Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 avril 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative au système de crédit-temps, diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 13 SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003, | collective de travail du 24 avril 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative au |
betreffende het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | système de crédit-temps, diminution de carrière et de réduction des |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking (1) | prestations de travail à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de |
cementfabrieken; | ciment; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003, | travail du 24 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative au |
betreffende het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | système de crédit-temps, diminution de carrière et de réduction des |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. | prestations de travail à mi-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Kos, 13 september 2004. | Donné à Kos, le 13 septembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003 | Convention collective de travail du 24 avril 2003 |
Stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | Système de crédit-temps, diminution de carrière et de réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking (Overeenkomst | prestations de travail à mi-temps (Convention enregistrée le 10 |
geregistreerd op 10 juli 2003 onder het nummer 66739/CO/106.01) | juillet 2003 sous le numéro 66739/CO/106.01) |
I. Inleiding | I. Introduction |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
|
toepassing op de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die | Article 1er.La présente convention s'applique aux employeurs et aux |
afhangen van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken (PSC | ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire |
106.01). | pour les fabriques de ciment (SCP 106.01). |
Met "arbeiders" worden zowel arbeidsters en arbeiders geviseerd. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
Betreft | Objet |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst werd afgesloten ter |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 | application de la convention collective de travail n° 77bis du 19 |
december 2001 van de Nationale Arbeidsraad (koninklijk besluit van 25 | décembre 2001 (arrêté royal du 25 janvier 2002, Moniteur belge du 5 |
januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5 maart 2002) en de collectieve | mars 2002) du Conseil national du travail et de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002 van de Nationale | collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002 du Conseil national |
Arbeidsraad. | du travail. |
Looptijd | Entrée en vigueur et durée |
Art. 3.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
op 1 januari 2003 en is afgesloten voor onbepaalde duur. Elk der | le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. |
partijen kan haar opzeggen mits een opzeggingstermijn van drie maanden | Chacune des parties signataires peut la dénoncer à condition qu'un |
wordt nageleefd; deze opzegging wordt per aangetekend schrijven aan de | délai de trois mois soit respecté; cette dénonciation est notifiée par |
voorzitter van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken en aan | lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission |
elk der ondertekenende partijen bekend- gemaakt. | paritaire pour les fabriques de ciment et à chacune des parties |
signataires. | |
Bindende kracht | Force obligatoire |
Art. 4.De ondertekenende partijen vragen dat onderhavige collectieve |
Art. 4.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst bindend verklaard wordt via koninklijk besluit. | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
II. Duur van het tijdskrediet | II. Durée du crédit-temps |
Art. 5.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, paragraaf 1, van |
Art. 5.Conformément aux dispositions de l'article 3, paragraphe 1er, |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 | de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 |
(Belgisch Staatsblad van 5 maart 2002), wordt de duur van uitoefening | (Moniteur belge du 5 mars 2002), la durée de l'exercice du droit au |
van het recht op tijdskrediet krachtens artikel 3, paragraaf 2, | crédit-temps est allongée en vertu de l'article 3, paragraphe 2, ainsi |
verlengd, evenals de minimale periodes van werkonderbreking. | que les périodes minimales de suspension des prestations : |
a) Volledig tijdskrediet voor werknemers onder de 50 jaar | a) Crédit-temps à temps plein pour les travailleurs de moins de 50 ans |
De duur wordt met 1 jaar verlengd en wordt verhoogd van 1 naar 2 jaar | La durée est allongée d'un an et est portée d'1 an à 2 ans sur |
over de gehele loopbaan voor werknemers onder de 50 jaar die hun | l'ensemble de la carrière pour les travailleurs de moins de 50 ans qui |
arbeidsprestaties volledig onderbreken. | suspendent totalement leurs prestations de travail. |
b) Half tijdskrediet voor werknemers onder de 50 jaar | b) Crédit-temps mi-temps pour les travailleurs de moins de 50 ans |
De duur wordt met 4 jaar verlengd en wordt verhoogd van 1 naar maximum | La durée est allongée de 4 ans et est portée d'1 an à 5 ans maximum |
5 jaar over de gehele loopbaan voor werknemers onder de 50 jaar die | sur l'ensemble de la carrière pour les travailleurs de moins de 50 ans |
hun arbeidsprestaties verminderen naar een halftijdse betrekking. | qui suspendent à mi-temps leurs prestations de travail. |
c) 1/5 tijdskrediet voor werknemers onder de 50 jaar | c) Crédit-temps 1/5 pour les travailleurs de moins de 50 ans |
De maximum duur, berekend over de gehele loopbaan zoals vastgelegd in | La durée maximum calculée sur l'ensemble de la carrière prévue à |
artikel 6, paragraaf 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | l'article 6, paragraphe 1er de la convention collective de travail n° |
77bis van 19 december 2001, bedraagt maximaal 5 jaar voor werknemers | 77bis du 19 décembre 2001, est de maximum 5 ans pour les travailleurs |
onder de 50 jaar die 1/5 van hun arbeidsprestaties inleveren. | de moins de 50 ans qui suspendent d'1/5 leurs prestations de travail. |
Voor de hierboven genoemde punten a, b en c, dienen de | Pour les points a, b et c, ci-dessus, les réductions de prestations |
loopbaanverminderingen te bestaan uit periodes van minimum 12 maanden. | sont à exercer par périodes de 12 mois minimum. |
d) Volledig tijdskrediet voor werknemers van 50 jaar en meer | d) Crédit-temps à temps plein pour les travailleurs de 50 ans et plus |
Overeenkomstig artikel 3, paragraaf 1 van de collectieve | Le droit peut être exercé conformément à l'article 3, paragraphe 1er |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 (Belgisch | de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 |
Staatsblad van 5 maart 2002) kan dit recht worden uitgeoefend. De duur | (Moniteur belge du 5 mars 2002). Conformément aux dispositions de |
wordt verlengd met 4 jaar overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, | l'article 3, paragraphe 2, la durée est allongée de 4 ans et est |
paragraaf 2, en wordt verhoogd van 1 naar maximum 5 jaar over de | portée d'1 an à 5 ans maximum sur l'ensemble de la carrière pour les |
gehele loopbaan voor werknemers boven de 50 jaar die hun | travailleurs de plus de 50 ans qui suspendent totalement leurs |
arbeidsprestaties volledig onderbreken. | prestations de travail. |
Anders dan bepaald in artikel 3, paragraaf 1, van de collectieve | Ce droit, contrairement aux dispositions de l'article 3, paragraphe 1er, |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 (Belgisch | de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 |
Staatsblad van 5 maart 2002), dient dit recht te worden uitgeoefend in | (Moniteur belge du 5 mars 2002), est à exercer par périodes de 12 mois |
periodes van minimum 12 maanden. | minimum. |
e) Half tijdskrediet voor werknemers van 50 jaar en meer | e) Crédit-temps mi-temps pour les travailleurs de 50 ans et plus |
Overeenkomstig artikel 9, paragraaf 1, van de collectieve | Conformément à l'article 9, paragraphe 1er, de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 (Belgisch | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 (Moniteur belge du |
Staatsblad van 5 maart 2002), kan dit recht worden uitgeoefend zonder | 5 mars 2002), le droit peut être exercé sans durée maximum jusqu'à la |
maximumduur en tot één dag voor het onderhoud voorafgaand aan het | veille de l'entretien préalable au projet de licenciement dans le |
ontslagplan in het kader van het conventionele brugpensioen of tot aan | |
de dag van de kennisgeving van de wettelijke opzegging voor het | cadre de la prépension conventionnelle ou la date de la notification |
wettelijk pensioen. | du préavis légal pour la pension légale. |
Anders dan bepaald in artikel 9, paragraaf 1, 2°, van de collectieve | Ce droit, contrairement aux dispositions de l'article 9, paragraphe 1er, |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 (Belgisch | 2°, de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre |
Staatsblad van 5 maart 2002), dient dit recht te worden uitgeoefend in | 2001 (Moniteur belge du 5 mars 2002), est à exercer par périodes de 12 |
periodes van minimum 12 maanden. | mois minimum. |
f) 1/5 tijdskrediet voor werknemers van 50 jaar en meer | f) Crédit-temps 1/5 pour les travailleurs de 50 ans et plus |
Overeenkomstig artikel 9, paragraaf 1, van de collectieve | Conformément à l'article 9, paragraphe 1er, 1° de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 (Belgisch | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 (Moniteur belge du |
Staatsblad van 5 maart 2002), kan dit recht worden uitgeoefend zonder | 5 mars 2002), le droit peut être exercé sans durée maximum jusqu'à la |
maximumduur en tot één dag voor het onderhoud voorafgaand aan het | veille de l'entretien préalable au projet de licenciement dans le |
ontslagplan in het kader van het conventionele brugpensioen of tot aan | |
de dag van de kennisgeving van de wettelijke opzegging voor het | cadre de la prépension conventionnelle ou la date de la notification |
wettelijk pensioen. | du préavis légal pour la pension légale. |
Anders dan bepaald in artikel 9, paragraaf 1, 1°, van de collectieve | Ce droit, contrairement aux dispositions de l'article 9, paragraphe 1er, |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 (Belgisch | 1°, de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre |
Staatsblad van 5 maart 2002), dient dit recht te worden uitgeoefend in | 2001 (Moniteur belge du 5 mars 2002), est à exercer par périodes de 12 |
periodes van minimum 12 maanden. | mois minimum. |
III. Organisatie van de ploegen- en continudiensten | III. Organisation du travail en équipes et feu continu |
Art. 6.De werknemers bedoeld in artikel 2 van de collectieve |
Art. 6.Pour les travailleurs visés à l'article 2 de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van de Nationale | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national |
Arbeidsraad (Belgisch Staatsblad van 5 maart 2002), die in uitvoering | du travail (Moniteur belge du 5 mars 2002), qui, en exécution de |
van artikel 6, paragraaf 2 voor de groep onder de 50 jaar en van | l'article 6, paragraphe 2, pour les moins de 50 ans et l'article 9, |
artikel 9, paragraaf 2 voor de groep boven de 50 jaar uit voorgenoemde | paragraphe 2 pour les plus de 50 ans de la dite convention, sont |
overeenkomst tewerkgesteld zijn, in ploegen of in cycli in een | occupés à un travail par équipes ou par cycles dans un régime de |
arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen, dienen hun recht op | travail réparti sur 5 jours ou plus, l'exercice du droit à la |
loopbaanvermindering van 50 pct. of 1/5 uit te oefenen : | diminution de carrière à 50 p.c. ou 1/5 temps s'exercera : |
Per hele dag, evenredig verdeeld over de ochtend, de middag, de nacht | Par jour entier réparti proportionnellement entre le matin, |
en het weekend. | l'après-midi, la nuit et le week-end. |
De werkindeling in cycli en ploegendiensten moet blijvend toegepast | L'organisation du travail par cycles et systèmes d'équipes doit |
kunnen worden. | pouvoir continuer à être appliquée. |
IV. Praktische aanvaardingsvoorwaarden | IV. Modalités pratiques d'acceptation |
Art. 7.Zonder afbreuk te doen aan de wettelijke bepalingen van |
Art. 7.Sans préjudice des dispositions légales applicables en matière |
tijdskrediet zoals bij de hierboven vermelde artikels is genoemd, | de crédit-temps, telles que mentionnées dans les articles ci-dessus, |
verbinden de ondertekende partijen zich er toe om in overleg en bij | les parties signataires s'engagent à rechercher en concertation et par |
consensus naar regelingen te zoeken die de continuïteit van het | consensus des arrangements qui garantissent la continuité de |
bedrijf garanderen. | l'entreprise. |
Het aanvaarden van een aanvraag van tijdskrediet is onderworpen aan | L'acceptation d'une demande de crédit-temps est soumise au principe de |
het principe van de continuïteit van de toepasbaarheid van de | continuité du service et de garantie de l'application des cycles de |
arbeidscycli en ploegendiensten. | travail et des systèmes d'équipes. |
De praktische uitvoering wordt door de fabriek zelf geregeld. | Les modalités pratiques de mise en oeuvre seront définies au niveau de l'usine. |
In dit kader wort de mogelijkheid onderzocht om over te gaan tot | Dans ce cadre, il sera examiné la possibilité de passage à un régime |
dagdiensten, zonder de bepalingen uit de collectieve | de jour sans préjudice des dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 46 betreffende de begeleidingsmaatregelen voor | travail n° 46 relative aux mesures d'encadrement du travail en équipes |
ploegenarbeid met nachtprestaties (koninklijk besluit van 10 mei 1990, | comportant des prestations de nuit (arrêté royal du 10 mai 1990, |
Belgisch Staatsblad van 13 juni 1990), te benadelen. V. Gelijkstelling van het tijdskrediet Art. 8.Om de overgang van het tijdskrediet naar het brugpensioen te vergemakkelijken en voor zover het tijdskrediet voorafgaat aan het brugpensioen, wordt deze periode van schorsing van het contract gelijk gesteld aan een voltijdse betrekking voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen in het voordeel van de werknemer die voltijds tewerkgesteld is geweest in de onderneming. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 september 2004. De Minister van Werk, |
Moniteur belge du 13 juin 1996). V. Assimilation du crédit-temps Art. 8.Afin de faciliter le passage du crédit-temps à la prépension et pour autant que le crédit-temps précède le départ en prépension, cette période de suspension de contrat est assimilée à une occupation à temps plein pour le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension en faveur du travailleur ayant été occupé dans un régime temps plein dans l'entreprise. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 septembre 2004. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |