedrag voorzien door deze collectieve arbeidsovereenkomst, rekening houdend met het eventueel toegekend | de travail, et qui étaient occupés en dernier lieu dans une entreprise visée à l'article 1er; 3° les ouvriers qui, au moment de leur mise à la retraite, ne sont pas occupés dans une entreprise visée à l'article 1er, parce que leur contrat de travail dans cette entreprise avait été rompu, soit par l'employeur, pour des motifs autres que des motifs graves qui justifient la rupture immédiate du contrat de travail, soit par les ouvriers eux-mêmes pendant une période de suspension temporaire du contrat de travail résultant de causes économiques ou d'intempéries, ou parce que le contrat de travail prenait fin pour cause de force majeure. Cette dérogation ne s'applique que pour autant que les ouvriers qui font valoir leur droit prouvent une occupation de quinze années dans une entreprise visée à l'article 1er pendant les vingt dernières années précédant leur mise à la retraite. Si les ouvriers bénéficient d'une prime de départ dans le secteur où ils étaient occupés en dernier lieu avant le moment de leur mise à la retraite, le montant de la prime de départ à octroyer est toutefois limité au montant maximum prévu par la présente convention collective de travail, compte tenu du montant éventuellement octroyé dans le |
bedrag in de sector waar de betrokkene laatst werd tewerkgesteld; | secteur où l'intéressé était occupé en dernier lieu; |
4° de samenwonende echtgenote of echtgenoot van de rechthebbende die | 4° l'épouse ou l'époux habitant sous le même toit que l'ayant droit |
overleden is in dienst van een onderneming bedoeld in artikel 1 en na | qui est décédé au service d'une entreprise visée à l'article 1er, |
de leeftijd van 55 jaar te hebben bereikt, voor zover de overleden | après avoir atteint l'âge de 55 ans, pour autant que l'ayant droit |
rechthebbende tenminste tien jaar dienst telt in een onderneming | décédé compte au moins dix années de service dans une entreprise visée |
bedoeld in artikel 1. | à l'article 1er. |
c) Uitkeringsmodaliteiten | c) Modalités de liquidation |
Art. 16.De aanvraag tot uitkering van de in artikel 11 bedoelde |
Art. 16.La demande de liquidation de la prime de départ visée à |
afscheidspremie aan de arbeid(st)ers bedoeld in de artikelen 14 en 15, | l'article 11 aux ouvriers visés aux articles 14 et 15 est introduite |
wordt ingediend door één van de representatieve | par l'une des organisations représentatives des travailleurs auprès du |
werknemersorganisaties, bij het sociaal fonds op een daartoe bestemd formulier. | fonds social sur un formulaire destiné à cette fin. |
De aanvraag geschiedt op het ogenblik waarop de arbeid(st)ers een van | La demande est introduite au moment où les ouvriers bénéficient d'un |
de in artikel 14 vermelde stelsels genieten. | des systèmes prévus à l'article 14. |
Voor de toepassing van artikel 15, 4 geschiedt de aanvraag bij het | Pour l'application de l'article 15, 4, la demande est introduite en |
overlijden van de rechthebbende. | cas de décès de l'ayant droit. |
De aanvragen welke niet worden ingediend binnen de periode van één | Les demandes qui ne sont pas introduites dans une période d'un an |
jaar volgend op de datum vanaf welke de arbeid(st)ers een van de in | suivant la date à partir de laquelle les ouvriers bénéficient d'un des |
artikel 14 vermelde stelsels genieten of van overlijden, zijn niet | systèmes prévus à l'article 14 ou la date du décès, ne sont plus |
meer ontvankelijk. | recevables. |
Art. 17.De uitbetaling van de in artikel 11 bedoelde afscheidspremie |
Art. 17.Le paiement de la prime de départ visée à l'article 11 est |
geschiedt ten laste van het sociaal fonds, binnen de drie maanden na | effectué à charge du fonds social dans les trois mois suivant |
het indienen van de aanvraag. | l'introduction de la demande. |
Art. 18.Alle bijzondere gevallen welke voortspruiten uit de |
Art. 18.Tous les cas particuliers découlant de l'application de la |
toepassing van deze afdeling worden aan de raad van bestuur van het sociaal fonds voorgelegd. | présente section sont soumis au conseil d'administration du fonds social. |
HOOFDSTUK III. - Inning van de bijdragen | CHAPITRE III. - Perception des cotisations |
Art. 19.In uitvoering van de bepalingen van deze collectieve |
Art. 19.En exécution des dispositions de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, worden het bedrag en de wijze van inning van de | collective de travail, le montant et le mode de perception des |
bijdragen van de werkgevers, voor de uitkering van aanvullende sociale | cotisations patronales pour la liquidation d'avantages sociaux |
voordelen door bemiddeling van het "Sociaal Fonds voor de | complémentaires par l'intermédiaire du "Fonds social pour l'industrie |
baksteenindustrie", voor de dienstjaren 2013 en 2014 als volgt vastgesteld : | briquetière" pour les exercices 2013 et 2014 sont fixés comme suit : |
Afdeling 1. - Sociale premie | Section 1re. - Prime sociale |
Art. 20.1. De bijdrage van de werkgevers aan het "Sociaal Fonds voor |
Art. 20.1. La cotisation patronale au "Fonds social pour l'industrie |
de baksteenindustrie" wordt, wat betreft de sociale premie voor de | briquetière" est fixée, en ce qui concerne la prime sociale pour les |
dienstjaren 2013 en 2014 vastgesteld op maximum 135,00 EUR per | |
arbeid(st)er, ingeschreven in het personeelsregister. | |
Voor de arbeid(st)ers in SWT wordt de bijdrage vanaf het dienstjaar | |
dat volgt op datgene tijdens hetwelk zij in SWT zijn gegaan | |
vastgesteld op maximum 90,00 EUR voor de dienstjaren 2013 en 2014. | années 2013 et 2014, à 135,00 EUR au maximum par ouvrier inscrit au |
registre du personnel. | |
Deze bijdrage wordt verhoogd met 4,96 EUR per arbeid(st)er. | Pour les ouvriers en RCC, la cotisation est fixée à maximum 90,00 EUR |
Ingeval de arbeid(st)ers niet gedurende de gehele periode van het | pour les années 2013 et 2014 à partir de l'exercice qui suit celui au |
dienstjaar ingeschreven zijn geweest in het personeelsregister, wordt | cours duquel ils sont entrés en RCC. |
de bijdrage voor de sociale premie, voor de betrokken arbeid(st)er met | Cette cotisation est augmentée de 4,96 EUR par ouvrier. |
uitzondering van de arbeid(st)ers in SWT, berekend door het aantal | Si les ouvriers n'ont pas été inscrits au registre du personnel |
maanden of begonnen maanden inschrijving in het personeelsregister | pendant toute la durée de l'exercice, la cotisation pour la prime |
tijdens het dienstjaar te vermenigvuldigen met 11,25 EUR per | sociale de l'ouvrier concerné, à l'exception des ouvriers en RCC, est |
arbeid(st)er in 2013 en 2014. | calculée en multipliant par 11,25 EUR par ouvrier en 2013 et 2014 le |
In toepassing hiervan is de afgeronde bijdrage voor de sociale premie | nombre de mois ou de mois d'inscription commencés au registre du |
personnel pendant l'exercice. | |
En application du présent article, la cotisation arrondie pour la | |
als volgt vastgesteld : | prime sociale est fixée comme suit : |
Aantal maanden - Nombre de mois | Aantal maanden - Nombre de mois |
- | - |
Bijdrage - Cotisation 2013 en/et 2014 | Bijdrage - Cotisation 2013 en/et 2014 |
1 | 1 |
11,25 + 4,96 = 16,21 EUR | 11,25 + 4,96 = 16,21 EUR |
2 | 2 |
22,50 + 4,96 = 27,46 EUR | 22,50 + 4,96 = 27,46 EUR |
3 | 3 |
33,75 + 4,96 = 38,71 EUR | 33,75 + 4,96 = 38,71 EUR |
4 | 4 |
45,00 + 4,96 = 49,96 EUR | 45,00 + 4,96 = 49,96 EUR |
5 | 5 |
56,25 + 4,96 = 61,21 EUR | 56,25 + 4,96 = 61,21 EUR |
6 | 6 |
67,50 + 4,96 = 72,46 EUR | 67,50 + 4,96 = 72,46 EUR |
7 | 7 |
78,75 + 4,96 = 83,71 EUR | 78,75 + 4,96 = 83,71 EUR |
8 | 8 |
90,00 + 4,96 = 94,96 EUR | 90,00 + 4,96 = 94,96 EUR |
9 | 9 |
101,25 + 4,96 = 106,21 EUR | 101,25 + 4,96 = 106,21 EUR |
10 | 10 |
112,50 + 4,96 = 117,46 EUR | 112,50 + 4,96 = 117,46 EUR |
11 | 11 |
123,75 + 4,96 = 128,71 EUR | 123,75 + 4,96 = 128,71 EUR |
12 | 12 |
135,00 + 4,96 = 139,96 EUR | 135,00 + 4,96 = 139,96 EUR |
Voor de arbeid(st)ers in SWT waaraan de sociale premie wordt toegekend | Pour les ouvriers en RCC auxquels la prime sociale est octroyée comme |
zoals voorzien in artikel 4.2. wordt de sociale premie voor de | prévu à l'article 4.2., la prime sociale est calculée pour l'ouvrier |
betrokken arbeid(st)ers in SWT berekend door het aantal maanden recht | |
tijdens het dienstjaar te vermenigvuldigen met 7,50 EUR in 2013 en | en RCC concerné en multipliant par 7,50 EUR en 2013 et 2014 le nombre |
2014. In toepassing hiervan is de afgeronde bijdrage voor de sociale | de mois auquel il a droit au cours de l'exercice. En application de ce |
premie van de arbeid(st)ers in SWT als volgt vastgesteld : | qui précède, la cotisation arrondie pour la prime sociale des ouvriers en RCC est fixée comme suit : |
Aantal maanden - Nombre de mois | Aantal maanden - Nombre de mois |
- | - |
Bijdrage - Cotisation 2013 en/et 2014 | Bijdrage - Cotisation 2013 en/et 2014 |
1 | 1 |
7,50 + 4,96 = 12,46 EUR | 7,50 + 4,96 = 12,46 EUR |
2 | 2 |
15,00 + 4,96 = 19,96 EUR | 15,00 + 4,96 = 19,96 EUR |
3 | 3 |
22,50 + 4,96 = 27,46 EUR | 22,50 + 4,96 = 27,46 EUR |
4 | 4 |
30,00 + 4,96 = 34,96 EUR | 30,00 + 4,96 = 34,96 EUR |
5 | 5 |
37,50 + 4,96 = 42,46 EUR | 37,50 + 4,96 = 42,46 EUR |
6 | 6 |
45,00 + 4,96 = 49,96 EUR | 45,00 + 4,96 = 49,96 EUR |
7 | 7 |
52,50 + 4,96 = 57,46 EUR | 52,50 + 4,96 = 57,46 EUR |
8 | 8 |
60,00 + 4,96 = 64,96 EUR | 60,00 + 4,96 = 64,96 EUR |
9 | 9 |
67,50 + 4,96 = 72,46 EUR | 67,50 + 4,96 = 72,46 EUR |
10 | 10 |
75,00 + 4,96 = 79,96 EUR | 75,00 + 4,96 = 79,96 EUR |
11 | 11 |
82,50 + 4,96 = 87,46 EUR | 82,50 + 4,96 = 87,46 EUR |
12 | 12 |
90,00 + 4,96 = 94,96 EUR | 90,00 + 4,96 = 94,96 EUR |
2. De bijdrage voor de sociale premie ten gunste van arbeid(st)ers | 2. La cotisation pour la prime sociale en faveur des ouvriers visés à |
bedoeld in artikel 5, § 2 is niet verschuldigd indien de | l'article 5, § 2 n'est pas due si le contrat de travail est suspendu |
arbeidsovereenkomst sinds meer dan twee jaar is geschorst wegens | depuis plus de deux ans par suite d'une incapacité de travail |
arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte, ongeval of arbeidsongeval en | résultant d'une maladie, d'un accident ou d'un accident du travail et |
indien een bijdrage werd gestort tijdens elk van de eerste twee jaren | si une cotisation a été versée pendant chacune des deux premières |
volgend op het dienstjaar in de loop waarvan genoemde | années suivant l'exercice au cours duquel ladite incapacité de travail |
arbeidsongeschiktheid is ontstaan. | est survenue. |
Art. 21.De storting van de bijdrage voor de sociale premie heeft |
Art. 21.Le versement de la cotisation pour la prime sociale a lieu : |
plaats op : 1° de eerste betaaldag volgend op 1 juli door de werkgevers van de | 1° le premier jour de paie suivant le 1er juillet, par les employeurs |
ondernemingen van het gewest Rupel, omvattende de gemeenten Boom, Niel | des entreprises de la région du Rupel, comprenant les communes de |
en Rumst; | Boom, Niel et Rumst; |
2° 15 november door de werkgevers van de ondernemingen van het gewest | 2° le 15 novembre, par les employeurs des entreprises de la région de |
Kempen, omvattende de gemeenten Beerse, Brecht, Essen, Hoogstraten, | la Campine, comprenant les communes de Beerse, Brecht, Essen, |
Malle, Merksplas, Oud-Turnhout en Rijkevorsel. | Hoogstraten, Malle, Merksplas, Oud-Turnhout et Rijkevorsel; |
3° 1 september door de werkgevers van de ondernemingen niet vermeld | 3° le 1er septembre, par les employeurs des entreprises non |
onder 1 en 2 van dit artikel, zijnde telkens uiterlijk een maand na de | mentionnées aux 1 et 2 du présent article, soit chaque fois au plus |
ontvangst van de formulieren bedoeld in artikel 8 die aan de genoemde | tard un mois suivant la réception des formulaires visés à l'article 8 |
ondernemingen worden toegezonden door het sociaal fonds. | que le fonds social envoie aux entreprises visées. |
Uiterlijk één maand na ontvangst van de definitieve lijst dient de | Au plus tard un mois après la réception de la liste définitive, |
werkgever één exemplaar van de definitieve lijst aan het fonds terug | l'employeur est tenu de renvoyer un exemplaire de cette liste au fonds |
te zenden. | social. |
De werkgever behoudt één exemplaar als boekhoudkundig document tot | L'employeur garde un exemplaire à titre de document comptable |
staving van zijn betaling. | justifiant le paiement. |
De werkgever stort op de bankrekening van het "Sociaal Fonds voor de | L'employeur verse au compte en banque du "Fonds social pour |
baksteenindustrie", het totaal bedrag van de verschuldigde bijdrage | l'industrie briquetière" le montant total de la cotisation due, comme |
zoals voorzien in artikel 8 en zoals vastgesteld op de definitieve | prévu à l'article 8, qui figure sur la liste définitive visée à |
lijst vermeld in artikel 8, 2, totaal van de kolom "bedrag der verschuldigde bijdrage". | l'article 8, 2, total de la colonne "montant de la cotisation due". |
Afdeling 2. - Afscheidspremie | Section 2. - Prime de départ |
Art. 22.Les charges financières de la prime de départ visée à |
|
Art. 22.De financiële lasten van de bij artikel 12 bedoelde |
l'article 12 sont supportées par le fonds social, qui perçoit des |
afscheidspremie worden gedragen door het sociaal fonds, dat hiervoor | |
bijdragen int, waarvan het bedrag en de inningsmodaliteiten ieder jaar | cotisations à cet effet, dont le montant et les modalités de |
worden vastgesteld bij beslissing van de raad van bestuur van het | perception sont fixés chaque année par décision du conseil |
sociaal fonds, per arbeid(st)er in dienst van de ondernemingen bedoeld | d'administration du fonds social, par ouvrier en service dans les |
in artikel 1 en volgens de modaliteiten welke zijn voorzien voor het | entreprises visées à l'article 1er et selon les modalités prévues pour |
vaststellen van het bedrag van de sociale premie. | la détermination du montant de la prime sociale. |
Afdeling 3. - Sectoraal conventioneel SWT | Section 3. - RCC conventionnel sectoriel |
Art. 23.1) De bijdrage van de werkgevers aan het "Sociaal Fonds voor |
Art. 23.1) La cotisation patronale au "Fonds social pour l'industrie |
de baksteenindustrie", voor de jaren 2013 en 2014 wordt als volgt | briquetière" pour les années 2013 et 2014 est fixée comme suit : |
vastgesteld : 3,50 EUR, vermenigvuldigd met het aantal vergoede dagen verhoogd met | 3,50 EUR, multipliés par le nombre de jours indemnisés augmenté du |
het aantal dagen werkloosheid om economische redenen dat in de | nombre de jours de chômage pour raisons économiques totalisés dans |
ondernemingen werd getotaliseerd gedurende de periode respectievelijk : | l'entreprise pendant les périodes s'étendant respectivement : |
- ingaande van 1 oktober 2012 tot 30 september 2013; | - du 1er octobre 2012 au 30 septembre 2013; |
- ingaande van 1 oktober 2013 tot 30 september 2014, | - du 1er octobre 2013 au 30 septembre 2014, |
met een maximum van 787,50 EUR per arbeid(st)er en een minimum van | avec un maximum de 787,50 EUR par ouvrier et un minimum de 393,75 EUR |
393,75 EUR per arbeid(st)er. | par ouvrier. |
2) Evenals in de jaren 2011 en 2012 het geval was wordt de bijdrage | 2) Comme ce fut le cas également en 2011 et 2012 la cotisation des |
van de werkgevers aan het "Sociaal Fonds voor de baksteenindustrie" | employeurs au "Fonds social pour l'industrie briquetière" pour les |
voor de jaren 2013 en 2014 verhoogd met 50 EUR per arbeid(st)er in | années 2013 et 2014 est augmentée de 50 EUR par ouvrier en service au |
dienst op 1 juni. Deze bijkomende bijdrage dient te worden gestort | 1er juin. Cette cotisation supplémentaire doit être versée avec |
samen met het voorschot zoals vermeld in punt 4). | l'acompte comme mentionné au point 4). |
3) De in punt 1) vermelde bijdrage dient aan het "Sociaal Fonds voor | 3) La cotisation mentionnée au point 1) doit être versée au "Fonds |
de baksteenindustrie" te worden gestort vóór 31 oktober van de in punt | social pour l'industrie briquetière" avant le 31 octobre des années |
1) vermelde jaren. | mentionnées au point 1). |
4) Een voorschot gelijk aan de helft van de totale bijdrage van het | 4) Un acompte égal à la moitié de la cotisation totale de l'année |
vorig jaar dient te worden gestort voor 30 juni van de in punt 1) vermelde jaren. 5) Vanaf 1 juli 2013 zullen de uitgaven die het "Sociaal Fonds voor de baksteenindustrie" heeft met betrekking tot de periode vanaf het ingaan van het SWT tot aan de 60e verjaardag ten laste worden gelegd van zijn/haar werkgever. Het totaal van deze uitgaven zullen worden geïnd vooraleer de betrokken arbeid(st)er in SWT gaat. HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur
Art. 24.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2013 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2015, met uitzondering van de artikelen betreffende de "afscheidspremie" die voor onbepaalde tijd worden afgesloten. Hogergenoemde artikelen betreffende de afscheidspremie kunnen worden opgezegd door een van de partijen mits een opzeggingstermijn van één jaar te rekenen vanaf 1 januari van het jaar dat volgt op de betekening van de opzegging. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de steenbakkerij en aan elk van de ondertekenende partijen betekend. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 februari 2014. De Minister van Werk, |
précédente doit être versé pour le 30 juin des années mentionnées au point 1). 5) A partir du 1er juillet 2013, les dépenses qu'a le "Fonds social pour l'industrie briquetière" pour la période à partir de l'entrée en RCC jusqu'au 60e anniversaire incomberont à l'employeur. Le total de ces dépenses sera perçu avant que l'ouvrier intéressé n'aille en RCC. CHAPITRE IV. - Durée de validité
Art. 24.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2013 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2015, à l'exception des articles concernant la "prime de départ", qui sont conclus pour une durée indéterminée. Les articles ci-dessus concernant la prime de départ peuvent être dénoncés par l'une des parties moyennant un préavis d'un an à compter du 1er janvier de l'année suivant la notification de la dénonciation. Cette dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie des briques et à chacune des parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 février 2014. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |