Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, tot uitvoering van het protocolakkoord gesloten op 24 november 2011 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 janvier 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, exécutant le protocole d'accord conclu le 24 novembre 2011 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2012, | collective de travail du 24 janvier 2012, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, tot uitvoering van het | administratif de Verviers, exécutant le protocole d'accord conclu le |
protocolakkoord gesloten op 24 november 2011 (1) | 24 novembre 2011 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2012, | travail du 24 janvier 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, tot uitvoering van het | administratif de Verviers, exécutant le protocole d'accord conclu le |
protocolakkoord gesloten op 24 november 2011. | 24 novembre 2011. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 maart 2013. | Donné à Bruxelles, le 13 mars 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
VERTALING | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2012 | Convention collective de travail du 24 janvier 2012 |
Uitvoering van het protocolakkoord gesloten op 24 november 2011 | Exécution du protocole d'accord conclu le 24 novembre 2011 (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 23 april 2012 onder het nummer | enregistrée le 23 avril 2012 sous le numéro 109424/CO/120.01) |
109424/CO/120.01) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsveld | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen van het administratief arrondissement | toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de |
Verviers en op alle mannelijke en vrouwelijke arbeiders die daar zijn | Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés |
tewerkgesteld en die onder de bevoegdheid vallen van het autonoom | relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire textile |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid nr. 120.01. | autonome n° 120.01. |
HOOFDSTUK II. - Tewerkstellingsverplichting | CHAPITRE II. - Obligation d'emploi |
Art. 2.In functie van de verlenging van de collectieve |
Art. 2.En fonction de la prolongation de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst "tewerkstellingsverplichting" van 20 maart 1989 | travail "obligation d'emploi" du 20 mars 1989, un groupe de travail |
zal een werkgroep de updates bestuderen die moeten worden aangebracht | étudiera les mises à jour qu'il y a lieu d'apporter à la convention |
aan de collectieve arbeidsovereenkomst "werkzekerheid", meer bepaald | collective de travail "garantie d'emploi" notamment en ce qui concerne |
voor wat betreft het luik "stelsel van werkloosheid met | |
bedrijfstoeslag (voordien : brugpensioen)" en het luik "ontslag om | le volet "régime de chômage avec complément d'entreprise (avant : |
economische redenen". De werkgroep moet zijn conclusies overhandigen | prépension)" et le volet "licenciement pour motifs économiques". Il |
tegen 31 maart 2012. | devra remettre ses conclusions pour le 31 mars 2012. |
HOOFDSTUK III. - Tijdskrediet, loopbaanvermindering | CHAPITRE III. - Crédit-temps, diminution |
en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | de carrière et réduction des prestations de travail à mi-temps |
Art. 3.Ongeacht de maatregelen van de regering inzake tijdskrediet en |
Art. 3.Sans préjudice des mesures gouvernementales en matière de |
toekenning van vergoedingen in het kader van tijdskrediet, worden de | crédit-temps et d'octroi d'allocations de crédit-temps, les |
bepalingen inzake loopbaanvermindering en vermindering van de | dispositions en matière de crédit-temps, de diminution de carrière et |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking die zijn opgenomen in | de réduction des prestations de travail à mi-temps prévues dans les |
de artikelen 27 tot en met 33 van de algemene collectieve overeenkomst | articles 27 à 33 inclus de la convention collective générale du 28 |
van 28 juni 2007, verlengd voor de jaren 2011 en 2012. | juin 2007 sont prolongées pour les années 2011 et 2012. |
HOOFDSTUK IV. - Klein verlet | CHAPITRE IV. - Petits chômages |
Art. 4.In geval van overlijden van de partner of van een kind van de |
Art. 4.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier, ou |
arbeider of van een kind van de partner van de arbeider, blijven de 3 | d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les 3 jours (légaux) de petit |
(wettelijke) dagen klein verlet, bepaald op 4 dagen. | chômage restent fixés à 4 jours. |
Vanaf 1 januari 2012 zullen deze 4 dagen kunnen worden genomen tussen | A partir du 1er janvier 2012, ces 4 jours pourront être pris entre le |
de dag van het overlijden en het weekeinde dat volgt op de dag van de | jour du décès et la fin de la semaine qui suit le jour des |
begrafenis. | funérailles. |
HOOFDSTUK V. - Opleiding en leerwezen | CHAPITRE V. - Formation et apprentissage |
Art. 5.De sector levert een inspanning inzake opleiding en leerwezen |
Art. 5.Le secteur fournit un effort en matière de formation et |
aan de hand van een sectorale bijdrage van 0,10 pct. op de lonen | d'apprentissage, réalisé par une cotisation sectorielle de 0,10 p.c. |
tijdens de jaren 2011 en 2012. | sur les salaires au cours des années 2011 et 2012. |
Zo draagt de sector bij tot de inspanningen inzake de permanente | Ainsi, le secteur apporte sa contribution dans la réalisation |
vorming. Deze bijdrage van 0,10 pct. zal worden gebruikt in het kader | d'efforts en matière de formation permanente. Cette cotisation de 0,10 |
van de opleidingsplannen en het trekkingsrecht. Hiertoe zal een aparte collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten. Art. 6.Ongeacht de inspanning die is bepaald in artikel 5 levert de sector voor de periode 2011-2012 een inspanning inzake opleiding en leerwezen voor risicogroepen aan de hand van een sectorale bijdrage van 0,20 pct. op de lonen tijdens de jaren 2011-2012. Er zal een aparte collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten betreffende |
p.c. sera utilisée dans le cadre des plans de formation et du droit de tirage. Une convention collective de travail distincte sera conclue à cet effet. Art. 6.Sans préjudice de l'effort prévu à l'article 5, le secteur réalise pour la période 2011-2012 un effort en matière de formation et d'apprentissage des groupes à risque par le biais d'une cotisation sectorielle de 0,20 p.c. sur les salaires au cours des années 2011 à 2012. Une convention collective de travail distincte sera conclue concernant la formation et l'apprentissage des groupes à risque. Art. 7.En application des articles 5 et 6, une cotisation globale de 0,30 p.c. sera perçue pour les années 2011 à 2012 à charge des |
opleiding en leerwezen voor risicogroepen. | employeurs en faveur de la formation. |
Art. 7.Met toepassing van de artikelen 5 en 6 zal een globale |
Au besoin, les statuts des fonds sociaux seront adaptés, conformément aux articles 5 et 6 susmentionnés. |
bijdrage van 0,30 pct. voor de opleiding worden geïnd voor de jaren | Art. 8.§ 1er. Afin d'augmenter le taux de participation aux |
2011-2012 die wordt betaald door de werkgevers. | formations, le Cefret asbl introduira des demandes auprès de la |
Indien nodig zullen de statuten van de sociale fondsen worden | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
aangepast, conform de bovengenoemde artikelen 5 en 6. | |
Art. 8.§ 1. Om de deelnemingsgraad aan de opleidingen te verhogen, |
administratif de Verviers afin de reconnaître les formations |
zal Cefret vzw aanvragen indienen bij het Paritair Subcomité voor de | professionnelles sectorielles dans le cadre du régime de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers om de | congé-éducation payé. Un cadre de dispositions sectoriel distinct sera |
sectorale beroepsopleidingen te erkennen in het kader van het stelsel | |
betaald educatief verlof. Hiertoe zal een apart sectoraal kader met | |
bepalingen worden opgesteld. | établi à cette fin. |
§ 2. Voor de uren tijdens de welke een arbeider deelneemt aan een | § 2. Pour les heures pendant lesquelles un ouvrier participe à une |
sectorale opleiding die door het Paritair Subcomité voor de | formation sectorielle, reconnue par la Sous-commission paritaire de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers is | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers |
erkend als beroepsopleiding die kadert in het stelsel van het betaald | comme une formation professionnelle cadrant dans le régime du |
educatief verlof, heeft hij recht op zijn gewone loon zonder | congé-éducation payé, il a droit à son salaire habituel sans |
toepassing van het loonplafond betreffende het betaald educatief | application du plafond salarial concernant le congé-éducation payé, |
verlof, zoals bepaald in artikel 114 van de herstelwet houdende | comme prévu à l'article 114 de la loi de relance économique du 22 |
sociale bepalingen van 22 januari 1985. | janvier 1985 portant des dispositions sociales. |
§ 3. Voor de dagen tijdens de welke de arbeider deelneemt aan | § 3. Pour les journées au cours desquelles l'ouvrier participe à des |
sectorale opleidingen die door het Paritair Subcomité voor de | formations sectorielles, reconnues par la Sous-commission paritaire de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers |
erkend zijn als beroepsopleiding die kadert in het stelsel van het | comme une formation professionnelle cadrant dans le régime du |
betaald educatief verlof, heeft hij recht op maaltijdcheques. | congé-éducation payé, il a droit à des chèques-repas. |
HOOFDSTUK VI. - Voltijds stelsel van werkloosheid met | CHAPITRE VI. - Régime de chômage avec complément |
bedrijfstoeslag (voordien : conventioneel brugpensioen) | d'entreprise (avant : prépension conventionnelle) à temps plein |
Art. 9.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe, voor zover de |
Art. 9.Les parties signataires s'engagent, pour autant que la |
reglementering deze stelsels van werkloosheid met bedrijfstoelage | réglementation permette ces régimes de chômage avec complément |
(voordien : brugpensioen) toelaat, de aparte collectieve | d'entreprise (avant : prépension), à conclure les conventions |
arbeidsovereenkomsten te sluiten die nodig zijn in het kader van de | collectives de travail distinctes nécessaires concernant les |
verschillende stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag (voordien | différents régimes de chômage avec complément d'entreprise (avant : |
:conventioneel brugpensioen) zoals ze werden toegepast op 31 december | prépension conventionnelle) tels qu'ils étaient en vigueur au 31 |
2011. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten zullen deze verscheidene | décembre 2011. Ces conventions collectives de travail prolongeront ces |
stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag (voordien : | différents régimes de chômage avec complément d'entreprise (avant : |
conventioneel brugpensioen) verlengen voor de periode van 1 januari 2012 tot en met 30 juni 2013. | prépension conventionnelle) pour la période du 1er janvier 2012 au 30 juin 2013 inclus. |
Indien de collectieve arbeidsovereenkomsten stelsel van werkloosheid | Si les conventions collectives de travail régime de chômage avec |
met bedrijfstoelage (voordien : brugpensioen) betreffende het | complément d'entreprise (avant : prépensions) relatives à l'accord |
sectoraal akkoord 2013-2014 niet zijn ondertekend tegen 30 juni 2013, | sectoriel 2013-2014 ne sont pas signées pour le 30 juin 2013, les |
zullen de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten automatisch | conventions collectives de travail existantes seront automatiquement |
worden verlengd tot 31 december 2013. Deze clausule zal worden | prolongées jusqu'au 31 décembre 2013. Cette clause fera l'objet d'un |
opgenomen in een specifiek artikel in de collectieve | article spécifique dans les conventions collectives de travail à |
arbeidsovereenkomsten die moeten worden ondertekend in het kader van dit akkoord 2011-2012. | signer dans le cadre du présent accord 2011-2012. |
Art. 10.Voor de arbeiders en arbeidsters die toetreden tot het |
Art. 10.Pour les ouvriers(ères) accédant au régime de chômage avec |
stelsel van werkloosheid met bedrijfstoelage (voordien : brugpensioen) | complément d'entreprise (avant : prépension) au cours des années 2011, |
tijdens de jaren 2011, 2012 en 2013, wordt de aanvullende vergoeding | 2012 et 2013, l'indemnité complémentaire est payée par le "Fonds de |
betaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de textielindustrie | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
van het administratief arrondissement Verviers" (PSC 120.01). | administratif de Verviers" (SCP 120.01). |
Bovendien worden de speciale bijdragen ten laste van de werkgever, die | De plus, les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées |
worden opgelegd door de artikelen 268 tot 271 van de programmawet van | par les articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et |
22 december 1989 en door artikel 141 van de wet van 29 december 1990 | par l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des |
houdende sociale bepalingen en de uitvoeringsbesluiten ervan, betaald | dispositions sociales et leurs arrêtés d'exécution, sont prises en |
door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de textielindustrie van het | charge par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Art. 11.Een werkgroep zal onderzoeken of de sociale fondsen de |
Art. 11.Un groupe de travail examinera si les fonds sociaux ont la |
financiële armslag hebben om een verhoging van de toeslag ten laste te | capacité financière d'assumer une majoration du complément et si oui |
nemen en zo ja, hoeveel deze verhoging zou kunnen bedragen - de | de quel ordre pourrait être cette majoration - le groupe de travail |
werkgroep moet uiterlijk tegen 31 maart 2012 haar conclusies | devra fournir ses conclusions pour le 31 mars 2012 au plus tard - si |
voorleggen - als de verhoging er komt, zal deze, net zoals voor de | majoration il y a, elle interviendra comme pour les salaires à partir |
lonen, vanaf 1 april 2012 in werking treden. | du 1er avril 2012. |
HOOFDSTUK VII. - Sociale fondsen | CHAPITRE VII. - Fonds sociaux |
Art. 12.Aanvullende uitkering voor deeltijdse werkloosheid |
Art. 12.Allocation complémentaire de chômage partiel |
Vanaf het referentiejaar 2012 wordt het bedrag van de aanvullende | A partir de l'exercice de référence 2012, le montant de l'allocation |
uitkering die wordt toegekend in geval van deeltijdse werkloosheid | complémentaire accordée en cas de chômage partiel dont question à |
waarvan sprake in artikel 11 van de gecoördineerde statuten van het | l'article 11 des statuts coordonnés du Fonds de sécurité d'existence |
fonds voor bestaanszekerheid, het "Aanvullende Verzekeringsfonds van | dénommé "Fonds d'assurance complémentaire de l'industrie textile |
de textielindustrie van Verviers" genoemd, behouden op 6 EUR per dag. | verviétoise" est maintenu à 6 EUR par jour. |
Art. 13.Aanvullende vakantie-uitkering |
Art. 13.Allocation complémentaire de vacances |
Het basisbedrag voor de berekening van de aanvullende | Le montant de base servant au calcul de l'allocation complémentaire de |
vakantie-uitkering waarvan sprake in de artikelen 27 tot 31 van de | vacances dont question aux articles 27 à 31 des statuts coordonnés du |
gecoördineerde statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, het | fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds d'assurance |
"Aanvullend Verzekeringsfonds van de textielindustrie van Verviers | complémentaire de l'industrie textile verviétoise" est limité à |
genoemd", is beperkt tot de reële indexering hetzij vanaf 2011 tot 3,9 | l'indexation réelle soit dès 2011 à 3,9 p.c. et fixé pour les années |
pct. en is voor de jaren 2011 en 2012 bepaald op 7,93 EUR per | 2011 et 2012 à 7,93 EUR par jour presté, en ce compris les jours de |
gepresteerde dag, waarin de dagen betaald educatief verlof en | |
vakbondsopleiding vervat zitten en tot 4,15 EUR per gelijkgestelde | congé-éducation payé et de formation syndicale et à 4,15 EUR par jour |
dag. | assimilé. |
Art. 14.Activiteitsuitkering |
Art. 14.Allocation d'activité |
De activiteitsuitkering waarvan sprake in de artikelen 22 tot 24 van | L'allocation d'activité dont question aux articles 22 à 24 des statuts |
de gecoördineerde statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, het | coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds d'assurance |
"Aanvullend Verzekeringsfonds van de textielindustrie van Verviers" | complémentaire de l'industrie textile verviétoise" est octroyée depuis |
genoemd wordt sinds 1 januari 1989 jaarlijks toegekend voor de | le 1er janvier 1999 annuellement pour les entreprises germanophones et |
Duitstalige ondernemingen en driemaandelijks voor de andere | semestriellement pour les autres entreprises. |
ondernemingen. | |
Vanaf het jaar 2012 wordt het bedrag van deze jaarlijkse uitkering op | A partir de l'année 2012, le montant de cette allocation annuelle est |
135 EUR gebracht. | porté à 135 EUR. |
In geval van ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende | En cas de licenciement, excepté pour motif grave, cette allocation est |
redenen, zal deze uitkering worden toegekend gedurende 5 jaar na het | octroyée pendant une durée de 5 ans après l'année au cours de laquelle |
jaar waarin de werknemer/werkneemster werd ontslagen, tenzij deze met | le licenciement est intervenu, sauf si le travailleur a repris une |
een ander activiteit is gestart. | autre activité. |
Aan de begunstigden van het stelsel van werkloosheid met | Aux bénéficiaires du régime de chômage avec complément d'entreprise |
bedrijfstoelage (voordien : brugpensioen) waarvan sprake in hoofdstuk | (avant : prépensionnés) dont il est question au chapitre VI de la |
VI van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt de | présente convention collective de travail, l'allocation d'activité est |
activiteitsuitkering toegekend tot de pensioenleeftijd, zonder dat | accordée jusqu'à l'âge de la pension sans que cela puisse être |
deze lager kan zijn dan de uitkering die hen werd toegekend conform de | inférieur à ce qui leur est accordé conformément aux dispositions |
bestaande statutaire bepalingen van het "Aanvullend Verzekeringsfonds | statutaires existantes du "Fonds d'assurance complémentaire de |
van de textielindustrie van Verviers". | l'industrie textile verviétoise". |
Art. 15.Uniek en niet-recurrent voordeel - Werknemers met |
Art. 15.Avantage unique et non récurrent - Travailleurs sous contrat |
arbeidsovereenkomst | de travail |
§ 1. Verwijzend naar de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december | § 1er. En référence à la convention collective de travail du 9 |
2011 houdende toekenning van ecocheques, zal elke werknemer die | décembre 2011 portant attribution d'éco-chèques, chaque travailleur |
daadwerkelijk voltijds in dienst is in 2011 of die tijdskrediet | occupé effectivement à temps plein en 2011 ou bénéficiant d'un |
geniet, ecocheques ter waarde van 220 EUR ontvangen. Dit is een uniek, | crédit-temps recevra des éco-chèques d'une valeur de 220 EUR. Il |
uitzonderlijk en niet-recurrent voordeel dat wordt betaald door de | s'agit d'un avantage unique, exceptionnel et non récurrent à charge |
sociale fondsen. | des fonds sociaux. |
§ 2. Verwijzend naar de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december | § 2. En référence à la convention collective de travail du 9 décembre |
2011 houdende toekenning van ecocheques, zal elke werknemer die | 2011 portant attribution d'éco-chèques, chaque travailleur à temps |
vrijwillig deeltijds werkt en wiens reële arbeidsprestaties minder | |
bedragen dan gemiddeld 5 uur per dag, ecocheques ontvangen ter waarde | partiel volontaire dont les prestations réelles sont inférieures à 5 |
van 110 EUR. Dit is een uniek, uitzonderlijk en niet-recurrent | heures par jour en moyenne recevra des éco-chèques d'une valeur de 110 |
voordeel dat wordt betaald door de sociale fondsen. | EUR. Il s'agit d'un avantage unique, exceptionnel et non récurrent à |
charge des fonds sociaux. | |
§ 3. Het beheerscomité van de fondsen zal de toekenningsvoorwaarden | § 3. Le comité de gestion des fonds déterminera les modalités d'octroi |
voor de ecocheques bepalen. | des éco-chèques. |
§ 4. De eventuele individuele probleemgevallen zullen worden besproken | § 4. Les éventuels cas problématiques individuels seront discutés au |
binnen het paritair subcomité. | sein de la sous-commission paritaire. |
Art. 16.Uniek en niet-recurrent voordeel - Uitzendkrachten |
Art. 16.Avantage unique et non récurrent - Travailleurs intérimaires |
§ 1. Met het oog op gelijkheid zullen de uitzendkrachten die zijn | § 1er. Dans un souci d'égalité, les travailleurs intérimaires, occupés |
tewerkgesteld op de datum van de ondertekening van het protocolakkoord | à la date de la signature du protocole d'accord 2011-2012, à savoir le |
2011-2012, namelijk 24 november 2011, ook ecocheques voor een identiek | 24 novembre 2011, recevront également des éco-chèques pour un montant |
bedrag ontvangen, mits ze tenminste 26 dagen hebben gewerkt bij de | identique, à condition d'avoir fourni des prestations de travail d'au |
gebruiker die hen op 24 november 2011 tewerkstelt. | moins 26 jours chez l'utilisateur qui les occupe en date du 24 |
novembre 2011. | |
§ 2. Worden gelijkgesteld met de uitzendkrachten bedoeld in § 1, de | § 2. Sont assimilés aux travailleurs intérimaires visés sous le § 1er, |
les travailleurs intérimaires dont les prestations de travail étaient | |
uitzendkrachten wier arbeidsprestaties onderbroken waren op 24 | interrompues en date du 24 novembre 2011, mais qui ont repris des |
november 2011, maar die opnieuw werden tewerkgesteld bij dezelfde | prestations chez le même utilisateur/employeur après le 24 novembre |
gebruiker/werkgever na 24 november 2011, op voorwaarde dat ze 26 dagen | 2011, à condition d'avoir fourni 26 jours de prestations à la date du |
hebben gewerkt op 24 november 2011. | 24 novembre 2011. |
§ 3. Het beheerscomité van de fondsen zal de toekenningsvoorwaarden | § 3. Le comité de gestion des fonds déterminera les modalités d'octroi |
voor de ecocheques bepalen. | des éco-chèques. |
§ 4. De eventuele individuele probleemgevallen zullen worden besproken | § 4. Les éventuels cas problématiques individuels seront discutés au |
binnen het paritair subcomité. | sein de la sous-commission paritaire. |
Art. 17.Vermindering van de werkgeverslasten |
Art. 17.Réduction des charges patronales |
§ 1. De bijdrage bedoeld in artikel 16 van de gecoördineerde statuten | § 1er. La cotisation visée à l'article 16 des statuts coordonnés du |
van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de textielindustrie van het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers" blijft behouden op 3,02 pct. | l'arrondissement administratif de Verviers" est maintenue à 3,02 p.c. |
van 1 januari 2011 tot 31 december 2011. | du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2011. |
§ 2. Tijdens de 4 trimesters van het jaar 2012 zullen de ondernemingen | § 2. Durant les 4 trimestres de l'année 2012, les entreprises |
een vermindering genieten van de bijdragen aan het fonds voor | bénéficieront d'une réduction des cotisations au fonds de sécurité |
bestaanszekerheid (dat de aanvullende werkloosheidsuitkeringen met | d'existence (qui prend en charge les allocations complémentaires de |
bedrijfstoeslag (voordien : brugpensioen) alsook de hoofdelijke | chômage avec complément d'entreprise (avant : prépension) ainsi que |
bijdragen ten laste neemt). | les cotisations capitatives). |
§ 3. Het totale bedrag van de vermindering van de bijdragen zal | § 3. Le montant total de la réduction des cotisations sera identique |
identiek zijn aan de totale kostprijs van het unieke en | au coût total de l'avantage unique et non récurrent prévu aux articles |
niet-recurrente voordeel die is bepaald in de artikelen 15 en 16 van | 15 et 16 de la présente convention collective de travail. |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
§ 4. De concrete uitvoeringsmodaliteiten van deze lastenvermindering | § 4. Les modalités concrètes d'exécution de cette réduction des |
zijn bepaald door het beheerscomité van de sociale fondsen van de | charges seront fixées par le comité de gestion des fonds sociaux de |
textielindustrie van het administratief arrondissement Verviers dat | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, |
hiertoe heeft vergaderd in de loop van het 1ste trimester van 2012. | réuni à cet effet dans le courant du 1er trimestre 2012. |
§ 5. Vanaf 1 januari 2013 zal de bijdrage opnieuw op 3,02 pct. worden | § 5. A partir du 1er janvier 2013, la cotisation sera à nouveau portée |
gebracht. | à 3,02 p.c. |
HOOFDSTUK VIII. - Koopkracht | CHAPITRE VIII. - Pouvoir d'achat |
Art. 18.Op 1 maart 2012 worden de effectieve en baremieke lonen |
Art. 18.Au 1er mars 2012, les salaires effectifs et barémiques sont |
verhoogd met 0,25 pct. | majorés de 0,25 p.c. |
HOOFDSTUK IX. - Tijdelijke werkloosheid | CHAPITRE IX. - Chômage temporaire |
Art. 19.Vanaf 1 januari 2012 zal een aanvullende vergoeding voor een |
Art. 19.A partir du 1er janvier 2012, une allocation complémentaire |
bedrag van 1,67 EUR per dag werkloosheid worden betaald aan de | d'un montant de 1,67 EUR par jour de chômage sera versée à l'ouvrier |
arbeider die tijdelijk werkloos is, dit vanaf de 21e dag werkloosheid. | mis en chômage temporaire, et ce à partir de la 21e allocation de |
Deze vergoeding wordt toegekend in het stelsel 6 dagen/week. | chômage. Cette allocation est attribuée en régime 6 jours/semaine. |
Deze vergoeding is een toeslag bij de vergoeding van 6 EUR per dag | Cette allocation est un complément à l'allocation de 6 EUR par jour de |
werkloosheid die wordt toegekend door het aanvullend | chômage octroyée par le fonds d'assurance complémentaire. Elle est à |
verzekeringsfonds. Ze wordt betaald door de ondernemingen. | charge des entreprises. |
De toeslag van 2 EUR per dag (week van vijf dagen) tijdelijke | Le supplément de 2 EUR par jour (semaine de cinq jours) de chômage |
werkloosheid bedoeld in artikel 51, § 8 van de wet van 3 juli 1978 | temporaire visé à l'article 51, § 8 de la loi du 3 juillet 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten die van toepassing is vanaf 1 | relative aux contrats de travail, d'application à partir du 1er |
januari 2012, zit vervat is de bovengenoemde aanvullende vergoeding | janvier 2012, est compris dans l'allocation complémentaire |
voor de betrokken periodes. | susmentionnée pour les périodes concernées. |
Art. 20.Elke aanvraag tot afwijking van artikel 51 van de wet van 3 |
Art. 20.Toute demande de dérogation à l'article 51 de la loi du 3 |
juli 1978 (totale opschorting van de uitvoering van de | juillet 1978 (suspension totale de l'exécution du contrat de travail |
arbeidsovereenkomst voor arbeiders wegens gebrek aan werk ten gevolge | d'ouvriers pour manque de travail résultant de causes économiques |
van economische oorzaken gedurende zesentwintig weken) die wordt | pendant vingt-six semaines), introduite auprès de la Sous-commission |
ingediend bij het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de |
administratief arrondissement Verviers zal uitsluitend en automatisch | Verviers, sera accordée exclusivement et automatiquement sur la base |
worden toegekend op basis van de volgende sectorale criteria, op | des critères sectoriels suivants, à condition que l'employeur et les |
voorwaarde dat de werkgever en de vertegenwoordigers van de werknemers | représentants des travailleurs aient préalablement procédé à l'examen |
voorafgaand deze criteria hebben onderzocht binnen de paritaire | de ces critères au sein des organes paritaires de l'entreprise |
organen van de betrokken onderneming : | concernée : |
- de opschorting van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst ten | - la suspension de l'exécution du contrat de travail en raison d'un |
gevolge van een gebrek aan werk wegens economische oorzaken zal | manque de travail pour cause économique sera possible dès qu'un taux |
mogelijk zijn vanaf gemiddeld 20 pct. werkloosheid tijdens de vier | moyen de 20 p.c. de chômage aura été atteint au cours des quatre |
laatste opeenvolgende trimesters voor het personeel met een arbeidersstatuut. | trimestres consécutifs écoulés pour le personnel sous statut ouvrier. |
- wanneer er een gebrek aan werk is ten gevolge van economische | |
oorzaken kan de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor arbeiders | - en cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
volledig worden opgeschort mits een betekening door duidelijke | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement |
bekendmaking met een aanplakbiljet in de lokalen van de onderneming, | suspendue moyennant une notification par affichage dans les locaux de |
tenminste zeven dagen op voorhand, de dag waarop de informatie wordt | l'entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, |
bekend gemaakt niet inbegrepen. De werknemers die de dag van de | le jour de l'affichage non compris. Les travailleurs absents le jour |
bekendmaking afwezig zijn, worden per mail op de hoogte gebracht. De | de l'affichage seront informés par courrier. L'affichage peut être |
bekendmaking met een aanplakbiljet kan worden vervangen door een | remplacé par une notification écrite à chaque ouvrier mis en chômage, |
schriftelijke betekening aan elke arbeider die werkloos wordt, | au moins sept jours à l'avance, le jour de la notification non |
tenminste zeven dagen op voorhand, de dag van de bekendmaking niet | compris. La notification mentionne la date à laquelle la suspension |
inbegrepen. De betekening vermeldt de datum waarop de totale | totale de l'exécution du contrat prend cours, la date à laquelle cette |
opschorting van de overeenkomst van start gaat, de datum waarop de | |
opschorting ten einde loopt en de data waarop de arbeiders werkloos | suspension prend fin, et les dates auxquelles les ouvriers sont mis en |
worden. | chômage. |
- de duur van de totale opschorting van de uitvoering van de | - la durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst van arbeider wegens gebrek aan werk ten gevolge | travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes |
van economische oorzaken, mag niet langer duren dan zesentwintig | économiques ne peut dépasser vingt-six semaines. |
weken. - wanneer de totale opschorting van de uitvoering van de | - lorsque la suspension totale de l'exécution du contrat a atteint la |
arbeidsovereenkomst de voorziene maximumduur heeft bereikt, moet de | durée maximale prévue, l'employeur doit rétablir le régime de travail |
werkgever gedurende een volledige week het voltijdse arbeidsstelsel | à temps plein pendant une semaine complète de travail, avant qu'une |
opnieuw invoeren, vooraleer een nieuwe volledige opschorting kan | nouvelle suspension totale ne puisse prendre cours. |
worden aangevat; | - pendant la durée de la suspension, chaque ouvrier devra |
- tijdens de duur van de opschorting moet elke arbeider verplicht 21 | obligatoirement compter 21 journées de travail ou assimilées, en ce |
werkdagen of gelijkgestelde werkdagen tellen; hierin zijn de | compris les jours fériés, de salaire garanti, de formation syndicale, |
feestdagen begrepen, alsook de dagen met gewaarborgd loon, | de congé d'ancienneté et de petit chômage; |
vakbondsopleiding, anciënniteitsverlof en klein verlet; | - chaque ouvrier concerné reçoit également cinq jours de formation |
- elke betrokken arbeider moet ook vijf dagen interne of externe opleiding volgen volgens de formule die zal worden besproken tijdens de ondernemingsraad. Wanneer er geen ondernemingsraad plaats heeft kunnen de bepalingen voortvloeien uit ondernemingsakkoorden tussen enerzijds de werkgever en anderzijds de vakbondsafvaardiging of, indien er geen vakbondsafvaardiging is, de werknemers. Tijdens de opleidingsdagen mag er geen loonverlies zijn, het eventuele verlies zal desgevallend worden betaald door de werkgever. - een eerlijke rotatie inzake werkloosheid moet in acht worden genomen. De bovengenoemde sectorale criteria zijn de criteria die zijn opgenomen in het koninklijk besluit van 27 januari 2011 dat is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 4 februari 2011 betreffende de ondernemingen met als activiteit het wassen en het verkolen van wol in de regio Verviers. | interne ou externe selon la formule qui sera débattue au conseil d'entreprise. A défaut de conseil d'entreprise, les dispositions peuvent résulter d'accords d'entreprises entre, d'une part, l'employeur et, d'autre part, la délégation syndicale ou, à défaut de cette dernière, les travailleurs. Lors des journées de formation, il ne peut y avoir perte de salaire; le cas échéant, la perte éventuelle est prise en charge par l'employeur; - un roulement de chômage équitable sera respecté. Les critères sectoriels susmentionnés sont ceux figurant dans l'arrêté royal du 27 janvier 2011, publié au Moniteur belge du 4 février 2011 concernant les entreprises de lavage et carbonisage en région verviétoise. |
HOOFDSTUK X. - Toenadering tussen de statuten van arbeiders/bedienden | CHAPITRE X. - Rapprochement du statut ouvriers/employés |
Art. 21.De opzeggingstermijnen zullen worden afgestemd op de wet |
Art. 21.Les délais de préavis seront alignés sur la loi AIP par une |
inzake het IPA door een verhoging met 7 kalenderdagen. Deze nieuwe | augmentation de 7 jours calendrier. Ces nouveaux délais dérogatoires |
afwijkende termijnen zullen zowel van toepassing zijn op de arbeiders | seront applicables tant aux ouvriers engagés avant le 1er janvier 2012 |
die werden aangeworven vóór 1 januari 2012 als op de arbeiders die | qu'à ceux engagés à partir de cette date de sorte que les mêmes délais |
werden aangeworven na deze datum, zodat dezelfde opzeggingstermijnen | |
van toepassing zijn op alle arbeiders, dit vanaf de datum van | de préavis soient applicables à tous les ouvriers et ce à partir de la |
bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van het koninklijk besluit dat | date de parution au Moniteur belge de l'arrêté royal qui les définit. |
deze termijnen bepaalt. | |
Art. 22.Zodra de arbeider 5 jaar ononderbroken anciënniteit heeft |
Art. 22.Dès le moment où l'ouvrier a atteint 5 années d'ancienneté |
bereikt in de onderneming vanaf het begin van zijn | ininterrompue dans l'entreprise à partir du début de son incapacité de |
arbeidsongeschiktheid, zal de eerste carenzdag per kalenderjaar zoals | travail, le premier jour de carence, par année civile, tel que visé à |
bepaald in artikel 52, § 1, tweede lid van de wet van 3 juli 1978 | l'article 52, § 1er, alinéa 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, gedekt worden door een loon, dat | contrats de travail, sera couvert par une rémunération, c'est-à-dire |
wil zeggen het normale loon dat de arbeider zou hebben ontvangen, | le salaire normal que l'ouvrier aurait reçu s'il avait travaillé ce |
indien hij had gewerkt die dag. | jour. |
HOOFDSTUK XI. - Anciënniteit | CHAPITRE XI. - Ancienneté |
Art. 23.§ 1. De bepalingen van artikel 48 van de collectieve |
Art. 23.§ 1er. Les dispositions de l'article 48 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 betreffende de toekenning van één | collective de travail du 18 juin 2001 concernant l'octroi d'un (ou |
(of meerdere) dag(en) betaalde afwezigheid, worden verlengd, alsook de | plusieurs) jour(s) d'absence rémunéré(s) sont prolongées ainsi que les |
praktische toepassingsmodaliteiten. | modalités pratiques d'application. |
Zo krijgt de arbeider/arbeidster met een ononderbroken anciënniteit | Ainsi, il est accordé à l'ouvrier(ière) ayant une ancienneté |
van tenminste 20 jaar in dezelfde onderneming, één betaalde dag | ininterrompue de 20 ans au moins dans la même entreprise, un jour |
afwezigheid tijdens elk kalenderjaar en de arbeider/arbeidster met een | d'absence rémunéré au cours de chaque année civile, et à |
ononderbroken anciënniteit van ten minste 25 jaar in dezelfde | l'ouvrier(ière) ayant une ancienneté ininterrompue de 25 ans au moins |
onderneming een 2e betaalde dag afwezigheid tijdens elk kalenderjaar. | dans la même entreprise, un 2e jour d'absence rémunéré au cours de chaque année civile. |
§ 2. Het loon voor deze dagen afwezigheid wordt betaald door de | § 2. Le salaire pour ces jours d'absence est pris en charge par |
werkgever. | l'employeur. |
§ 3. Voor de toekenning van de dag anciënniteit : wanneer een arbeider | § 3. Pour l'octroi du jour d'ancienneté, lorsqu'un ouvrier est |
wordt ontslagen omwille van een herstructurering die het resultaat is | licencié en raison d'une restructuration résultant d'une fermeture ou |
van een sluiting of faillissement zoals bedoeld in artikel 9 van het | d'une faillite, tel que visé à l'article 9 de l'arrêté royal du 7 |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de werkloosheid, | décembre 1992 relatif au chômage, l'ancienneté acquise chez |
wordt de anciënniteit die werd verworven bij de werkgever die overgaat | l'employeur qui procède au licenciement est maintenue, pour autant que |
tot ontslag, behouden, voor zover de arbeider in dienst treedt bij een | l'ouvrier entre au service d'un nouvel employeur de la Sous-commission |
nieuwe werkgever van het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid | paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de |
uit het administratief arrondissement Verviers binnen de 6 maanden | Verviers endéans les 6 mois (182 jours civils) qui suivent le jour où |
(182 kalenderdagen) die volgen op de dag waarop zijn werk ten einde | son emploi a pris fin auprès de l'employeur précédent. Cette |
liep bij de vorige werkgever. Deze bepaling doelt uitsluitend op de | disposition vise uniquement les entreprises qui sont tombées en |
ondernemingen die failliet zijn verklaard sinds 1 januari 1999. | faillite depuis le 1er janvier 1999. |
HOOFDSTUK XII. - Elektronische maaltijdcheques | CHAPITRE XII. - Chèques-repas électroniques |
Art. 24.Een werkgroep zal de mogelijkheid bestuderen om een |
Art. 24.Un groupe de travail étudiera l'opportunité de signer une |
collectieve arbeidsovereenkomst te ondertekenen tot invoering van | convention collective de travail introduisant les titres-repas |
elektronische maaltijdcheques zoals in het nationale paritair comité. | électroniques comme dans la commission paritair nationale. |
HOOFDSTUK XIII. - Duur van de overeenkomst en verbintenissen | CHAPITRE XIII. - Durée de la convention |
van de ondertekenende partijen - clausule inzake sociale vrede | et engagements des parties contractantes - clause de paix sociale |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 |
Art. 25.La présente convention collective de travail s'applique du 1er |
januari 2011 tot en met 31 december 2012 met uitzondering van de | janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2012 inclus, à l'exception des |
stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag (voordien : | régimes de chômage avec complément d'entreprise (avant : prépension) |
brugpensioen) bepaald in de artikelen 9 en 10 die van toepassing zijn | prévus aux articles 9 et 10 inclus qui s'appliquent pendant les |
tijdens de volgende periodes : | périodes suivantes : |
- van 1 januari 2012 tot 31 december 2012 : de stelsels van | - du 1er janvier 2012 jusqu'au 31 décembre 2012 : les régimes de |
werkloosheid met bedrijfstoeslag (voordien : conventioneel | chômage avec complément d'entreprise (avant : prépension |
brugpensioen) op 56 jaar (20 jaar nachtarbeid) en op 58 jaar in geval | conventionnelle) à 56 ans (20 ans de travail de nuit) et à 58 ans en |
van psychische problemen; | cas de problèmes physiques; |
- van 1 januari 2012 tot 30 juni 2013 : de stelsels van werkloosheid | - du 1er janvier 2012 jusqu'au 30 juin 2013 : les régimes de chômage |
met bedrijfstoeslag (voordien : conventioneel brugpensioen) op 60 jaar | avec complément d'entreprise (avant : prépension) conventionnelle à 60 |
(collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 - beroepsloopbaan van 35 jaar | ans (convention collective de travail n° 17 - carrière professionnelle |
voor de mannelijke werknemers en van 28 jaar voor de vrouwelijke | de 35 ans pour les travailleurs masculins et de 28 ans pour les |
werknemers) en op 58 jaar (lange beroepsloopbaan van 38 jaar voor de | travailleuses féminines) et à 58 ans (longue carrière professionnelle |
mannelijke werknemers en van 35 jaar voor de vrouwelijke werknemers) | de 38 ans pour les travailleurs masculins et de 35 ans pour les |
en op 58 jaar (zware beroepen). | travailleuses féminines) ainsi que à 58 ans (métiers lourds). |
Het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag (voordien : | Le régime de chômage avec complément d'entreprise (avant : prépension |
conventioneel brugpensioen) op 56 jaar (beroepsloopbaan van 40 jaar) | conventionnelle) à 56 ans (carrière professionnelle de 40 ans) |
is van toepassing van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012. | s'applique du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2012 inclus. |
De bepalingen die zijn opgenomen in artikel 21 (betreffende de | Les dispositions prévues à l'article 21 (concernant les délais de |
opzeggingstermijnen) treden in werking op de dag van de bekendmaking | préavis) entrent en vigueur le jour de la publication au Moniteur |
in het Belgisch Staatsblad van het koninklijk besluit dat deze | belge de l'arrêté royal qui les définit. |
bepaalt. Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt alle nieuwe sociale | La présente convention collective de travail fixe l'ensemble des |
voordelen vast die van toepassing zijn tijdens de bovengenoemde | nouveaux avantages sociaux applicables pendant toute la durée |
periode. | précitée. |
Bijgevolg waarborgen de ondertekenende partijen tijdens deze periode | Par conséquent, les parties contractantes garantissent pendant cette |
de naleving van de verbintenissen betreffende de sociale vrede en de | période le respect des engagements relatifs à la paix sociale et à |
stijging van de productiviteit, wat inhoudt dat : | l'accroissement de la productivité, ce qui implique que : |
a) tijdens de geldigheidsduur van dit protocol de vakbonds- en | a) Pendant toute la durée de validité du présent protocole, les |
werkgeversorganisaties borg staan voor de sociale vrede in de | organisations syndicales et patronales se portent garantes de la paix |
ondernemingen alsook voor de daadwerkelijke hulp van het personeel bij | sociale dans les entreprises, ainsi que du concours effectif du |
de tenuitvoerlegging van de maatregelen die werden genomen door de | personnel dans l'exécution des mesures prises par application des |
toepassing van de bepalingen die paritair werden genomen om de | dispositions adoptées paritairement, en vue d'accroître la |
productiviteit op te drijven, zowel voor wat betreft het gebruik van | productivité, tant en ce qui concerne l'usage de nouveaux outils et |
nieuwe productiemiddelen en -machines als voor wat de wijzigingen van | machines de production que pour ce qui est des modifications des |
de werkmethodes betreft; b) Alle bepalingen die de arbeidsomstandigheden regelen, zullen strikt worden toegepast en geenszins in vraag kunnen worden gesteld door de vakbondsorganisaties, de werknemers, de werkgeversorganisatie of de werkgevers; c) De vakbondsorganisaties en de werknemers verbinden zich ertoe geen enkele eis te formuleren, noch op nationaal noch op regionaal vlak, noch op ondernemingsniveau en zullen geen conflict veroorzaken of ontketenen om eender welke reden of op eender welk niveau; d) Wanneer zich problemen voordoen op niveau van de sectoren of de onderneming, bestaat de goede praktijk erin een paritaire verzoening in de hand te werken en indien nodig het probleem formeel op de agenda | méthodes de travail; b) L'ensemble des dispositions régissant les conditions de travail sera de stricte application et ne pourra en aucun cas être remis en cause par les organisations syndicales, les travailleurs, l'organisation patronale ou les employeurs; c) Les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne formuler aucune revendication, ni sur le plan national, ni sur le plan régional, ni au niveau des entreprises, et s'abstiendront de provoquer ou de déclencher un conflit pour quelque raison ou à quelque niveau que ce soit; d) Lorsque des problèmes surgissent au niveau des secteurs ou sur le plan de l'entreprise, il est de bonne pratique de favoriser une conciliation paritaire et si nécessaire de porter formellement le problème à l'ordre du jour du bureau de conciliation de la |
te plaatsen van het verzoeningsbureau van het paritair subcomité. | sous-commission paritaire. |
Art. 26.De bepalingen van de artikelen 13 en 16 die voor onbepaalde duur van toepassing zijn, kunnen worden opgezegd door elk van de ondertekenende partijen mits een opzeggingstermijn van drie maanden die per aangetekend schrijven wordt betekend aan de voorzitter van het paritair subcomité en de ondertekenende partijen. HOOFDSTUK XIV. - Verplichte verklaring Art. 27.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend wordt verklaard aan de hand van een koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 maart 2013. De Minister van Werk, |
Art. 26.Les dispositions des articles 13 et 16 qui s'appliquent à durée indéterminée, peuvent être dénoncées par chacune des parties signataires, moyennant un délai de préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au président de la sous-commission paritaire et aux parties signataires. CHAPITRE XIV. - Déclaration obligatoire Art. 27.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mars 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |