Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 20 februari 2001 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 13 maart 2001 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail, conclue le 20 février 2001 au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 13 mars 2001 au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative à la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
14 FEBRUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 FEVRIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 20 | collective de travail, conclue le 20 février 2001 au sein de la |
februari 2001 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
13 maart 2001 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | la Communauté flamande et approuvée le 13 mars 2001 au sein de la |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | |
huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vrijstelling van | d'hébergement, relative à la dispense de prestations de travail avec |
arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in | maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre |
het kader van de eindeloopbaan (1) | de la fin de carrière (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten; | services d'éducation et d'hébergement; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 20 februari | |
2001 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | travail, reprise en annexe, conclue le 20 février 2001 au sein de la |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
13 maart 2001 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | la Communauté flamande et approuvée le 13 mars 2001 au sein de la |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | |
huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vrijstelling van | d'hébergement, relative à la dispense de prestations de travail avec |
arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in | maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre |
het kader van de eindeloopbaan. | de la fin de carrière. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 februari 2003. | Donné à Bruxelles, le 14 février 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de opvoedings- | Commission paritaire des établissements |
en huisvestingsinrichtingen en -diensten | et services d'éducation et d'hébergement |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap | la Communauté flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 20 februari 2001 in het | Convention collective de travail conclue le 20 février 2001 au sein de |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van | la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement |
de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 13 maart 2001 in het Paritair | de la Communauté flamande et approuvée le 13 mars 2001 au sein de la |
Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten | Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement |
Vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de | Dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à |
leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan (Overeenkomst | partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière |
geregistreerd op 15 juli 2002 onder het nummer 63332/CO/319) | (Convention enregistrée le 15 juillet 2002 sous le numéro 63332/CO/319) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de instellingen en diensten die | aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | ressortissant à la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap. | et d'hébergement de la Communauté flamande. |
Onder « werknemers » wordt verstaan het mannelijk en vrouwelijk | Par « travailleurs » on entend les ouvriers et employés masculins et |
werklieden- en bediendepersoneel. | féminins. |
Art. 2.De conventionele sectorale arbeidsduur, zoals bepaald in de |
Art. 2.La durée du travail conventionnelle sectorielle, définie dans |
collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1998 betreffende de | la convention collective de travail du 1er juillet 1998 relative à la |
veralgemening van de sectorale arbeidsduur tot 38 uur per week, wordt | généralisation de la durée de travail sectorielle à 38 heures par |
door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet gewijzigd. | semaine, n'est pas modifiée par la présente convention collective de travail. |
Het uitvoeren van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal geen | L'application de la présente convention collective de travail ne |
aanleiding geven tot het wijzigen van de reeds bestaande | donnera pas lieu à la modification des régimes de compensation 40/38 |
compensatiesystemen 40/38 urenweek zoals zij op het ogenblik van | heures par semaine qui existent déjà dans l'établissement ou le |
inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst in de | service au moment de l'entrée en vigueur de la présente convention |
instelling of dienst reeds bestaan. | collective de travail. |
De vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de | La dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération |
leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, wijzigt | à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, ne |
derhalve de individuele contractuele arbeidsduur van de betrokken | modifie donc pas la durée du travail individuelle contractuelle des |
werknemers niet, maar wordt toegekend in de vorm van vrijstelling van | travailleurs concernés, mais est octroyé sous forme de dispense de |
arbeidsprestaties met behoud van loon. | prestations de travail avec maintien de la rémunération. |
Art. 3.Alle werknemers, verbonden door een arbeidsovereenkomst, |
Art. 3.Tous les travailleurs liés par un contrat de travail, ont |
hebben recht op vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon | droit à une dispense des prestations de travail avec maintien de la |
op de volgende wijze : | rémunération selon les modalités suivantes : |
- vanaf de leeftijd van 45 jaar : 2 uur per week; | - à partir de l'âge de 45 ans : 2 heures par semaine; |
- vanaf de leeftijd van 50 jaar : 4 uur per week; | - à partir de l'âge de 50 ans : 4 heures par semaine; |
- vanaf de leeftijd van 55 jaar : 6 uur per week. | - à partir de l'âge de 55 ans : 6 heures par semaine. |
De deeltijdse werknemers hebben recht op de evenredige toekenning van | Les travailleurs à temps partiel ont droit à l'octroi proportionnel de |
de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon, naar | la dispense de prestations de travail avec maintien de la |
verhouding van hun gemiddelde contractuele arbeidsduur per week. | rémunération, en proportion de leur durée du travail hebdomadaire |
contractuelle moyenne. | |
Het maandloon van de werknemer blijft derhalve onveranderd alsof de | Dès lors le salaire mensuel du travailleur reste inchangé, comme si le |
werknemer in de betrokken maand onverminderd zijn contractuele | travailleur aurait presté au cours du mois sa durée du travail |
arbeidsduur zou gewerkt hebben. | contractuelle complète. |
Programmatie van de invoering | Programmation de l'introduction |
Art. 4.De vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon zal |
Art. 4.La dispense de prestations de travail avec maintien de la |
worden ingevoerd met de volgende programmatie in de tijd : | rémunération sera introduite selon la programmation suivante : |
- 1 uur per week vanaf de leeftijd van 45 jaar, vanaf 1 januari 2001; | - 1 heure par semaine à partir de l'âge de 45 ans, à partir du 1er janvier 2001; |
- 1 bijkomend uur per week vanaf de leeftijd van 45 jaar, vanaf 1 | - 1 heure supplémentaire par semaine à partir de l'âge de 45 ans, à |
januari 2002; | partir du 1er janvier 2002; |
- 1 bijkomend uur per week vanaf de leeftijd van 50 jaar, vanaf 1 | - 1 heure supplémentaire par semaine à partir de l'âge de 50 ans, à |
januari 2003; | partir du 1er janvier 2003; |
- 1 bijkomend uur per week vanaf de leeftijd van 50 jaar, vanaf 1 | - 1 heure supplémentaire par semaine à partir de l'âge de 50 ans, à |
januari 2004; | partir du 1er janvier 2004; |
- 2 bijkomende uren per week vanaf de leeftijd van 55 jaar, vanaf 1 | - 2 heures supplémentaires par semaine à partir de l'âge de 55 ans, à |
januari 2004. | partir du 1er janvier 2004. |
Deze programmatie is een cumulatieve opbouw vanaf de leeftijd van 45 jaar. | Cette programmation se construit cumulativement à partir de l'âge de 45 ans. |
In 2003 zal op het niveau van de sector een evaluatie plaatsvinden | Au cours de l'année 2003 les partenaires sociaux procéderont à une |
door de sociale partners om na te gaan of de financiering van de | évaluation au niveau du secteur pour voir si le financement par les |
volledige vervangende tewerkstelling vanuit de overheid verzekerd | autorités de l'emploi de remplacement complet reste assuré. |
blijft. Indien zou blijken dat hieraan niet voldaan kan worden, zal de Vlaamse | S'il s'avérerait que ce n'est pas le cas, les partenaires sociaux |
overheid in deze door de sociale partners gevat worden. | saisiront les autorités flamandes. |
Deze evaluatie geldt evenwel niet als ontbindende voorwaarde van de | Toutefois, cette évaluation ne constitue pas une condition résolutoire |
collectieve arbeidsovereenkomst of van de individuele rechten van de | pour la convention collective de travail ou pour les droits |
werknemer die eruit volgen. | individuels du travailleur qui en découlent. |
Modaliteiten | Modalités |
Art. 5.Het eerste uur vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
Art. 5.La première heure de dispense de prestations de travail avec |
van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar wordt zonder onderscheid of | maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans est prise sans |
afwijking opgenomen in de vorm van 6 van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen met behoud van loon per kalenderjaar. Vanaf het tweede uur vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon, overeenkomstig artikel 5, worden de modaliteiten van de collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van de instelling of dienst bepaald. Onder deze modaliteiten wordt verstaan : - van arbeidsprestaties vrijgestelde uren op weekbasis; - van arbeidsprestaties vrijgestelde uren bepaald over een langere periode van maximaal één kalenderjaar; | distinction ou dérogation sous forme de 6 jours de dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération, par année civile. A partir de la deuxième heure de dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération, conformément à l'article 5, les modalités sont fixées par le biais d'une convention collective de travail au niveau de l'institution ou du service. On entend par ces modalités : - les heures dispensées de prestations de travail sur une base hebdomadaire; - les heures dispensées de prestations de travail sur une période plus longue d'une année civile au maximum; |
- van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen waarbij elk uur | - les jours dispensés de prestations de travail dont chaque heure de |
vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon overeenkomt met | dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération |
6 van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen per kalenderjaar; | correspond à 6 des jours dispensés de prestations de travail par année civile; |
- een combinatie van bovenstaande formules. | - une combinaison des formules énumérées ci-dessus. |
In ieder geval dient het equivalent vrijstelling van arbeidsprestaties | De toute façon, l'équivalent dispense de prestations de travail avec |
met behoud van loon zoals omschreven in deze collectieve | maintien de la rémunération fixé par la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst gerealiseerd te worden. | de travail doit être réalisé. |
Procedure | Procédure |
Art. 6.§ 1. De collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van de |
Art. 6.§ 1er. La convention collective de travail au niveau de |
onderneming, zoals bepaald in artikel 5, dient te worden overgemaakt | l'entreprise, visée à l'article 5, doit être remise au président de la |
aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap vóór de datum van | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
1 juli 2001. | la Communauté flamande avant le 1er juillet 2001. |
Met het oog op het sluiten van deze collectieve arbeidsovereenkomst op | En vue de la conclusion de cette convention collective de travail au |
het niveau van de onderneming, komen partijen overeen dat : | niveau de l'entreprise, les parties conviennent de : |
- er in deze onderhandelingen geen koppelingen worden gemaakt met | - ne pas faire des liaisons, au cours de ces négociations, avec |
andere thema's dan het bepalen van de modaliteiten inzake de | d'autres thèmes que la fixation des modalités concernant la dispense |
vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon zoals | de prestations de travail avec maintien de la rémunération telle que |
omschreven in deze sectorale collectieve arbeidsovereenkomst; | définie dans la présente convention collective de travail sectorielle; |
- er geen andere modaliteiten worden bepaald dan de mogelijkheden in artikel 5. | - ne pas fixer d'autres modalités que celles prévues à l'article 5. |
§ 2. Indien de partijen er niet in slagen in de onderneming tot een | § 2. Si les parties ne parviennent pas à conclure une convention |
collectieve arbeidsovereenkomst te komen voor voormelde datum, dient | collective de travail d'entreprise avant la date précitée, la partie |
de meest gerede partij beroep te doen op de bemiddelingscommissie, | la plus diligente fait appel à la commission de conciliation, |
opgericht in de schoot van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- | instaurée au sein de la Sous-commission paritaire des maisons |
en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap, onder | d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, sous le |
voorzitterschap van de voorzitter van het paritair subcomité. | présidence du président de la sous-commission paritaire. |
Deze bemiddelingscommissie heeft als doel een oplossing te zoeken voor | Cette commission de conciliation est créée dans le but de chercher une |
het bepalen van de modaliteiten van de vrijstelling van | solution pour la fixation des modalités de la dispense de prestations |
arbeidsprestaties met behoud van loon, zoals bedoeld in het tweede lid | de travail avec maintien de la rémunération, visée au deuxième alinéa |
van artikel 5, in de vorm van een collectieve arbeidsovereenkomst op | de l'article 5, sous forme d'une convention collective de travail |
het niveau van de onderneming. | d'entreprise. |
§ 3. Indien, na de tussenkomst van de bemiddelingscommissie, op datum | § 3. Si, après l'intervention de la commission de conciliation, il n'a |
van 1 december 2001 geen collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau | pas été conclu une convention collective de travail d'entreprise |
van de onderneming over de modaliteiten inzake de vrijstelling van | relative aux modalités concernant la dispense de prestations de |
arbeidsprestaties met behoud van loon is gesloten, worden in de | travail avec maintien de la rémunération, avant le 1er décembre 2001, |
les modalités suivantes fixées par la présente convention collective | |
betrokken ondernemingen de modaliteiten van toepassing zoals bepaald | de travail sectorielle deviennent d'application dans les entreprises |
door deze sectorale collectieve arbeidsovereenkomst als volgt : | concernées : |
van elke 2 uur vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon | Pour chaque 2 heures de dispense de prestations de travail avec |
in iedere respectievelijke leeftijdscategorie (vanaf 45 jaar - vanaf | maintien de la rémunération dans chaque catégorie d'âge (à partir de |
50 jaar - vanaf 55 jaar), zoals bepaald in artikel 3, wordt, | 45 ans - à partir de 50 ans - à partir de 55 ans) comme visée à |
- het eerste uur vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van | l'article 3, - la première heure de dispense de prestations de travail avec |
loon opgenomen in de vorm van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen, | maintien de la rémunération est prise sous forme de jours dispensés de |
waarbij elk uur vrijstelling van arbeidsprestaties opgenomen wordt in | prestations de travail, étant entendu que chaque heure de dispense de |
de vorm van 6 van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen per | prestations de travail est prise sous forme de 6 jours dispensés de |
kalenderjaar; | prestations de travail par année civile; |
- het tweede uur vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van | - la deuxième heure de dispense de prestations de travail avec |
loon opgenomen in de vorm van arbeidsprestaties vrijgestelde uren. | maintien de la rémunération est prise sous forme d'heures dispensées |
de prestations de travail. | |
Deze modaliteiten gaan in vanaf 1 januari 2002. | Ces modalités entrent en vigueur à partir du 1er janvier 2002. |
§ 4. De modaliteiten bepaald in § 3 blijven gelden, tenzij een | § 4. Les modalités visées au § 3 restent d'application sauf si les |
collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van de onderneming, | modalités de la dispense de prestations de travail avec maintien de la |
gesloten in uitvoering van en conform met deze sectorale collectieve | rémunération sont fixées par une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst, de modaliteiten van de vrijstelling van | d'entreprise conclue en exécution de et conformément à la présente |
arbeidsprestaties met behoud van loon bepaalt. | |
Art. 7.In het kalenderjaar dat de respectievelijke leeftijd van 45, |
convention collective de travail sectorielle. |
50 of 55 jaar wordt bereikt, wordt de vrijstelling van | Art. 7.Au cours de l'année civile où l'âge respectif de 45, 50 ou 55 |
arbeidsprestaties met behoud van loon toegepast in verhouding vanaf de | ans est atteint, la dispense de prestations de travail avec maintien |
maand waarin de betrokken leeftijd wordt bereikt. | de la rémunération est appliquée en proportion du mois dans lequel le |
travailleur atteint l'âge en question. | |
Alle schorsingen van de arbeidsovereenkomst met loonwaarborg, hebben | Toutes les suspensions du contrat de travail avec maintient du salaire |
geen invloed op de toekenning van de van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen of de van arbeidsprestaties vrijgestelde uren. Periodes zonder loonwaarborg geven aanleiding tot de proportionele vermindering van het recht op vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon. Art. 8.De vervangende arbeidsuren worden in principe en voor zover mogelijk ingevuld binnen de beroepsgroepen waar de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon wordt opgenomen, met uitzondering van anders niet in te vullen kleine personeelsfracties waarvoor in dat geval geen vervangende tewerkstelling mogelijk zou zijn. Uitgangspunt is alleszins niet dat door het inzetten van de vervangende tewerkstelling voor de vrijstelling van arbeidsprestaties |
garanti n'ont aucun effet sur l'octroi des jours ou des heures dispensés de prestations de travail. Les périodes sans salaire garanti donnent lieu à la réduction proportionnelle du droit à la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération. Art. 8.Les heures de travail de remplacement sont remplies en principe et pour autant que possible dans les groupes professionnels où la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération est prise, à l'exception de petites fractions de personnel qui ne peuvent pas être remplies autrement et pour lesquelles il n'y aurait alors pas d'emplois de remplacement. De toute façon le point de départ n'est pas que les emplois de |
met behoud van loon, significante verschuivingen zouden optreden in de | remplacement pour la dispense de prestations de travail avec maintien |
personeelsbezetting van de diverse beroepsgroepen. Met de syndicale | de la rémunération soient à l'origine de glissements significatives |
dans l'effectif du personnel des différents groupes professionnels. En | |
vertegenwoordigers in de instelling of dienst zal in deze zin overleg | ce sens les délégués syndicaux de l'institution ou du service seront |
worden gepleegd over de aanwending van de vervangende tewerkstelling. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de partijen opgezegd worden mits een opzeggingstermijn van zes maanden gericht bij een ter post aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gmeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 februari 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
consultés sur l'utilisation de l'emploi de remplacement. Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de six mois notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 février 2003. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |