Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 augustus 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende het protocolakkoord 2011-2012 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 août 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative au protocole d'accord 2011-2012 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 augustus 2011, | collective de travail du 31 août 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, | Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative au |
betreffende het protocolakkoord 2011-2012 (1) | protocole d'accord 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération du |
van papier; | papier; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 augustus 2011, | travail du 31 août 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, | Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative au |
betreffende het protocolakkoord 2011-2012. | protocole d'accord 2011-2012. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 maart 2013. | Donné à Bruxelles, le 13 mars 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier | Sous-commission paritaire pour la récupération du papier |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 augustus 2011 | Convention collective de travail du 31 août 2011 |
Protocolakkoord 2011-2012 | Protocole d'accord 2011-2012 |
(Overeenkomst geregistreerd op 6 oktober 2011 onder het nummer | (Convention enregistrée le 6 octobre 2011 sous le numéro |
106175/CO/142.03) | 106175/CO/142.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération du |
terugwinning van papier. | papier. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Kader | CHAPITRE II. - Cadre |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie | Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la |
van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de | Direction générale Relations collectives de travail du Service public |
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg | fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november | dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités |
1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de | de dépôt des conventions collectives de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomsten. | Les parties signataires demandent que la présente convention |
De ondertekenende partijen vragen de algemeen verbindend verklaring | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
bij koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | Cette convention collective de travail est conclue en exécution de : |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | |
: - het koninklijk besluit van 28 maart 2011 tot uitvoering van artikel | - l'arrêté royal du 28 mars 2011 portant exécution de l'article 7, § 1er |
7, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à |
werkgelegenheid en tot de preventieve vrijwaring van het | la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er |
concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 april 2011); | avril 2011); |
- de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 | - la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant |
februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en | la prolongation de mesures de crise et de l'exécution de l'accord |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
het compromis van de regering met betrekking tot het ontwerp van | interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif |
interprofessioneel akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). | au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 avril 2011). |
HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid | CHAPITRE III. - Garantie de revenu |
Art. 3.Koopkracht |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Vanaf 1 januari 2012 wordt het aandeel van de werkgever in de | A partir du 1er janvier 2012, la quote-part des employeurs dans le |
maaltijdcheque verhoogd met 0,97 EUR, waardoor de nominale waarde van | chèque-repas est augmentée de 0,97 EUR, portant la valeur nominale du |
de maaltijdcheque 3,15 EUR bedraagt. | chèque-repas à 3,15 EUR. |
In de bedrijven waar men, door deze verhoging, boven het maximumbedrag | Dans les entreprises qui, suite à cette augmentation, dépassent le |
van 7,00 EUR komt, dient het overschrijdende gedeelte omgezet te | montant de maximum 7,00 EUR, la partie qui dépasse doit être |
worden in een gelijkwaardig nettovoordeel. | transposée en un avantage net équivalent. |
Specifieke modaliteiten inzake toekenning dienen afgesproken te worden | Les modalités spécifiques quant à l'octroi sont à convenir au niveau |
op het niveau van de onderneming via een collectieve arbeidsovereenkomst. | de l'entreprise via une convention collective de travail. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake sectorale regeling van de | La convention collective de travail du 8 juin 2009 relative à la |
maaltijdcheques van 8 juni 2009 zal vanaf 1 januari 2012 in die zin | réglementation sectorielle des chèques-repas sera adaptée dans ce sens |
worden aangepast voor onbepaalde duur. | à partir du 1er janvier 2012 et ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK IV. - Loon- en arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE IV. - Conditions de travail et de rémunération |
Art. 4.Carenzdag |
Art. 4.Jour de carence |
Partijen herhalen dat de in artikel 1 van deze overeenkomst bedoelde | Les parties rappellent que l'employeur visé à l'article 1er de la |
werkgever gehouden is tot de betaling van maximaal 1 carenzdag per | présente convention est tenu au paiement de maximum 1 jour de carence |
jaar, zoals bedoeld bij artikel 52 van de wet van 3 juli 1978 en de | par an, tel que visé à l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 et les |
volgende eraan aangebrachte wijzigingen, betreffende de | modifications consécutives y apportées, relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten, ongeacht de duurtijd van de | travail, indépendamment de la durée de l'incapacité de travail, et ce |
arbeidsongeschiktheid, voor onbepaalde duur. | pour une durée indéterminée. |
Er zal een aparte collectieve arbeidsovereenkomst in die zin worden | Une convention collective de travail distincte sera rédigée en ce |
opgesteld. | sens. |
Art. 5.Eindejaarspremie |
Art. 5.Prime de fin d'année |
De vereiste anciënniteit om recht te hebben op de eindejaarspremie | L'ancienneté requise pour avoir droit à la prime de fin d'année est |
wordt verminderd tot vier maanden dienst. Deze anciënniteit wordt | diminuée à quatre mois de service dans l'entreprise. Cette ancienneté |
berekend op 15 december van het beschouwd jaar. De arbeider die geen | est calculée au 15 décembre de l'année considérée. L'ouvrier qui ne |
vier maanden anciënniteit heeft, heeft geen recht op de | justifie pas d'une ancienneté de quatre mois n'a pas droit à la prime |
eindejaarspremie. De eindejaarspremie wordt vastgesteld op 8,33 pct. | de fin d'année. La prime de fin d'année est fixée à 8,33 p.c. du |
van de brutolonen uitbeltaald gedurende de referteperiode die gaat in | salaire brut payé durant la période de référence qui s'étend du 1er |
van 1 december tot 30 november. De eindejaarspremie wordt uiterlijk op | décembre au 30 novembre. La prime de fin d'année est payée au plus |
15 december van elk beschouwd jaar betaald. | tard le 15 décembre de l'année considérée. |
Opmerking | Remarque |
Een nieuwe collectieve overeenkomst zal in die zin worden aangepast | Une nouvelle convention collective sera rédigée en ce sens à partir du |
vanaf 1 december 2011 voor onbepaalde duur. De collectieve | 1er décembre 2011 et ce pour une durée indéterminée. La convention |
arbeidsovereenkomst van 14 september 2007 betreffende de | collective de travail du 14 septembre 2007 relative à la prime de fin |
eindejaarspremie zal ingetrokken worden. | d'année sera abrogée. |
Art. 6.Jongerenlonen |
Art. 6.Salaires des jeunes |
De bestaande leeftijdsdiscriminatie voor jongeren met betrekking tot | Il est mis fin à la discrimination existante basée sur l'âge à |
de uurlonen wordt weggewerkt. Hierdoor hebben arbeiders die jonger | l'encontre des jeunes concernant les salaires horaires. Ainsi, les |
zijn dan 18 jaar ook recht op een loon aan 100 pct. | jeunes ayant moins de 18 ans auront également droit à un salaire à 100 |
Voor jobstudenten wordt vanaf 1 juli 2011 een specifieke bepaling | p.c. A partir du 1er juillet 2011, une disposition spécifique pour les |
étudiants jobistes sera introduite, à savoir un salaire horaire qui | |
ingevoerd, met name een uurloon aan 90 pct. van het baremaloon van de | correspond à 90 p.c. du salaire barémique de la catégorie |
beroepscategorie waarin de arbeider met een gelijkaardige functie als | professionnelle de l'ouvrier exerçant une fonction comparable à celle |
die van de jobstudent wordt tewerkgesteld. | assurée par le jobiste. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake loonvorming van 22 mei | Les conventions collectives de travail relatives à la détermination du |
2008 en inzake uurlonen van 22 mei 2008 zullen vanaf 1 juli 2011 in | salaire et aux salaires horaires du 22 mai 2008 seront adaptées dans |
die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. | ce sens à partir du 1er juillet 2011 et ce pour une durée |
Art. 7.Opzeggingstermijnen |
indéterminée. Art. 7.Délais de préavis |
Aan de Koning zal worden gevraagd het koninklijk besluit van 12 | Il sera demandé au Roi de modifier l'arrêté royal du 12 août 2003 |
augustus 2003 tot vaststelling van de opzegtermijnen voor alle in | fixant les délais de préavis pour tous les ouvriers visés à l'article |
artikel 1 bedoelde arbeiders te wijzigen als volgt : | 1er comme suit : |
Wanneer de opzeg gegeven wordt door de werkgever, wordt de | Lorsque le préavis est donné par l'employeur, le délai de préavis qui |
opzegtermijn die in acht moet worden genomen om een einde te stellen | doit être pris en compte pour mettre fin au contrat de travail conclu |
aan de arbeidsovereenkomst gesloten voor onbepaalde duur vastgesteld op : | pour une durée indéterminée est fixé à : |
- 40 dagen als het gaat om arbeiders die tussen 6 maand en 5 jaar | - 40 jours s'il s'agit d'ouvriers ayant entre 6 mois et 5 ans |
anciënniteit tellen in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 48 dagen als het gaat om arbeiders die tussen 5 en 10 jaar | - 48 jours s'il s'agit d'ouvriers ayant entre 5 et 10 ans d'ancienneté |
anciënniteit tellen in de onderneming; | dans l'entreprise; |
- 64 dagen als het gaat om arbeiders die tussen 10 en 15 jaar | - 64 jours s'il s'agit d'ouvriers ayant entre 10 et 15 ans |
anciënniteit tellen in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 97 dagen als het gaat om arbeiders die tussen 15 en 20 jaar | - 97 jours s'il s'agit d'ouvriers ayant entre 15 et 20 ans |
anciënniteit tellen in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 129 dagen als het gaat om arbeiders die tussen 20 en 25 jaar | - 129 jours s'il s'agit d'ouvriers ayant entre 20 et 25 ans |
anciënniteit tellen in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 145 dagen als het gaat om arbeiders die meer dan 25 jaar dienst | - 145 jours s'il s'agit d'ouvriers ayant plus de 25 ans de service |
tellen in de onderneming. | dans l'entreprise. |
Deze verlengde opzegtermijnen treden in voege op 1 januari 2012. | Ces délais de préavis prolongés entrent en vigueur au 1er janvier |
Art. 8.Anciënniteitsverlof |
2012. Art. 8.Congé d'ancienneté |
De in artikel 1 bedoelde arbeiders hebben recht op een tweede betaalde | Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit à un deuxième jour de |
dag anciënniteitsverlof vanaf het kalenderjaar waarin zij twintig jaar | congé d'ancienneté payé à partir de l'année calendrier au cours de |
dienst in de onderneming bereiken. | laquelle ils atteignent 20 ans de service dans l'entreprise. |
Opmerking | Remarque |
Artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2008 | L'article 8 de la convention collective de travail du 22 mai 2008 |
inzake loon- en arbeidsvoorwaarden zal in die zin worden gewijzigd. | relative aux conditions de travail et de rémunération sera modifié en ce sens. |
Art. 9.Syndicale premie |
Art. 9.Prime syndicale |
Het bedrag van de syndicale premie wordt vastgelegd op 135 EUR voor | Le montant de la prime syndicale est fixé à 135 EUR pour l'année de |
het refertejaar 2011. Dit bedrag zal automatisch aangepast worden in | référence 2011. Ce montant sera automatiquement adapté en cas |
geval van verhoging van het RSZ-vrij plafond. | d'augmentation du plafond exempté d'ONSS. |
HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding | CHAPITRE V. - Formation |
Art. 10.Algemene bepaling |
Art. 10.Disposition générale |
Partijen engageren zich een werkgroep op te richten om opleidingen in | Les parties s'engagent à créer un groupe de travail afin d'évaluer les |
de sector te evalueren en, overeenkomstig het artikel 30 van de wet | formations dans le secteur et, conformément à l'article 30 de la loi |
betreffende het Generatiepact van 23 december 2005, de nodige | relative au Pacte de solidarité entre les générations du 23 décembre |
maatregelen te treffen inzake vorming en opleiding om de | |
participatiegraad van arbeiders tijdens de duurtijd van het akkoord | 2005, à prendre les mesures nécessaires concernant la formation afin |
met 5 pct. te verhogen. | d'augmenter le taux de participation des ouvriers de 5 p.c. pendant la |
durée de l'accord. | |
Opmerking | Remarque |
Een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende vorming zal in die zin | Une convention collective de travail relative à la formation sera |
opgesteld worden. | rédigée en ce sens. |
HOOFDSTUK VI. - Eindeloopbaan | CHAPITRE VI. - Fin de carrière |
Art. 11.Brugpensioen |
Art. 11.Prépension |
De systemen van conventioneel brugpensioen en van halftijds | Les systèmes de prépension conventionnelle et de prépension à mi-temps |
brugpensioen worden verlengd tot en met 30 juni 2013. | sont prolongés jusqu'au 30 juin 2013 inclus. |
Overeenkomstig artikel 55 van de wet van 12 april 2011 houdende | Conformément à l'article 55 de la loi du 12 avril 2011 modifiant la |
aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | loi du 1er février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot | l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord, wordt het stelsel van | du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel, le |
conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden | système de prépension conventionnelle à partir de 56 ans moyennant 40 |
verlengd tot en met 31 december 2012. | ans de carrière professionnelle est prolongé jusqu'au 31 décembre 2012 |
Opmerking | inclus. |
De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake conventioneel brugpensioen | Remarque Les conventions collectives de travail relatives à la prépension |
van 8 juni 2009 en inzake halftijds brugpensioen van 8 juni 2009 | conventionnelle du 8 juin 2009 et à la prépension à mi-temps du 8 juin |
zullen verlengd worden van 1 juli 2011 tot en met 30 juni 2013. | 2009 seront prolongées du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013 inclus. |
Een aparte collectieve arbeidsovereenkomst betreffende brugpensioen | Une convention collective de travail distincte sera rédigée concernant |
vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden zal opgesteld worden en zal | la prépension à 56 ans avec 40 ans de carrière, qui prolongera ce |
het stelsel verlengen tot en met 31 december 2012. | système jusqu'au 31 décembre 2012 inclus. |
HOOFDSTUK VII. - Sociale vrede en duurtijd van het akkoord | CHAPITRE VII. - Paix sociale et durée de l'accord |
Art. 12.Sociale vrede |
Art. 12.Paix sociale |
De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe geen nieuwe eisen te | Les parties signataires s'engagent à ne défendre aucune nouvelle |
verdedigen op sectoraal vlak tijdens de duur van dit akkoord. Ze | exigence au niveau sectoriel pendant la durée de cet accord. Elles |
verbinden zich er ook toe de sociale vrede te handhaven in de | s'engagent également à maintenir la paix sociale dans les entreprises |
ondernemingen voor de punten die betrekking hebben op de inhoud van | en ce qui concerne les points ayant trait au contenu de cette |
deze collectieve overeenkomst. | convention collective. |
Art. 13.Slotbepalingen |
Art. 13.Dispositions finales |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt het protocolakkoord | La présente collective de travail remplace le protocole d'accord |
2011-2012 van 26 mei 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | 2011-2012 du 26 mai 2011, conclu au sein de la Sous-commission |
terugwinning van papier. | paritaire pour la récupération du papier. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 | La présente convention collective de travail produit ses effets à |
januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012, | partir du 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
tenzij anders bepaald. | 2012, sauf précision contraire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mars 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |