Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juli 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de carenzdag | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juillet 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au jour de carence |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 13 SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juli 2003, | collective de travail du 24 juillet 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au jour de |
betreffende de carenzdag (1) | carence (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juli 2003, gesloten | travail du 24 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au jour de |
carenzdag. | carence. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Kos, 13 september 2004. | Donné à Kos, le 13 septembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juli 2003 | Convention collective de travail du 24 juillet 2003 |
Carenzdag (Overeenkomst geregistreerd op 14 januari 2003 | Jour de carence (Convention enregistrée le 14 octobre 2003 |
onder het nummer 68007/CO/118) | sous le numéro 68007/CO/118) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die onder het | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid ressorteren. | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Algemene regeling | CHAPITRE II. - Régime général |
Art. 2.§ 1. Vanaf 1 juli 2003, betaalt de werkgever alle carenzdagen |
Art. 2.§ 1er. A partir du 1er juillet 2003, l'employeur paie tous les |
bedoeld in artikel 52 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | jours de carence prévus à l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) aan | relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978) à |
alle arbeiders die minstens zes maanden dienst hebben. | tous les ouvriers qui ont une ancienneté de six mois au moins. |
§ 2. De voorwaarde van de periode van zes maanden is ingevuld op de | § 2. La condition de la période de six mois est remplie le jour où |
dag dat de som van alle tewerkstellingsperiodes, al dan niet | l'addition de toutes les périodes d'occupation, interrompues ou non, |
onderbroken, bij een zelfde werkgever in de loop van de laatste twee | auprès d'un même employeur au cours des deux dernières années s'élève |
jaar minstens zes maanden bedraagt. | au moins à six mois. |
§ 3. Onder "tewerkstellingsperiodes" dient men te verstaan de periodes | § 3. On entend par "périodes d'occupation" les périodes couvertes par |
gedekt door : | : |
- alle arbeidsovereenkomsten, van welke aard ook, zelfs al wordt de | - tous les contrats de travail, de quelque nature que ce soit, même si |
uitvoering ervan geschorst; | leur exécution est suspendue; |
- en/of door een interimovereenkomst. | - et/ou les contrats d'intérim. |
HOOFDSTUK III. - Tijdelijke afwijkende regeling | CHAPITRE III. - Régime temporaire dérogatoire |
in de sector van de bakkerijen | dans le secteur des boulangeries |
Art. 3.§ 1. In afwijking op de algemene regeling van artikel 2, geldt |
Art. 3.§ 1er. Du 1er juillet 2003 jusqu'au 31 décembre 2005 et en |
van 1 juli 2003 tot en met 31 december 2005, volgende regeling voor de | dérogation au régime général de l'article 2, le régime suivant est |
werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de banketbakkerijen die | applicable aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des |
"verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer | pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation |
beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. | immédiate à très court délai de conservation et des salons de |
consommation annexés à une pâtisserie. | |
§ 2. De arbeider met 3 jaar anciënniteit in de onderneming bij de | § 2. L'ouvrier ayant 3 ans d'ancienneté dans l'entreprise au moment où |
aanvang van de afwezigheid wegens ongeval of ziekte, heeft per | débute l'absence pour maladie ou accident a droit par année civile au |
kalenderjaar recht op betaling, door zijn werkgever, van één carenzdag | paiement, à charge de son employeur, d'un jour de carence prévu à |
bedoeld in artikel 52 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten. | travail. |
§ 3. De arbeider met 6 jaar anciënniteit in de onderneming bij de | § 3. L'ouvrier ayant 6 ans d'ancienneté dans l'entreprise au moment où |
aanvang van de afwezigheid wegens ongeval of ziekte, heeft per | débute l'absence pour maladie ou accident a droit par année civile au |
kalenderjaar recht op betaling, door zijn werkgever, van twee | paiement, à charge de son employeur, de deux jours de carence prévus à |
carenzdagen bedoeld in artikel 52 van de wet van 3 juli 1978 | l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
betreffende de arbeidsovereenkomsten. | travail. |
§ 4. De anciënniteit vereist in de §§ 2 en 3 kan verworven worden door | § 4. L'ancienneté requise aux §§ 2 et 3 peut être acquise en |
optelling van al dan niet onderbroken periodes tewerkstelling bij | additionnant les périodes d'occupation interrompues ou non, auprès du |
dezelfde werkgever. | même employeur. |
§ 5. Vanaf 1 januari 2006 geldt de algemene regeling van artikel 2 ook | § 5. A partir du 1er janvier 2006, le régime général de l'article 2 |
voor de werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de | s'applique aussi aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des |
banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke | pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation |
consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een | immédiate à très court délai de conservation et des salons de |
banketbakkerij. | consommation annexés à une pâtisserie. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheid | CHAPITRE IV. - Validité |
Art. 4.La présente convention collective de travail remplace celle du |
|
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 16 |
16 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de |
november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de | |
voedingsnijverheid betreffende de betaling van een carenzdag | l'industrie alimentaire relative au paiement d'un jour de carence |
(koninklijk besluit van 20 september 2003, Belgisch Staatsblad van 22 | (arrêté royal du 20 septembre 2003, Moniteur belge du 22 octobre |
oktober 2003). Zij heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd met een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid. Gunstigere regelingen die vóór de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst bestonden, blijven behouden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 september 2004. De Minister van Werk, | 2003). Elle produit ses effets le 1er juillet 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. Les régimes plus avantageux qui existaient avant l'entrée en vigueur de la présente convention collective, sont maintenus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 septembre 2004. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |