Koninklijk besluit tot wijziging van het RPPol als gedeeltelijke omzetting van Richtlijn 2019/1158 van het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 betreffende het evenwicht tussen werk en privéleven voor ouders en mantelzorgers en tot intrekking van Richtlijn 2010/18/EU van de Raad | Arrêté royal modifiant le PJPol et transposant partiellement la directive 2019/1158 du Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 concernant l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée des parents et des aidants et abrogeant la directive 2010/18/UE du Conseil |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR ET SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
14 DECEMBER 2023. - Koninklijk besluit tot wijziging van het RPPol als | 14 DECEMBRE 2023. - Arrêté royal modifiant le PJPol et transposant |
gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) 2019/1158 van het Europees | partiellement la directive (UE) 2019/1158 du Parlement européen et du |
Parlement en de Raad van 20 juni 2019 betreffende het evenwicht tussen | Conseil du 20 juin 2019 concernant l'équilibre entre vie |
werk en privéleven voor ouders en mantelzorgers en tot intrekking van | professionnelle et vie privée des parents et des aidants et abrogeant |
Richtlijn 2010/18/EU van de Raad | la directive 2010/18/UE du Conseil |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Het ontwerp van koninklijk besluit dat we ter Uwer ondertekening | Le projet d'arrêté royal que nous soumettons à Votre signature porte |
voorleggen, betreft een gedeeltelijke omzetting van de Richtlijn (EU) | sur une transposition partielle de la directive (UE) 2019/1158 du |
2019/1158 van het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 | Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 concernant |
betreffende het evenwicht tussen werk en privéleven voor ouders en | l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée des parents et des |
mantelzorgers en tot intrekking van Richtlijn 2010/18/EU van de Raad | aidants et abrogeant la directive 2010/18/UE du Conseil, et modifie le |
en wijzigt het RPPol teneinde het politiestatuut met deze richtlijn in | PJPol afin de mettre en conformité le statut de la police avec cette |
overeenstemming te brengen. | directive. |
In navolging van de opmerkingen die de Raad van State in haar advies | Suite aux remarques formulées par le Conseil d'Etat dans son avis n° |
nr. 74.358/2 d.d. 20 september 2023 gegeven heeft aangaande de | 74.358/2 du 20 septembre 2023 au sujet de la motivation circonstanciée |
omstandige motivering van de weigeringsbeslissing in het raam van het | de la décision de refus dans le cadre du droit de demander une formule |
recht om een flexibele werkregeling voor zorgdoeleinden aan te vragen, | souple de travail dans le but de s'occuper d'un proche, l'explication |
kan volgende duiding gegeven worden. | suivante peut être donnée. |
Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van de wet van 29 juli 1991 | Sans préjudice des dispositions de la loi du 29 juillet 1991 relative |
betreffende de uitdrukkelijke motivering van bestuurshandelingen en | à la motivation formelle des actes administratifs et dans un souci de |
met het oog op rechtszekerheid, dient de noodzaak tot motivering, | sécurité juridique, il y a lieu de maintenir l'exigence de motivation |
zoals bepaald in het ontwerpartikel VI.I.16, § 4, derde lid, van het | prévue à l'article VI.I.16, § 4, alinéa 3, PJPol, en projet. |
RPPol, behouden te blijven. De overheid dient deze beslissing immers | L'autorité doit en effet justifier cette décision de manière |
omstandig te motiveren in de zin van de voormelde wet en dient hierbij | circonstanciée au sens de la loi précitée, en précisant explicitement |
uitdrukkelijk weer te geven dat bij deze beoordeling niet enkel | que cette appréciation tient compte non seulement des besoins de |
rekening gehouden werd met de behoeften van de overheid zelf, maar óók | l'autorité elle-même, mais aussi de ceux du membre du personnel. |
met deze van het personeelslid. | |
In navolging van de opmerkingen die het Controleorgaan op de | Suite aux remarques formulées par l'Organe de contrôle de |
Politionele Informatie in haar advies nr. DA230044 d.d. 5 december | l'information policière dans son avis n° DA230044 du 5 décembre 2023 |
2023 gegeven heeft aangaande de bewaartermijn en de | concernant la période de conservation et les mesures transitoires, |
l'explication suivante peut être donnée. | |
overgangsmaatregelen, kan volgende duiding gegeven worden. | Le projet d'arrêté royal n'impose pas de délai de conservation des |
Het ontwerp van koninklijk besluit legt in het raam van het zorgverlof | données à caractère personnel traitées dans le cadre du congé d'aidant |
en/of het recht om een flexibele werkregeling voor zorgdoeleinden aan | et/ou du droit de demander une formule souple de travail dans le but |
te vragen geen bewaartermijn voor de verwerkte persoonsgegevens op. | de s'occuper d'un proche. Le projet d'arrêté royal ne prévoit pas non |
Evenmin voorziet het ontwerp van koninklijk besluit in een | plus, dans le chef de l'autorité compétente ou du membre du personnel, |
bewaarplicht voor verwerkte persoonsgegevens in hoofde van de bevoegde | d'obligation de conservation des données à caractère personnel |
overheid of in hoofde van het personeelslid. Desalniettemin staat het | traitées. Néanmoins, l'autorité compétente et le membre du personnel |
de bevoegde overheid en het personeelslid in beginsel vrij om, in alle | sont en principe libres de conserver les documents concernés, avec la |
zorgvuldigheid, de desbetreffende documenten bij te houden ter | diligence requise, afin de sauvegarder leurs droits et/ou de justifier |
vrijwaring van hun rechten en/of ter staving van de nakoming van hun | de l'accomplissement de leurs devoirs. A cet égard, il va de soi que |
plichten. In dit opzicht is het vanzelfsprekend dat de bevoegde | l'autorité compétente, en tant que responsable du traitement, doit |
overheid als verwerkingsverantwoordelijke ervoor moet zorgen dat de | veiller à ce que les données collectées ne soient pas conservées plus |
verzamelde gegevens niet langer worden bewaard dan voor het betrokken | longtemps que nécessaire au regard de la finalité poursuivie. La |
doeleinde noodzakelijk is. Het uitdrukkelijk verankeren van een | consécration explicite d'une obligation réglementaire de conservation |
reglementaire bewaarplicht is aldus niet opportuun. | n'est donc pas opportune. |
Gelet op het voorgaande, mag de bevoegde overheid de verwerkte | Vu ce qui précède, l'autorité compétente ne peut conserver les données |
gegevens in het raam van het zorgverlof niet bewaren na 31 december | traitées dans le cadre du congé d'aidant au-delà du 31 décembre de |
van het kalenderjaar waarin het verlof is toegekend, aangezien het | l'année calendrier au cours de laquelle le congé a été accordé, étant |
personeelslid recht heeft op één zorgverlof per kalenderjaar. | donné que le membre du personnel n'a droit qu'à un seul congé d'aidant |
Wat de flexibele werkregeling voor zorgdoeleinden betreft, dient de | par année calendrier. En ce qui concerne la formule souple de travail dans le but de |
bewaring van de verwerkte gegevens, die noodzakelijk zijn voor de | s'occuper d'un proche, la conservation des données traitées qui sont |
beoordeling van de aanvraag, de toekenning alsook de opname van deze | nécessaires à l'évaluation de la demande, à l'octroi et à la prise de |
flexibele werkregeling, eveneens beperkt te worden tot de duur | cette formule souple de travail, doit également être limitée à la |
noodzakelijk voor het doeleinde. Dit impliceert dat deze gegevens | durée nécessaire à la finalité. Cela signifie que ces données ne |
nooit langer bewaard mogen worden dan de duurtijd van dit werkregime. | peuvent jamais être conservées plus longtemps que la durée de ce régime de travail. |
Het voorzien van overgangsrecht is niet noodzakelijk gelet op het feit | Il n'est pas nécessaire de prévoir un droit transitoire étant donné |
dat het zorgverlof, zoals bedoeld in artikel 9 van het ontwerp van | que le congé d'aidant, visé à l'article 9 du projet d'arrêté royal, et |
koninklijk besluit, en de flexibele werkregeling voor zorgdoeleinden, | la formule souple de travail dans le but de s'occuper d'un proche, |
zoals bedoeld in artikel 2 van het ontwerp van koninklijk besluit, | visée à l'article 2 du projet d'arrêté royal, sont des régimes |
geheel nieuwe stelsels betreffen. Een aanvraag om één van deze | entièrement nouveaux. Une demande pour bénéficier d'un de ces régimes |
stelsels te genieten, kan dan ook pas ingediend worden vanaf de dag | ne peut donc être introduite qu'à partir du jour suivant la |
volgend op de bekendmaking van dit besluit in het Belgisch Staatsblad. | publication du présent arrêté au Moniteur belge. |
Wij hebben de eer te zijn, | Nous avons l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
Van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté |
de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaars, | les très respectueux et très fidèles serviteurs, |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | La Ministre de l'Intérieur, |
A. VERLINDEN | A. VERLINDEN |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
ADVIES 74.358/2 VAN 20 SEPTEMBER 2023 VAN DE RAAD VAN STATE, AFDELING | AVIS 74.358/2 DU 20 SEPTEMBRE 2023 DU CONSEIL D'ETAT, SECTION DE |
WETGEVING, OVER EEN ONTWERP VAN KONINKLIJK BESLUIT `TOT WIJZIGING VAN | LEGISLATION, SUR UN PROJET D'ARRETE ROYAL `MODIFIANT LE PJPOL ET |
HET RPPOl ALS GEDEELTELIJKE OMZETTING VAN RICHTLIJN (EU) 2019/1158 VAN | TRANSPOSANT PARTIELLEMENT LA DIRECTIVE (UE) 2019/1158 DU PARLEMENT |
HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD VAN 20 JUNI 2019 BETREFFENDE HET | EUROPEEN ET DU CONSEIL DU 20 JUIN 2019 CONCERNANT L'EQUILIBRE ENTRE |
EVENWICHT TUSSEN WERK EN PRIVELEVEN VOOR OUDERS EN MANTELZORGERS EN | VIE PROFESSIONNELLE ET VIE PRIVEE DES PARENTS ET DES AIDANTS ET |
TOT INTREKKING VAN RICHTLIJN 2010/18/EU VAN DE RAAD' | ABROGEANT LA DIRECTIVE 2010/18/UE DU CONSEIL' |
Op 9 augustus 2023 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de | Le 9 août 2023, le Conseil d'Etat, section de législation, a été |
Minister van Binnenlandse Zaken, Institutionele Hervormingen en | invité par la Ministre de l'Intérieur, des Réformes institutionnelles |
Democratische Vernieuwing verzocht binnen een termijn van dertig dagen | et du Renouveau démocratique à communiquer un avis dans un délai de |
verlengd met vijftien dagen (Bij e-mail van 9 augustus 2023) tot 25 | trente jours prorogé de quinze jours (Par courriel du 9 août 2023) |
september 2023 een advies te verstrekken over een ontwerp van | |
koninklijk besluit `tot wijziging van het RPPol als gedeeltelijke | jusqu'au 25 septembre 2023, sur un projet d'arrêté royal `modifiant le |
omzetting van Richtlijn (EU) 2019/1158 van het Europees Parlement en | PJPol et transposant partiellement la directive (UE) 2019/1158 du |
de Raad van 20 juni 2019 betreffende het evenwicht tussen werk en | Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 concernant |
privéleven voor ouders en mantelzorgers en tot intrekking van | l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée des parents et des |
Richtlijn 2010/18/EU van de Raad'. | aidants et abrogeant la directive 2010/18/UE du Conseil'. |
Het ontwerp is door de tweede kamer onderzocht op 20 september 2023. | Le projet a été examiné par la deuxième chambre le 20 septembre 2023. |
De kamer was samengesteld uit Martine Baguet, kamervoorzitter, Patrick | La chambre était composée de Martine Baguet, président de chambre, |
Ronvaux en Pierre-Olivier de Broux, staatsraden, Sébastien Van | Patrick Ronvaux et Pierre-Olivier de Broux, conseillers d'Etat, |
Drooghenbroeck en Marianne Dony, assessoren, en Esther Conti, | Sébastien Van Drooghenbroeck et Marianne Dony, assesseurs, et Esther |
toegevoegd griffier. | Conti, greffier assumé. |
Het verslag is uitgebracht door Roger Wimmer, eerste auditeur. | Le rapport a été présenté par Roger Wimmer, premier auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het | La concordance entre la version française et la version néerlandaise a |
advies is nagezien onder toezicht van Patrick Ronvaux, staatsraad. | été vérifiée sous le contrôle de Patrick Ronvaux, conseiller d'Etat. |
Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 20 september | L'avis, dont le texte suit, a été donné le 20 septembre 2023. |
2023. Aangezien de adviesaanvraag is ingediend op basis van artikel 84, § 1, | Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § |
eerste lid, 2°, van de wetten `op de Raad van State', gecoördineerd op | 1er, alinéa 1er, 2° , des lois `sur le Conseil d'Etat', coordonnées le |
12 januari 1973, beperkt de afdeling Wetgeving overeenkomstig artikel | 12 janvier 1973, la section de législation limite son examen au |
84, § 3, van de voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de | fondement juridique du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte |
rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de | ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à |
handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. | l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. |
Wat die drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de | Sur ces trois points, le projet appelle les observations suivantes. |
volgende opmerkingen. | FORMALITES PREALABLES |
VOORAFGAANDE VORMVEREISTEN | |
1. In de ontworpen artikelen VI.I.16, § 5, tweede lid, en VIII.IX.4, | 1. Les articles VI.I.16, § 5, alinéa 2, et VIII.IX.4, alinéa 4, en |
vierde lid, (artikelen 2 en 9 van het ontwerp) wordt bepaald dat het | projet (articles 2 et 9 du projet) prévoient que le membre du |
personeelslid dat een flexibele werkregeling of zorgverlof wenst te | personnel qui souhaite obtenir une formule souple de travail ou un |
bekomen, een door de behandelende arts van het gezins- of familielid | congé d'aidant doit fournir une attestation délivrée par le médecin |
afgeleverd attest moet bezorgen waaruit blijkt dat dit gezins- of | traitant du membre du ménage ou de la famille dont il ressort que ce |
familielid om een ernstige medische reden behoefte heeft aan | membre du ménage ou de la famille nécessite des soins ou une aide |
aanzienlijke zorg of steun. | considérables pour une raison médicale grave. |
Die ontworpen bepalingen voorzien zodoende in verwerkingen van | Ce faisant, ces dispositions en projet prévoient des traitements de |
persoonsgegevens. | données à caractère personnel. |
Artikel 36, lid 4, van verordening (EU) 2016/679 van het Europees | L'article 36, paragraphe 4, du règlement (UE) 2016/679 du Parlement |
Parlement en de Raad van 27 april 2016 `betreffende de bescherming van | européen et du Conseil du 27 avril 2016 `relatif à la protection des |
natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens | personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère |
en betreffende het vrije verkeer van die gegevens en tot intrekking | personnel et à la libre circulation de ces données, et abrogeant la |
van Richtlijn 95/46/EG (algemene verordening gegevensbescherming)', | directive 95/46/CE (règlement général sur la protection des données)', |
gelezen in samenhang met artikel 57, lid 1, c), en overweging 96 van | combiné avec l'article 57, paragraphe 1, c), et le considérant 96 de |
die verordening alsook met artikel 2, tweede lid, van de wet van 30 | ce règlement, ainsi qu'avec l'article 2, alinéa 2, de la loi du 30 |
juli 2018 `betreffende de bescherming van natuurlijke personen met | juillet 2018 `relative à la protection des personnes physiques à |
betrekking tot de verwerking van persoonsgegevens', schrijft voor dat | l'égard des traitements de données à caractère personnel', prévoit une |
de toezichthoudende autoriteit, in casu de | obligation de consulter l'autorité de contrôle, en l'occurrence |
Gegevensbeschermingsautoriteit bedoeld in de wet van 3 december 2017 | l'Autorité de protection des données visée dans la loi du 3 décembre |
`tot oprichting van de Gegevensbeschermingsautoriteit', wordt | 2017 `portant création de l'Autorité de protection des données', dans |
geraadpleegd bij het opstellen van een voorstel voor een door een | le cadre de l'élaboration d'une proposition de mesure législative |
nationaal parlement vast te stellen wetgevingsmaatregel, of van een | devant être adoptée par un parlement national ou d'une proposition de |
voorstel voor een daarop gebaseerde regelgevingsmaatregel, in verband | mesure réglementaire fondée sur une telle mesure législative, qui se |
met verwerking. | rapporte au traitement. |
Bijgevolg moet over die bepalingen het advies van de | Il s'impose par conséquent de recueillir l'avis de l'Autorité de |
Gegevensbeschermingsautoriteit worden ingewonnen.(1) | protection des données concernant ces dispositions (1). |
Indien het vervullen van dat vormvereiste nog aanleiding zou geven tot | Si l'accomplissement de cette formalité devait encore donner lieu à |
wijzigingen die niet louter vormelijk zijn en niet voortvloeien uit | des modifications autres que de forme et ne résultant pas des suites |
het gevolg dat aan dit advies wordt gegeven, moet over die wijzigingen | réservées au présent avis, ces modifications devraient être soumises à |
nogmaals het advies van de afdeling Wetgeving worden gevraagd, | nouveau à l'avis de la section de législation conformément à l'article |
overeenkomstig artikel 3, § 1, eerste lid, van de wetten `op de Raad | 3, § 1er, alinéa 1er, des lois `sur le Conseil d'Etat' coordonnées le |
van State' gecoördineerd op 12 januari 1973. | 12 janvier 1973. |
2. Aangezien protocol nr. 575/5 van het onderhandelingscomité voor de | 2. Le protocole n° 575/5 du comité de négociation pour les services de |
politiediensten van 24 mei 2023 niet is ondertekend door de | police du 24 mai 2023 n'étant pas signé par les dirigeants |
verantwoordelijke leiders van de vakorganisaties, noch door de leden | responsables des organisations syndicales ni par les membres de la |
van de overheidsafvaardiging, kan het vormvereiste niet worden geacht | délégation de l'autorité, la formalité ne peut être considérée comme |
naar behoren te zijn vervuld. | étant valablement accomplie. |
De steller van het ontwerp dient erop toe te zien dat dit voorafgaande | Il appartient à l'auteur du projet de s'assurer du bon accomplissement |
vormvereiste naar behoren wordt vervuld.(2) | de cette formalité préalable (2). |
ONDERZOEK VAN HET ONDERWERP | EXAMEN DU PROJET |
Artikelen 2 en 9 | Articles 2 et 9 |
1. In de ontworpen artikelen VI.I.16, § 1, eerste lid, en VIII.IX.4, | 1. Les articles VI.I.16, § 1er, alinéa 1er, et VIII.IX.4, alinéa 1er, |
eerste lid, wordt bepaald dat aspiranten en contractuele | en projet prévoient que les aspirants et les membres du personnel |
personeelsleden niet het recht hebben een flexibele werkregeling of | contractuel n'ont pas le droit de demander une formule souple de |
zorgverlof aan te vragen. | travail ou un congé d'aidant. |
Richtlijn (EU) 2019/1158 is, volgens artikel 2 ervan, evenwel op alle | Or, selon l'article 2 de la directive (UE) 2019/1158, celle-ci |
werknemers van toepassing. | s'applique à tous les travailleurs. |
De bij het dossier gevoegde "toelichtingsfiche" vermeldt dat de wet | La « fiche explicative » jointe au dossier précise que la loi du 7 |
van 7 oktober 2022 `tot gedeeltelijke omzetting van de Richtlijn (EU) | octobre 2022 `transposant partiellement la Directive (UE) 2019/1158 du |
2019/1158 van het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 | Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 concernant |
betreffende het evenwicht tussen werk en privéleven voor ouders en | l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée des parents et des |
mantelzorgers, en tot intrekking van Richtlijn 2010/18/EU van de Raad | aidants et abrogeant la directive 2010/18/UE du Conseil, et |
en tot regeling van een aantal andere aspecten op het vlak van de | réglementant certains autres aspects relatifs aux congés' s'applique |
verloven' van toepassing is op de contractuele personeelsleden. | aux membres du personnel contractuel. |
Die fiche bevat echter geen enkele precisering over de aspiranten. | Cette fiche ne contient, par contre, aucune précision en ce qui concerne les aspirants. |
Op een vraag daarover heeft de gemachtigde ambtenaar het volgende | Interrogé à cet égard, la fonctionnaire déléguée a répondu ce qui suit |
geantwoord: | : |
"Les aspirants sont effectivement des travailleurs dans le sens de | « Les aspirants sont effectivement des travailleurs dans le sens de |
l'article 2 de la directive 2019/1158, mais ils constituent une | l'article 2 de la directive 2019/1158, mais ils constituent une |
catégorie particulière de membres du personnel qui ne peut être mise | catégorie particulière de membres du personnel qui ne peut être mise |
sur le même pied que les membres du personnel déjà nommés qui ont | sur le même pied que les membres du personnel déjà nommés qui ont |
suivi et réussi une formation de base. Les membres du personnel ayant | suivi et réussi une formation de base. Les membres du personnel ayant |
la qualité d'aspirant sont en effet des étudiants qui suivent une | la qualité d'aspirant sont en effet des étudiants qui suivent une |
formation de base et qui sont dès lors soumis à un régime scolaire | formation de base et qui sont dès lors soumis à un régime scolaire |
spécifique. | spécifique. |
La formation de base est une formation professionnelle à temps plein | La formation de base est une formation professionnelle à temps plein |
dispensée en vue d'acquérir les compétences professionnelles de base | dispensée en vue d'acquérir les compétences professionnelles de base |
nécessaires à l'exercice d'un emploi dans le cadre opérationnel des | nécessaires à l'exercice d'un emploi dans le cadre opérationnel des |
services de police.(3) La finalité ainsi que l'organisation des | services de police (3). La finalité ainsi que l'organisation des |
formations de base exigent donc une présence à temps plein(4) de | formations de base exigent donc une présence à temps plein (4) de |
l'aspirant et ne permettent donc pas la mise en place d'une formule | l'aspirant et ne permettent donc pas la mise en place d'une formule |
souple de travail en faveur de l'aspirant. | souple de travail en faveur de l'aspirant. |
En outre, vu que l'aspirant bénéficie d'un régime scolaire spécifique, | En outre, vu que l'aspirant bénéficie d'un régime scolaire spécifique, |
il est exclu du congé pour motifs impérieux d'ordre familial (5) | il est exclu du congé pour motifs impérieux d'ordre familial (5) |
pendant la formation de base. De plus, vu que le congé d'aidant a un | pendant la formation de base. De plus, vu que le congé d'aidant a un |
impact sur le nombre de jours de ce congé, il est logique que | impact sur le nombre de jours de ce congé, il est logique que |
l'aspirant soit également exclu du droit au congé d'aidant ». | l'aspirant soit également exclu du droit au congé d'aidant ». |
De afdeling Wetgeving neemt akte van die toelichting in deze zin dat | La section de législation prend acte de ces explications en ce qu'elle |
ze daaruit afleidt dat de aspirant niet kan worden gekwalificeerd als | en déduit que l'aspirant ne peut pas être qualifié de travailleur au |
een werknemer in de zin van richtlijn (EU) 2019/1158. | sens de la directive (UE) 2019/1158. |
2. In het ontworpen artikel VI.I.16, § 3, derde lid, 3°, dienen de | 2. A l'article VI.I.16, § 3, alinéa 3, 3°, en projet, il convient de |
woorden "paragraaf 1, derde lid" te worden vervangen door de woorden | remplacer les mots « paragraphe 1er, alinéa 3 » par les mots « |
"paragraaf 1, vierde lid". | paragraphe 1er, alinéa 4 ». |
3. In paragraaf 4, derde lid, van het ontworpen artikel VI.I.16 wordt | 3. Le paragraphe 4, alinéa 3, de l'article VI.I.16, en projet prévoit |
bepaald dat, indien de bevoegde overheid de aanvraag weigert, het | que si l'autorité compétente rejette la demande, la réponse écrite |
schriftelijke antwoord een omstandige motivering van deze | contient une motivation circonstanciée de cette décision de refus et |
weigeringsbeslissing bevat en dat onder meer wordt aangegeven hoe bij | qu'il est entre autres indiqué de quelle manière il a été tenu compte |
de beoordeling van de aanvraag rekening werd gehouden met de behoeften | des besoins de l'autorité et de ceux du membre du personnel lors de |
van de overheid en met die van het personeelslid. | l'examen de la demande. |
Die vermelding dient te worden weggelaten: | Cette mention doit être omise. En effet, |
- enerzijds is ze een overbodige herhaling van een verplichting die | - d'une part, elle rappelle inutilement une obligation résultant déjà |
reeds voortvloeit uit de wet van 29 juli 1991 `betreffende de uitdrukkelijke motivering van de bestuurshandelingen'; - anderzijds zou ze de indruk kunnen wekken dat de steller van het ontwerp andere bestuurshandelingen die met toepassing van het ontworpen besluit worden gesteld, wil vrijstellen van de verplichting tot uitdrukkelijke motivering die in de wet van 29 juli 1991 is verankerd. Zoals de afdeling Wetgeving al eerder heeft opgemerkt,(6) spreekt het dus voor zich dat de weigering die ertoe leidt dat een tegenvoorstel betreffende de aanvraag wordt gedaan (tweede lid van dezelfde paragraaf), zelf met redenen moet worden omkleed. | de la loi du 29 juillet 1991 `relative à la motivation formelle des actes administratifs' ; - d'autre part, elle pourrait donner à penser que l'auteur du projet entend dispenser d'autres actes administratifs pris en application de l'arrêté en projet de l'obligation de motivation formelle consacrée par la loi du 29 juillet 1991. Ainsi, comme la section de législation a eu l'occasion de le rappeler (6), il va de soi que le refus conduisant à la formulation d'une contreproposition à la demande (alinéa 2 du même paragraphe) doit lui-même être motivé. |
Artikel 4 | Article 4 |
Het ontworpen artikel VIII.IV.1, § 1, 3° /1 en 7° /1, voorziet | L'article VIII.IV.1er, § 1er, 3° /1 et 7° /1, en projet prévoit, d'une |
enerzijds in een omstandigheidsverlof van 4 werkdagen in geval van het | part, un congé de circonstance de 4 jours ouvrables en cas de décès du |
overlijden van de pleegvader of de pleegmoeder van het personeelslid | père d'accueil ou de la mère d'accueil auprès desquels le membre du |
tijdens of na de langdurige pleegzorg, en anderzijds in een | personnel est ou était placé dans le cadre du placement familial de |
omstandigheidsverlof van één werkdag in geval van het overlijden van | longue durée et, d'autre part, un congé de circonstance d'un jour |
een pleegkind van het personeelslid of van zijn echtgeno(o)t(e) | ouvrable en cas de décès d'un enfant qui est placé auprès du membre du |
tijdens de kortdurende pleegzorg. | personnel ou de son conjoint dans le cadre du placement familial de |
Luidens artikel 11 van het ontwerp moeten die ontworpen bepalingen | courte durée. Selon l'article 11 du projet, ces dispositions en projet sont appelées |
uitwerking hebben met ingang van 25 juli 2021. | à produire leurs effets le 25 juillet 2021. |
Het ontworpen besluit voorziet echter niet in een omstandigheidsverlof | |
in geval van het overlijden van een pleegkind van het personeelslid of | Par contre, l'arrêté en projet ne prévoit pas un congé de circonstance |
van zijn echtgeno(o)t(e) tijdens de langdurige pleegzorg. | en cas de décès d'un enfant qui est placé auprès du membre du |
Op een vraag daarover heeft de gemachtigde ambtenaar het volgende | personnel ou de son conjoint dans le cadre du placement familial de |
geantwoord: | longue durée. |
Interrogée à cet égard, la fonctionnaire déléguée a répondu : | |
"En ce qui concerne le congé de circonstance en cas de décès d'un | « En ce qui concerne le congé de circonstance en cas de décès d'un |
enfant qui est placé auprès du membre du personnel ou de son conjoint | enfant qui est placé auprès du membre du personnel ou de son conjoint |
dans le cadre du placement familial de longue durée, vous soulignez à | dans le cadre du placement familial de longue durée, vous soulignez à |
juste titre qu'il n'est pas repris dans le présent projet d'arrêté | juste titre qu'il n'est pas repris dans le présent projet d'arrêté |
royal, mais je vous confirme que ce congé fait l'objet d'un autre | royal, mais je vous confirme que ce congé fait l'objet d'un autre |
projet d'arrêté royal qui se trouve actuellement dans le parcours des | projet d'arrêté royal qui se trouve actuellement dans le parcours des |
formalités administratives." | formalités administratives ». |
Met het oog op de inachtneming van het gelijkheids- en | Afin d'assurer le respect du principe d'égalité et de |
non-discriminatiebeginsel dat verankerd is in de artikelen 10 en 11 | non-discrimination garanti par les articles 10 et 11 de la |
van de Grondwet, wordt de steller van het ontwerp erop geattendeerd | Constitution, l'attention de l'auteur du projet est attirée sur le |
dat het absoluut noodzakelijk is de betrokken bepalingen van beide | fait qu'il est absolument nécessaire de faire entrer en vigueur |
besluiten gelijktijdig in werking te doen treden, en dit op 25 juli | concomitamment les dispositions concernées des deux arrêtés, et ce à |
2021.(7) | la date du 25 juillet 2021 (7). |
Artikel 11 | Article 11 |
Dit artikel bepaalt dat het ontworpen besluit in werking treedt de dag | Cet article prévoit que l'arrêté en projet entre en vigueur le jour |
volgend op zijn bekendmaking in het Belgisch Staatsblad, met | qui suit sa publication au Moniteur belge, à l'exception des articles |
uitzondering van de artikelen 3 en 4, b), c) en e), die uitwerking hebben met ingang van 25 juli 2021. Er wordt aan herinnerd dat bestuurshandelingen krachtens een algemeen rechtsbeginsel in de regel geen terugwerkende kracht hebben, dat terugwerkende kracht evenwel verantwoord kan zijn indien de wet ze toestaat, en dat ze, indien ze niet bij de wet wordt toegestaan, alleen bij wijze van uitzondering kan worden aanvaard, met name wanneer ze nodig is voor de continuïteit van de openbare dienst of voor de regularisatie van een feitelijke of een rechtstoestand en voor zover de vereisten inzake rechtszekerheid vervuld zijn en de individuele rechten worden geëerbiedigd. Op de vraag waarom in een dergelijke terugwerkende kracht wordt voorzien, heeft de gemachtigde ambtenaar het volgende geantwoord: | 3 et 4, b), c) et e), qui produisent leurs effets le 25 juillet 2021. Il est rappelé que la non-rétroactivité des actes administratifs est de règle, en vertu d'un principe général de droit, que la rétroactivité peut toutefois être justifiée si elle est autorisée par la loi et qu'en l'absence d'autorisation légale, elle ne peut être admise qu'à titre exceptionnel, lorsqu'elle est nécessaire, notamment, à la continuité du service public ou à la régularisation d'une situation de fait ou de droit et pour autant qu'elle respecte les exigences de la sécurité juridique et les droits individuels. Interrogée quant aux motifs d'une telle rétroactivité, la fonctionnaire déléguée a répondu comme suit : |
« Le projet d'article 11 prescrit que les projets d'articles 3 et 4, | « Le projet d'article 11 prescrit que les projets d'articles 3 et 4, |
b), c) et e), entrent en vigueur avec effet rétroactif à partir du 25 | b), c) et e), entrent en vigueur avec effet rétroactif à partir du 25 |
juillet 2021, et ce dans un souci d'uniformité avec les autres | juillet 2021, et ce dans un souci d'uniformité avec les autres |
secteurs. Aussi, dans le même ordre d'idées, afin d'assurer une | secteurs. Aussi, dans le même ordre d'idées, afin d'assurer une |
égalité de traitement des membres du personnel des services de police | égalité de traitement des membres du personnel des services de police |
avec ceux des autres secteurs, l'autorité s'est engagée auprès des | avec ceux des autres secteurs, l'autorité s'est engagée auprès des |
organisations syndicales représentatives des services de police | organisations syndicales représentatives des services de police |
d'appliquer les droits découlant des modifications susmentionnées à | d'appliquer les droits découlant des modifications susmentionnées à |
partir du 25 juillet 2021 ». | partir du 25 juillet 2021 ». |
Aangezien het ontwerp geen enkel ongunstig gevolg heeft voor zijn | Dès lors que le projet n'emporte aucune conséquence défavorable pour |
adressaten, is die terugwerking inderdaad aanvaardbaar. | ses destinataires, cette rétroactivité est en effet admissible. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
Esther CONTI Martine BAGUET | Esther CONTI Martine BAGUET |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zie onder meer advies 73.591/4 van 28 juni 2023 over een ontwerp | (1) Voir notamment l'avis n° 73.591/4 du 28 juin 2023 sur un projet |
van koninklijk besluit `tot wijziging van diverse bepalingen met | d'arrêté royal `modifiant diverses dispositions relatives à |
betrekking tot de Work Life Balance als omzetting van de Richtlijn | l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée et transposant la |
(EU) 2019/1158 van het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 | Directive (UE) 2019/1158 du Parlement européen et du Conseil du 20 |
betreffende het evenwicht tussen werk en privéleven voor ouders en | juin 2019 concernant l'équilibre entre vie professionnelle et vie |
mantelzorgers en tot intrekking van Richtlijn 2010/18/EU van de Raad'. | privée des parents et des aidants et abrogeant la directive 2010/18/UE |
(2) Zie onder meer advies 68.838/2 van 8 maart 2021 over een ontwerp | du Conseil'. (2) Voir notamment l'avis n° 68.838/2 donné le 8 mars 2021 sur un |
dat heeft geleid tot het koninklijk besluit van 2 mei 2021 `tot | projet devenu l'arrêté royal du 2 mai 2021 `modifiant l'arrêté royal |
wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling | du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des |
van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten | services de police concernant le congé de circonstance à l'occasion de |
betreffende de moederschapsbescherming'. | l'accouchement'. |
(3) Voetnoot 1 van het antwoord van de gemachtigde ambtenaar: Article | (3) Note de bas de page n° 1 de la réponse de la fonctionnaire |
4 de l'arrêté royal du 20 novembre 2001 relatif aux formations de base | déléguée : Article 4 de l'arrêté royal du 20 novembre 2001 relatif aux |
des membres du personnel du cadre opérationnel des services de police | formations de base des membres du personnel du cadre opérationnel des |
et portant diverses dispositions transitoires juncto article 4 de | services de police et portant diverses dispositions transitoires |
l'arrêté royal du 24 septembre 2015 relatif à la formation de base des | juncto article 4 de l'arrêté royal du 24 septembre 2015 relatif à la |
membres du personnel du cadre de base des services de police. | formation de base des membres du personnel du cadre de base des |
services de police. | |
Article 3 de l'arrêté royal du 29 mai 2023 relatif à la formation de | Article 3 de l'arrêté royal du 29 mai 2023 relatif à la formation de |
base des membres du personnel du cadre moyen spécialisé des services | base des membres du personnel du cadre moyen spécialisé des services |
de police. | de police. |
Article 3 de l'arrêté royal du 22 juillet 2018 relatif à la formation | Article 3 de l'arrêté royal du 22 juillet 2018 relatif à la formation |
de base des membres du personnel du cadre d'agents de sécurisation de | de base des membres du personnel du cadre d'agents de sécurisation de |
police et du cadre d'assistants de sécurisation de police et fixant | police et du cadre d'assistants de sécurisation de police et fixant |
l'entrée en vigueur des articles 1er, 9 à 13, 15 à 24, 33 à 38 et 41 à | l'entrée en vigueur des articles 1er, 9 à 13, 15 à 24, 33 à 38 et 41 à |
49 de la loi du 12 novembre 2017 relative aux assistants et agents de | 49 de la loi du 12 novembre 2017 relative aux assistants et agents de |
sécurisation de police et portant modification de certaines | sécurisation de police et portant modification de certaines |
dispositions concernant la police. | dispositions concernant la police. |
(4) Voetnoot 2 van het antwoord van de gemachtigde ambtenaar: Article | (4) Note de bas de page n° 2 de la réponse de la fonctionnaire |
IV.II.4 et art. IV.II.42 PJPol. | déléguée : Article IV.II.4 et art. IV.II.42 PJPol. |
(5) Voetnoot 3 van het antwoord van de gemachtigde ambtenaar : | (5) Note de bas de page n° 3 de la réponse de la fonctionnaire déléguée : Article VIII.IX.1 à 3 PJPol. |
(6) Zie advies 73.591/4. | (6) Voir l'avis n° 73.591/4. |
(7) Zie artikel 11 van het ontwerp. | (7) Voir l'article 11 du projet. |
14 DECEMBER 2023. - Koninklijk besluit tot wijziging van het RPPol als | 14 DECEMBRE 2023. - Arrêté royal modifiant le PJPol et transposant |
gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) 2019/1158 van het Europees | partiellement la directive (UE) 2019/1158 du Parlement européen et du |
Parlement en de Raad van 20 juni 2019 betreffende het evenwicht tussen | Conseil du 20 juin 2019 concernant l'équilibre entre vie |
werk en privéleven voor ouders en mantelzorgers en tot intrekking van | professionnelle et vie privée des parents et des aidants et abrogeant |
Richtlijn 2010/18/EU van de Raad | la directive 2010/18/UE du Conseil |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een | Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, |
geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, artikel 121, vervangen bij de wet van 26 april 2002; | structuré à deux niveaux, l'article 121, remplacé par la loi du 26 avril 2002; |
Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de | Vu l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du |
rechtspositie van het personeel van de politiediensten (RPPol); | personnel des services de police (PJPol); |
Gelet op het advies van de Inspecteur-generaal van Financiën, gegeven op 22 mei 2023; | Vu l'avis de l'Inspecteur général des Finances, donné le 22 mai 2023; |
Gelet op het advies van de Raad van burgemeesters, gegeven op 9 juli | Vu l'avis du Conseil des bourgmestres, donné le 9 juillet 2023; |
2023; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, d.d. 12 juli 2023; | Vu l'accord de la Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 12 juillet |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Ambtenarenzaken, d.d. | 2023; |
12 juli 2023; | Vu l'accord de la Ministre de la Fonction publique, donné le 12 |
Gelet op advies 74.358/2 van de Raad van State, gegeven op 20 | juillet 2023; Vu l'avis 74.358/2 du Conseil d'Etat, donné le 20 septembre 2023, en |
september 2023, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Gelet op het protocol van onderhandeling nr. 575/5 van het | Vu le protocole de négociation n° 575/5 du comité de négociation pour |
onderhandelingscomité voor de politiediensten, gesloten op 11 oktober | les services de police, conclu le 11 octobre 2023; |
2023; Gelet op het advies DA230044 van het Controleorgaan op de Politionele | Vu l'avis DA230044 de l'Organe de contrôle de l'information policière, |
Informatie, gegeven op 5 december 2023; | donné le 5 décembre 2023; |
Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken en van de | Sur la proposition de la Ministre de l'Intérieur et du Ministre de la |
Minister van Justitie, | Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit voorziet in de gedeeltelijke omzetting van |
Article 1er.Le présent arrêté transpose partiellement la directive |
Richtlijn (EU) 2019/1158 van het Europees Parlement en de Raad van 20 | (UE) 2019/1158 du Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 |
juni 2019 betreffende het evenwicht tussen werk en privéleven voor | concernant l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée des |
ouders en mantelzorgers en tot intrekking van Richtlijn 2010/18/EU van | parents et des aidants et abrogeant la directive 2010/18/UE du |
de Raad. | Conseil. |
Art. 2.In deel VI, titel I, RPPol wordt een hoofdstuk VI ingevoegd |
Art. 2.Dans la partie VI, titre Ier, PJPol, il est inséré un chapitre |
dat het artikel VI.I.16 bevat, luidende: | VI, comportant l'article VI.I.16, rédigé comme suit : |
"HOOFDSTUK VI. - FLEXIBELE WERKREGELING. Art. VI.I.16. § 1. Het personeelslid, met uitzondering van de aspirant en het contractuele personeelslid, heeft het recht om voor een aaneengesloten periode van maximum twaalf maanden een flexibele werkregeling aan te vragen voor zorgdoeleinden. De bevoegde overheid en het personeelslid kunnen, in afwijking van het eerste lid, in onderling akkoord een flexibele werkregeling overeenkomen voor een aaneengesloten periode van meer dan twaalf maanden. Dit hoofdstuk is niet van toepassing op de aanvragen van personeelsleden die kaderen in wettelijke of reglementaire bepalingen die voorzien in een recht op de aanpassing van de bestaande arbeidsregeling of in andere wettelijke of reglementaire bepalingen die voorzien in een recht om dergelijke aanpassing aan te vragen. Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder: 1° "flexibele werkregeling": een aanpassing van het bestaande dienstrooster van het personeelslid; | "CHAPITRE VI. - FORMULE SOUPLE DE TRAVAIL. Art.VI.I.16. § 1er. Le membre du personnel, à l'exception de l'aspirant et du membre du personnel contractuel, a le droit de demander, pour une période continue de douze mois maximum, une formule souple de travail dans le but de s'occuper d'un proche. L'autorité compétente et le membre du personnel peuvent, par dérogation à l'alinéa 1er, convenir de commun accord d'une formule souple de travail pour une période continue de plus de douze mois. Le présent chapitre n'est pas applicable aux demandes des membres du personnel effectuées dans le cadre de dispositions légales ou réglementaires prévoyant un droit à un aménagement du régime de travail existant ou dans le cadre d'autres dispositions légales ou réglementaires prévoyant le droit de demander un tel aménagement. Pour l'application du présent chapitre, on entend par : 1° "formule souple de travail" : un aménagement de l'horaire de travail existant du membre du personnel; |
2° "zorgdoeleinden": | 2° "dans le but de s'occuper d'un proche" : |
a) de zorg voor het kind van het personeelslid vanaf de geboorte of in | a) s'occuper de l'enfant du membre du personnel à partir de la |
naissance ou, dans le cadre de l'adoption d'un enfant par le membre du | |
het kader van de adoptie van een kind door het personeelslid, vanaf de | personnel, à partir de l'inscription de l'enfant comme faisant partie |
inschrijving van het kind als deel uitmakend van zijn gezin in het | de son ménage au registre de la population ou au registre des |
bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente | étrangers de la commune où le membre du personnel a sa résidence et |
waar het personeelslid zijn verblijfplaats heeft, en dit tot het kind | ce, jusqu'à ce que l'enfant atteigne son douzième anniversaire. |
twaalf jaar wordt. | |
Deze leeftijdsgrens wordt vastgesteld op eenentwintig jaar wanneer het | Cet âge limite est fixé à vingt et un an lorsque l'enfant est atteint |
kind voor ten minste 66 % getroffen is door een lichamelijke of | d'une incapacité physique ou mentale de 66 % au moins ou d'une |
geestelijke ongeschiktheid of een aandoening heeft die tot gevolg | |
heeft dat ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de | affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont octroyés |
medisch-sociale schaal overeenkomstig de regelgeving betreffende de | dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la |
kinderbijslag of dat ten minste 9 punten toegekend worden in alle drie | réglementation relative aux allocations familiales ou qu'au moins 9 |
de pijlers samen van de medisch-sociale schaal overeenkomstig de | points sont octroyés dans l'ensemble des trois piliers de l'échelle |
regelgeving betreffende de kinderbijslag. | médico-sociale au sens de la réglementation relative aux allocations |
Aan de voorwaarde van de twaalfde of eenentwintigste verjaardag moet | familiales. La condition relative au douzième ou au vingt et unième anniversaire |
zijn voldaan uiterlijk gedurende de overeenkomstig paragraaf 3 | doit être remplie au plus tard pendant la période demandée |
aangevraagde periode; | conformément au paragraphe 3; |
b) het verlenen van persoonlijke zorg of steun aan een welbepaald | b) octroyer des soins personnels ou une aide personnelle à un membre |
gezins- of familielid dat om een ernstige medische reden behoefte | déterminé du ménage ou de la famille qui nécessite des soins ou une |
heeft aan aanzienlijke zorg of steun; | aide considérables pour une raison médicale grave; |
3° "gezinslid": elke persoon die samenleeft met het personeelslid op | 3° "membre du ménage" : toute personne cohabitant avec le membre du |
dezelfde woonplaats; | personnel au même domicile; |
4° "familielid": een bloedverwant in de eerste graad van het | 4° "membre de la famille" : un parent au premier degré du membre du |
personeelslid die niet met het personeelslid op dezelfde woonplaats | personnel qui ne cohabite pas au même domicile que le membre du |
samenleeft; | personnel; |
5° "een ernstige medische reden als gevolg waarvan men behoefte heeft aan aanzienlijke zorg of steun": elke gezondheidstoestand, al dan niet het gevolg van een ziekte of een medische ingreep, die door de behandelende arts van het gezins- of familielid als ernstige medische reden wordt beschouwd en waarbij deze arts oordeelt dat er behoefte is aan aanzienlijke zorg of steun, zijnde elke vorm van bijstand of verzorging op sociaal, familiaal of emotioneel vlak. § 2. Het personeelslid maakt gebruik van het recht om een flexibele werkregeling aan te vragen voor het doel waarvoor het is ingesteld. Het personeelslid onthoudt zich van elk misbruik ervan. | 5° "une raison médicale grave rendant nécessaires des soins ou une aide considérables" : tout état de santé, consécutif ou non à une maladie ou à une intervention médicale, considéré comme raison médicale grave par le médecin traitant du membre du ménage ou de la famille et pour lequel ce médecin estime qu'il nécessite des soins ou une aide considérables, à savoir toute forme d'assistance ou de soin de type social, familial ou émotionnel. § 2. Le membre du personnel fait usage de son droit de demander une formule souple de travail par rapport à l'objectif pour lequel elle a été instaurée. Le membre du personnel doit s'abstenir de tout usage abusif. |
§ 3. Het personeelslid dat een flexibele werkregeling wenst te bekomen | § 3. Le membre du personnel qui souhaite obtenir une formule souple de |
voor zorgdoeleinden, bezorgt de bevoegde overheid hiertoe minstens | travail dans le but de s'occuper d'un proche, transmet à cet effet à |
twee maanden en hoogstens drie maanden vóór de gewenste aanvang van de | l'autorité compétente une demande écrite au moins deux mois et au plus |
flexibele werkregeling een schriftelijke aanvraag. Deze termijn kan | trois mois avant la date souhaitée du début de la formule souple de |
worden ingekort op vraag van het personeelslid en in onderling akkoord | travail. Ce délai peut être réduit à la demande du membre du personnel |
met de bevoegde overheid. | et de commun accord avec l'autorité compétente. |
Het personeelslid dient de aanvraag bij aangetekende brief of tegen | Le membre du personnel introduit sa demande par lettre recommandée ou |
ontvangstbewijs in bij de bevoegde overheid. | contre accusé de réception auprès de l'autorité compétente. |
Uit de aanvraag moet blijken dat het personeelslid zich beroept op het | Il doit ressortir de la demande que le membre du personnel invoque le |
recht om een flexibele werkregeling aan te vragen, zoals bepaald in | droit de demander une formule souple de travail telle que définie dans |
dit hoofdstuk. De aanvraag bevat minstens de volgende elementen: | le présent chapitre. La demande contient au moins les éléments suivants : |
1° de gewenste flexibele werkregeling; | 1° la formule souple de travail souhaitée; |
2° de begin- en einddatum van de aaneengesloten periode waarvoor de | 2° les dates de début et de fin de la période continue pour laquelle |
flexibele werkregeling wordt gevraagd; | la formule souple de travail est demandée; |
3° het bewijs dat aan de voorwaarde vermeld in paragraaf 1, vierde | 3° la preuve que la condition mentionnée au paragraphe 1er, alinéa 4, |
lid, 3° of 4°, is voldaan. | 3° ou 4°, est remplie. |
§ 4. De bevoegde overheid beoordeelt deze aanvraag en geeft er gevolg | § 4. L'autorité compétente examine cette demande et y donne suite en |
aan rekening houdend met de behoeften van de overheid en die van het | tenant compte des besoins de l'autorité et de ceux du membre du |
personeelslid. De bevoegde overheid bezorgt het personeelslid binnen | personnel. L'autorité compétente transmet au membre du personnel une |
de maand volgend op de aanvraag of bij inkorting van de | réponse écrite dans un délai d'un mois à compter de la demande ou, en |
aanvraagtermijn bedoeld in paragraaf 3, eerste lid, ten laatste de dag | cas de réduction du délai de la demande visée au paragraphe 3, alinéa |
voorafgaand aan de gewenste aanvang van de flexibele werkregeling een | 1er, au plus tard le jour précédant le début souhaité de la formule |
schriftelijk antwoord. | souple de travail. |
De bevoegde overheid kan de aanvraag toestaan, weigeren of een met | L'autorité compétente peut accepter ou rejeter la demande ou faire une |
redenen omkleed tegenvoorstel doen bestaande uit een andere flexibele | contreproposition motivée consistant dans une autre formule souple de |
werkregeling of een andere periode die beter aansluit bij de behoeften | travail ou une autre période répondant mieux aux besoins de |
van de overheid. | l'autorité. |
Indien de bevoegde overheid de aanvraag weigert, bevat het in het | Si l'autorité compétente rejette la demande, la réponse écrite visée à |
eerste lid bedoelde schriftelijk antwoord een omstandige motivering | l'alinéa 1er contient une motivation circonstanciée de cette décision |
van deze weigeringsbeslissing. Daarbij wordt onder meer aangegeven op | de refus. A cet égard, il est entre autres indiqué de quelle manière |
welke wijze bij de beoordeling van de aanvraag rekening werd gehouden | il a été tenu compte des besoins de l'autorité et de ceux du membre du |
met de behoeften van de overheid en die van het personeelslid. | personnel lors de l'examen de la demande. |
Het uitblijven van een antwoord van de bevoegde overheid, binnen de in | L'absence de réponse de l'autorité compétente dans le délai mentionné |
het eerste lid vermelde termijn, wordt gelijkgesteld met een akkoord. | à l'alinéa 1er est assimilée à un accord. |
§ 5. Uiterlijk op het moment dat de flexibele werkregeling een aanvang | § 5. Au plus tard au moment où débute la formule souple de travail, le |
neemt, verstrekt het personeelslid aan de bevoegde overheid het | membre du personnel fournit à l'autorité compétente le document ou les |
document of de documenten tot staving van het ingeroepen | documents justifiant le motif invoqué dans le but de s'occuper d'un |
zorgdoeleinde. | proche. |
Ingeval de aanvraag is ingediend met het oog op het verlenen van | Si la demande est introduite en vue de fournir des soins personnels ou |
persoonlijke zorg of steun aan een welbepaald gezins- of familielid dat om een ernstige medische reden behoefte heeft aan aanzienlijke zorg of steun wordt het bewijs hiervan geleverd aan de hand van een attest dat ten vroegste in het kalenderjaar van de aanvraag is afgeleverd door de behandelende arts van het gezins- of familielid en waaruit blijkt dat dit gezins- of familielid om een ernstige medische reden behoefte heeft aan aanzienlijke zorg of steun. Dit attest mag de medische reden zelf niet vermelden. Tenzij anders wordt bepaald, moet aan alle voorwaarden in het kader van dit hoofdstuk zijn voldaan op het moment waarop de flexibele werkregeling een aanvang neemt. | une aide personnelle à un membre déterminé du ménage ou de la famille nécessitant des soins ou une aide considérables pour une raison médicale grave, la preuve en est fournie au moyen d'une attestation délivrée par le médecin traitant du membre du ménage ou de la famille au plus tôt au cours de l'année calendrier de la demande et dont il ressort que ce membre du ménage ou de la famille nécessite des soins ou une aide considérables pour une raison médicale grave. Cette attestation ne peut pas indiquer la raison médicale elle-même. Sauf disposition contraire, toutes les conditions du présent chapitre doivent être remplies au moment où débute la formule souple de travail. |
§ 6. Op zijn schriftelijk verzoek aan de bevoegde overheid en mits | § 6. Sur demande écrite adressée à l'autorité compétente et moyennant |
inachtname van een opzegperiode van tien werkdagen kan het | le respect d'un délai de préavis de dix jours ouvrables, le membre du |
personeelslid zijn oorspronkelijke arbeidsregeling opnieuw opnemen | personnel peut reprendre son régime de travail initial avant la date |
voor de voorziene einddatum van de periode van flexibele werkregeling. | prévue de fin de la période de formule souple de travail. |
De bevoegde overheid beoordeelt dit verzoek en geeft er binnen de vijf | L'autorité compétente examine cette demande et y donne suite par écrit |
werkdagen, na ontvangst van het in het eerste lid vermelde verzoek, | dans les cinq jours ouvrables suivant réception de la demande |
schriftelijk gevolg aan, rekening houdend met de behoeften van de | mentionnée à l'alinéa 1er, en tenant compte des besoins de l'autorité |
overheid en die van het personeelslid. | et de ceux du membre du personnel. |
Het personeelslid hervat na afloop van de flexibele werkregeling zijn | Le membre du personnel revient à son régime de travail initial à la |
oorspronkelijke arbeidsregeling.". | fin de la formule souple de travail.". |
Art. 3.Artikel VIII.I.1 RPPol, gewijzigd bij de koninklijke besluiten |
Art. 3.L'article VIII.I.1er PJPol, modifié par les arrêtés royaux du |
van 31 augustus 2005 en van 12 januari 2023, wordt aangevuld met de | 31 août 2005 et du 12 janvier 2023, est complété par les 5° et 6° |
bepalingen onder 5° en 6°, luidende: | rédigés comme suit : |
"5° "kortdurende pleegzorg": alle vormen van pleegzorg die niet | "5° "placement familial de courte durée" : toutes les formes de |
voldoen aan de voorwaarden van de langdurige pleegzorg; | placement familial qui ne remplissent pas les conditions du placement familial de longue durée; |
6° "pleegvader en -moeder": de pleegouder die in het raam van de | 6° "père ou mère d'accueil" : le parent d'accueil qui a été désigné |
pleegzorg is aangesteld door de rechtbank, door een door de bevoegde | dans le cadre du placement familial par le tribunal, par un service de |
gemeenschap erkende dienst voor pleegzorg of door de bevoegde | placement agréé par la communauté compétente ou par les services |
gemeenschapsdiensten inzake jeugdbescherming.". | communautaires compétents en matière de protection de la jeunesse.". |
Art. 4.In artikel VIII.IV.1 RPPol, vervangen door de koninklijke |
Art. 4.Dans l'article VIII.IV.1er PJPol, remplacé par les arrêtés |
besluiten van 29 januari 2014 en van 2 mei 2021, worden de volgende | royaux du 29 janvier 2014 et du 2 mai 2021, les modifications |
wijzigingen aangebracht: | suivantes sont apportées : |
a) paragraaf 1, 2°, wordt vervangen als volgt: | a) le paragraphe 1er, 2°, est remplacé comme suit : |
"2° de geboorte van een kind waarvan de afstamming langs de zijde van | "2° la naissance d'un enfant dont le lien de filiation est établi à |
het personeelslid vaststaat: 20 werkdagen. Bij ontstentenis van een persoon die dit verlof opneemt op grond van de afstamming met het kind, heeft het personeelslid dat samenleeft als koppel op dezelfde woonplaats met de moeder van het kind recht op het verlof. Het recht op moederschapsverlof dat genoten wordt in toepassing van de artikelen VIII.V.1 tot en met VIII.V.11, sluit, in voorkomend geval, voor eenzelfde ouder het recht op het omstandigheidsverlof naar aanleiding van de geboorte uit, dat wordt geopend door de vorige leden;"; b) in paragraaf 1 wordt de bepaling onder 3° /1 ingevoegd, luidende: | l'égard du membre du personnel : 20 jours ouvrables. A défaut d'une personne qui prend ce congé sur la base de la filiation avec l'enfant, le membre du personnel qui vit en couple au même domicile avec la mère de l'enfant a droit à ce congé. Le droit au congé de maternité pris en application des articles VIII.V.1er à VIII.V.11 y compris exclut pour un même parent, le cas échéant, le droit au congé de circonstance à l'occasion de la naissance ouvert par les alinéas précédents;"; b) dans le paragraphe 1er, il est inséré un 3° /1 rédigé comme suit : |
"3° /1 het overlijden van de pleegvader of de pleegmoeder van het | "3° /1 le décès du père d'accueil ou de la mère d'accueil auprès |
desquels le membre du personnel est ou était placé dans le cadre du | |
personeelslid tijdens of na de langdurige pleegzorg: 4 werkdagen;"; | placement familial de longue durée : 4 jours ouvrables;"; |
c) in paragraaf 1 wordt de bepaling onder 7° /1 ingevoegd, luidende: | c) dans le paragraphe 1er, il est inséré un 7° /1 rédigé comme suit : |
"7° /1 het overlijden van een pleegkind van het personeelslid of van | "7° /1 le décès d'un enfant qui est placé auprès du membre du |
zijn echtgeno(o)t(e) tijdens de kortdurende pleegzorg: 1 werkdag;"; | personnel ou de son conjoint dans le cadre du placement familial de courte durée : 1 jour ouvrable;"; |
d) paragraaf 2 wordt aangevuld met een lid, luidende: | d) le paragraphe 2 est complété par un alinéa rédigé comme suit : |
"Indien het contractuele personeelslid gebruik maakt van het | "Si le membre du personnel contractuel sollicite le congé de |
omstandigheidsverlof naar aanleiding van de geboorte, voorzien in | circonstance à l'occasion de la naissance prévu au paragraphe 1er, 2°, |
paragraaf 1, 2°, is artikel 30, § 4 en § 5, van dezelfde wet van | l'article 30, § 4 et § 5, de la même loi, est d'application."; |
toepassing."; | |
e) het artikel wordt aangevuld met de paragrafen 3 en 4, luidende: | e) l'article est complété par les paragraphes 3 et 4 rédigés comme |
" § 3. Om één van de verloven bedoeld in dit artikel te genieten, | suit : " § 3. Pour bénéficier d'un des congés visé par le présent article, le |
dient het personeelslid het bewijs te leveren van de gebeurtenis. | membre du personnel doit fournir la preuve de l'événement. |
§ 4. De in paragraaf 1 bedoelde omstandigheidsverloven kunnen worden | § 4. Les congés de circonstances visés au paragraphe 1er peuvent être |
opgenomen binnen de maand na de gebeurtenis, met uitzondering van het | pris dans le mois qui suit l'événement, à l'exception du congé de |
omstandigheidsverlof bedoeld in paragraaf 1, 2°, dat kan worden | circonstances visé au paragraphe 1er, 2° qui peut être pris dans les |
opgenomen binnen de vier maanden te rekenen vanaf de datum van de | quatre mois à compter de la date de la naissance. |
geboorte. Deze verloven kunnen door het personeelslid worden opgenomen na de in | Ces congés peuvent être pris par le membre du personnel après les |
het vorige lid bedoelde periodes, mits het verband kan worden | périodes visées dans le précédent alinéa à condition que le lien entre |
aangetoond tussen de gebeurtenis en het ogenblik waarop het | l'événement et le moment où le congé de circonstances est pris puisse |
omstandigheidsverlof wordt opgenomen.". | être démontré.". |
Art. 5.Het opschrift van deel VIII, titel VI, RPPol wordt vervangen |
Art. 5.L'intitulé de la partie VIII, titre VI, PJPol est remplacé par |
als volgt: | ce qui suit : |
"TITEL VI. - OMGEZET MOEDERSCHAPSVERLOF.". | "TITRE VI. - CONGE DE MATERNITE CONVERTI.". |
Art. 6.In de artikelen VIII.VI.1, gewijzigd bij het koninklijk |
Art. 6.Dans les articles VIII.VI.1er, modifié par l'arrêté royal du |
besluit van 18 november 2004, VIII.VI.2, gewijzigd bij het koninklijk | 18 novembre 2004, VIII.VI.2 et VIII.VI.3 PJPol, les mots "congé de |
besluit van 10 maart 2008, en VIII.VI.3 RPPol wordt het woord | |
"vaderschapsverlof" telkens vervangen door de woorden "omgezet | paternité" sont à chaque fois remplacés par les mots "congé de |
moederschapsverlof". | maternité converti". |
Art. 7.Artikel VIII.VII.1 RPPol, vervangen bij het koninklijk besluit |
Art. 7.L'article VIII.VII.1er PJPol, remplacé par l'arrêté royal du |
van 12 januari 2023, wordt aangevuld met een zesde lid, luidende: | 12 janvier 2023, est complété par un alinéa 6 rédigé comme suit : |
"Het personeelslid dat het verlof bedoeld in dit artikel wenst te | "Le membre du personnel qui désire bénéficier du congé visé au présent |
genieten, deelt aan de bevoegde overheid de datum mee waarop het | article communique à l'autorité compétente la date à laquelle le congé |
verlof zal aanvangen en de duur ervan. De mededeling gebeurt | prendra cours et sa durée. La communication se fait par écrit au moins |
schriftelijk minstens twee maanden vóór de aanvang van het verlof, | deux mois avant le début du congé, à moins que l'autorité n'accepte un |
tenzij de bevoegde overheid op verzoek van het personeelslid een | délai plus court à la demande du membre du personnel.". |
kortere termijn aanvaardt.". | |
Art. 8.Het opschrift van deel VIII, titel IX, RPPol wordt vervangen |
Art. 8.L'intitulé de la partie VIII, titre IX, PJPol est remplacé par |
als volgt: | ce qui suit : |
"TITEL IX. - VERLOF OM DWINGENDE REDENEN VAN FAMILIAAL BELANG EN | "TITRE IX. - CONGE POUR MOTIFS IMPERIEUX D'ORDRE FAMILIAL ET CONGE |
ZORGVERLOF.". | D'AIDANT. ". |
Art. 9.In deel VIII, titel IX, RPPol wordt een artikel VIII.IX.4 |
Art. 9.Dans la partie VIII, titre IX, PJPol, il est inséré un article |
ingevoegd, luidende: | VIII.IX.4 rédigé comme suit : |
"Art. VIII.IX.4. Aan het personeelslid, met uitzondering van de | "Art. VIII.IX.4. Il est accordé au membre du personnel, à l'exception |
aspirant en het contractuele personeelslid, wordt een zorgverlof | de l'aspirant et du membre du personnel contractuel, un congé |
toegestaan. Dit personeelslid heeft het recht om van zijn dienst | d'aidant. Ce membre du personnel a le droit de s'absenter de son |
afwezig te zijn gedurende maximaal vijf, al dan niet aaneensluitende, | service pendant au maximum cinq jours ouvrables, consécutifs ou non, |
werkdagen per kalenderjaar, met het oog op het verlenen van | par année calendrier, dans le but de fournir des soins personnels ou |
persoonlijke zorg of steun aan een gezins- of een familielid dat om | une aide personnelle à un membre du ménage ou de la famille qui |
een ernstige medische reden behoefte heeft aan aanzienlijke zorg of | nécessite des soins ou une aide considérables pour une raison médicale |
steun, volgens de voorwaarden en regels zoals bepaald in dit artikel. | grave, selon les conditions et règles prévues dans le présent article. |
Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder: | Pour l'application du présent article, on entend par : |
1° "gezinslid": elke persoon die samenleeft met het personeelslid op | 1° "membre du ménage" : toute personne cohabitant avec le membre du |
dezelfde woonplaats; | personnel au même domicile; |
2° "familielid": een bloedverwant in de eerste graad van het personeelslid die niet met het personeelslid op dezelfde woonplaats samenleeft; 3° "een ernstige medische reden als gevolg waarvan men behoefte heeft aan aanzienlijke zorg of steun": elke gezondheidstoestand, al dan niet het gevolg van een ziekte of een medische ingreep, die door de behandelende arts van het gezins- of familielid als een ernstige medische reden wordt beschouwd en waarbij deze arts oordeelt dat er behoefte is aan aanzienlijke zorg of steun, zijnde elke vorm van bijstand of verzorging op sociaal, familiaal of emotioneel vlak. Het personeelslid dat gebruik wenst te maken van het recht op zorgverlof stelt de bevoegde overheid hier vooraf van in kennis. Het personeelslid bezorgt de bevoegde overheid ter staving van zijn afwezigheid zo spoedig mogelijk een attest dat in het kalenderjaar waarin het zorgverlof wordt opgenomen door de behandelende arts van het gezins- of familielid is afgeleverd en waaruit blijkt dat dit gezins- of familielid om een ernstige medische reden behoefte heeft aan aanzienlijke zorg of steun. Dit attest mag de medische reden zelf niet vermelden. Het zorgverlof wordt aangerekend op het aantal werkdagen verlof om dwingende redenen van familiaal belang waarover het personeelslid per kalenderjaar beschikt in toepassing van de artikelen VIII.IX.1 tot en met VIII.IX.3. Het zorgverlof wordt niet bezoldigd.". | 2° "membre de la famille" : un parent au premier degré du membre du personnel qui ne cohabite pas au même domicile que le membre du personnel; 3° "une raison médicale grave rendant nécessaires des soins ou une aide considérables" : tout état de santé, consécutif ou non à une maladie ou à une intervention médicale, considéré comme raison médicale grave par le médecin traitant du membre du ménage ou de la famille et pour lequel ce médecin estime qu'il nécessite des soins ou une aide considérables, à savoir toute forme d'assistance ou de soin de type social, familial ou émotionnel. Le membre du personnel qui souhaite faire usage du congé d'aidant en informe préalablement l'autorité compétente. Le membre du personnel fournit à l'autorité compétente, dans les meilleurs délais, une attestation délivrée par le médecin traitant du membre du ménage ou du membre de la famille au cours de l'année calendrier où le congé d'aidant est pris, dont il ressort que le membre du ménage ou le membre de la famille nécessite des soins ou une aide considérables pour une raison médicale grave. Cette attestation ne peut pas indiquer la raison médicale elle-même. Le congé d'aidant est imputé sur le nombre de jours ouvrables de congé pour motifs impérieux d'ordre familial dont dispose le membre du personnel par année calendrier en application des articles VIII.IX.1er à VIII.IX.3 y compris. Le congé d'aidant n'est pas rémunéré.". |
Art. 10.In artikel XI.II.8, § 2, RPPol, vervangen door het koninklijk |
Art. 10.Dans l'article XI.II.8, § 2, PJPol, remplacé par l'arrêté |
besluit van 26 maart 2014, wordt de bepaling onder 2°, vervangen als | royal du 26 mars 2014, le 2° est remplacé par ce qui suit : |
volgt: "2° het omgezet moederschapsverlof verkregen bij toepassing van het | "2° le congé de maternité converti obtenu en application de l'arrêté |
koninklijk besluit van 17 oktober 1994 betreffende de omzetting van | royal du 17 octobre 1994 relatif à la conversion du congé de maternité |
het moederschapsverlof bij overlijden of hospitalisatie van de | en cas de décès ou d'hospitalisation de la mère;". |
moeder;". Art. 11.Dit besluit treedt in werking de dag volgend op de |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le jour qui suit sa |
bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad, met uitzondering van de | |
artikelen 3 en 4, b), c) en e), die uitwerking hebben met ingang van | publication au Moniteur belge, à l'exception des articles 3 et 4, b), |
25 juli 2021. | c) et e), qui produisent leurs effets le 25 juillet 2021. |
Art. 12.De minister bevoegd voor Binnenlandse Zaken en de minister |
Art. 12.Le ministre qui a l'Intérieur dans ses attributions et le |
bevoegd voor Justitie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de | ministre qui a la Justice dans ses attributions sont chargés, chacun |
uitvoering van dit besluit. | en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 december 2023. | Donné à Bruxelles, le 14 décembre 2023. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | La Ministre de l'Intérieur, |
A. VERLINDEN | A. VERLINDEN |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |