Koninklijk besluit houdende uitvoering van artikelen 6, 7 en 8 van het koninklijk besluit van 28 december 2005 betreffende de overname van de pensioenverplichtingen van de N.M.B.S. Holding door de Belgische Staat | Arrêté royal portant exécution des articles 6, 7 et 8 de l'arrêté royal du 28 décembre 2005 relatif à la reprise des obligations de pension de la S.N.C.B. Holding par l'Etat belge |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 13 MAART 2007. - Koninklijk besluit houdende uitvoering van artikelen 6, 7 en 8 van het koninklijk besluit van 28 december 2005 betreffende de overname van de pensioenverplichtingen van de N.M.B.S. Holding door de Belgische Staat ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de programmawet van 27 december 2005, inzonderheid op de artikelen 159 tot 161; | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 13 MARS 2007. - Arrêté royal portant exécution des articles 6, 7 et 8 de l'arrêté royal du 28 décembre 2005 relatif à la reprise des obligations de pension de la S.N.C.B. Holding par l'Etat belge ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi-programme du 27 décembre 2005, notamment les articles 159 à 161; |
Gelet op het koninklijk besluit van 28 december 2005 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 28 décembre 2005 relatif à la reprise des |
overname van de pensioenverplichtingen van de N.M.B.S. Holding door de | obligations de pension de la S.N.C.B. Holding par l'Etat belge, |
Belgische Staat, inzonderheid op artikelen 6, 7 en 8; | notamment les articles 6, 7 et 8; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 9 november 2006; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 9 novembre 2006; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 9 | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 9 novembre 2006; |
november 2006; | |
Gelet op advies 41.78714 van de Raad van State gegeven op 20 december | Vu l'avis 41.787/4 du Conseil d'Etat, donné le 20 décembre 2006, en |
2006, met toepassing van artikel 84, § 1, 1°, van de wetten op de Raad | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1° des lois sur le |
van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op voordracht van Onze Minister van Pensioenen en Onze | Sur la proposition de Notre Ministre des Pensions et de Notre |
Staatssecretaris van Overheidsbedrijven en op het advies van Onze in | Secrétaire d'Etat des Entreprises publiques et de l'avis de Nos |
Raad vergaderde Ministers, | Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
1° "het koninklijk besluit" : het koninklijk besluit van 28 december | par : 1° "l'arrêté royal" : l'arrêté royal du 28 décembre 2005 relatif à la |
2005 betreffende de overname van de pensioenverplichtingen van de N.M.B.S. Holding door de Belgische Staat; | reprise des obligations de pension de la S.N.C.B. Holding par l'Etat belge; |
2° " N.M.B.S. Holding " : de naamloze vennootschap van publiek recht | 2° " S.N.C.B. Holding " : la société anonyme de droit public S.N.C.B. |
N.M.B.S. zoals bedoeld in artikel 1 van de wet van 21 maart 1991 | Holding telle que visée à l'article 1er de la loi du 21 mars 1991 |
betreffende de hervorming van sommige overheidsbedrijven; | portant réforme de certaines entreprises publiques économiques; |
3° "de PDOS" : de Pensioendienst voor de overheidssector bedoeld in | 3° "le SdPSP" : le Service des Pensions du Secteur Public visé à |
artikel 3 van de wet van 12 januari 2006 tot oprichting van "de | l'article 3 de la Loi du 12 janvier 2006 portant création du "Service |
Pensioendienst voor de overheidssector"; | des Pensions du Secteur Public"; |
4° "een compensatiebetaling" : een betaling verschuldigd | 4° "un paiement de compensation" : un paiement dû conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 of 8 van het besluit. | dispositions de l'article 7 ou 8 de l'arrêté. |
Art. 2.Les cotisations personnelles et patronales visées à l'article |
|
Art. 2.De persoonlijke en patronale bijdragen bedoeld in artikel 5 |
5 de l'arrêté royal sont payées conformément à une procédure similaire |
van het koninklijk besluit worden betaald overeenkomstig een procedure | |
gelijkaardig aan deze voorzien in artikel 61 bis van de wet van 15 mei | à celle prévue à l'article 61bis de la loi du 15 mai 1984 portant |
1984 houdende maatregelen ter harmonisering van de pensioenwetgeving. | mesures d'harmonisation dans les régimes de pensions. |
Art. 3.§ 1. In het geval bedoeld in artikel 7, van het koninklijk |
Art. 3.§ 1er. Dans l'hypothèse visée à l'article 7, de l'arrêté |
besluit, brengt N.M.B.S. Holding de PDOS op de hoogte van elke nieuwe | royal, la S.N.C.B. Holding informe le SdPSP de tout nouveau régime de |
regeling van verlof voorafgaand aan de pensionering ingevoerd ten | congé préalable à la retraite introduit au profit du personnel |
voordele van het statutair personeel van N.M.B.S. Holding. Deze | statutaire de la S.N.C.B. Holding. Cette information intervient dans |
mededeling vindt plaats binnen de maand na de aanneming van deze | le mois de l'adoption de cette nouvelle forme de congé préalable à la |
nieuwe vorm van verlof voorafgaandelijk aan de pensionering. | retraite. |
De patronale bijdragen bedoeld in artikel 7 van het koninklijk besluit | Les cotisations patronales visées à l'article 7 de l'arrêté royal sont |
worden betaald overeenkomstig een procedure gelijkaardig aan deze | payées conformément à une procédure similaire à celle prévue à |
voorzien in artikel 61bis van de wet van 15 mei 1984 houdende | l'article 61bis de la loi du 15 mai 1984 portant mesures |
maatregelen ter harmonisering van de pensioenwetgeving. | d'harmonisation dans les régimes de pension. |
§ 2. Indien N.M.B.S. Holding patronale bijdragen heeft gestort | § 2. Si la S.N.C.B. Holding a versé des cotisations patronales |
overeenkomstig artikel 7 van het koninklijk besluit voor perioden van | conformément à l'article 7, de l'arrêté royal pour des périodes de |
verlof voorafgaandelijk aan de pensionering die niet in aanmerking | congé préalable à la retraite qui ne sont pas prises en compte pour le |
genomen zijn voor de berekening van het rustpensioen, is de PDOS | calcul de la pension de retraite, le SdPSP est tenu d'effectuer un |
gehouden een compensatiebetaling te verrichten aan N.M.B.S. Holding. | paiement de compensation à la S.N.C.B. Holding. Le paiement de |
De compensatiebetaling komt overeen met het bedrag van de patronale | compensation correspond au montant des cotisations patronales versées |
bijdragen door N.M.B.S. Holding gestort voor de perioden van verlof | par la S.N.C.B. Holding pour les périodes de congé préalable à la |
voorafgaandelijk aan de pensionering die niet in aanmerking genomen | retraite qui ne sont pas prises en compte pour le calcul de la pension |
zijn voor de berekening van het rustpensioen vermeerderd met de | de retraite, majorés d'intérêts de retard sur les cotisations |
nalatigheidsinteresten op voormelde patronale bijdragen. Deze | patronales précitées. Ces intérêts de retard sont calculés à partir de |
nalatigheidsinteresten worden berekend vanaf de datum van de storting | la date de versement des cotisations indues et jusqu'à la date de |
van de onverschuldigde bijdragen tot de datum waarop het pensioen | prise de cours de la pension. Le taux de ces intérêts de retard est à |
ingaat. Het percentage van deze nalatigheidsinteresten is op elk | tout moment égal au taux d'intérêt interbancaire EURIBOR à trois mois. |
ogenblik gelijk aan de interbancaire rentevoet EURIBOR op 3 maanden. | § 3. Le paiement de compensation doit parvenir à la S.N.C.B. Holding |
§ 3. De compensatiebetaling moet toekomen bij N.M.B.S. Holding op 31 | le 31 décembre et est afférent aux pensions de retraite dont le |
december en heeft betrekking op de rustpensioenen waarvan de eerste | premier paiement a été effectué dans la période qui s'étend du 18 |
betaling verricht werd in de periode die loopt van 1 november van het | novembre de l'année précédant la date du paiement de compensation au |
jaar dat voorafgaat aan de datum van de compensatiebetaling tot 31 | 31 octobre de l'année de la date du paiement de compensation. |
oktober van het jaar van de datum van de compensatiebetaling. | |
De N.M.B.S. Holding deelt ten laatste een maand voor de datum van de | La S.N.C.B. Holding communique au SdPSP au plus tard un mois avant la |
compensatiebetaling het nauwkeurige detail mee van de berekening van | date du paiement de compensation le détail précis du calcul de son |
het bedrag. | montant. |
De PDOS geeft haar akkoord met het bedrag ter kennis ten laatste op de | Le SdPSP notifie son accord sur ce montant à la SNCB Holding au plus |
datum van de compensatiebetaling. | tard à la date du paiement de compensation. |
§ 4. Indien de PDOS in gebreke blijft te voldoen aan de verplichtingen | § 4. Si le SdPSP reste en défaut de satisfaire aux obligations prévues |
bepaald in paragraaf 3, is de PDOS van rechtswege | au paragraphe 3, le SdPSP est redevable de plein droit envers la |
nalatigheidsintresten op de niet-gestorte sommen verschuldigd aan | S.N.C.B. Holding d'intérêts de retard sur les sommes non versées. Ces |
N.M.B.S. Holding. Deze intresten, waarvan het percentage op elk | intérêts, dont le taux est à tout moment égal au taux d'intérêt légal |
ogenblik gelijk is aan de wettelijke intrestvoet zoals vastgesteld in | |
toepassing van de wet van 5 mei 1865 betreffende de lening tegen | tel que fixé en application de la loi du 5 mai 1865 relative au prêt à |
intrest, beginnen te lopen vanaf de dag die volgt op de uiterste datum | intérêt, commencent à courir le jour qui suit la date ultime du |
van de compensatiebetaling zoals bepaald in paragraaf 3. | paiement de compensation telle que définie au paragraphe 3. |
Art. 4.§ 1. In het geval de N.M.B.S. Holding gehouden is een |
Art. 4.§ 1er. Dans l'hypothèse où la SNCB Holding est tenue |
compensatiebetaling te verrichten overeenkomstig de bepalingen van | d'effectuer un paiement de compensation conformément aux dispositions |
artikel 8, § 2, van het koninklijk besluit, brengt N.M.B.S. Holding de | de l'article 8, § 2, de l'arrêté royal, la S.N.C.B. Holding informe le |
PDOS op de hoogte van elke wijziging die aangebracht wordt aan het | SdPSP des modifications apportées au Statut du personnel entraînant |
Statuut van het Personeel die een verhoging van de rustpensioenen tot | une majoration des pensions de retraite en application de l'article 12 |
gevolg heeft met toepassing van artikel 12 van de wet van 9 juli 1969 | de la loi du 9 juillet 1969 modifiant et complétant la législation |
tot wijziging en aanvulling van de wetgeving betreffende de rust- en | relative aux pensions de retraite et de survie des agents du secteur |
overlevingspensioenen van het personeel van de openbare sector. Deze | |
mededeling vindt plaats binnen de maand na de aanneming van de | public. Cette information intervient dans le mois de l'adoption de la |
wijziging. | modification. |
De N.M.B.S. Holding deelt aan de PDOS het bedrag van de | La S.N.C.B. Holding communique au SdPSP le montant dû en application |
compensatiebetaling mee dat verschuldigd is met toepassing van artikel | |
8, § 2, van het koninklijk besluit, alsook de nauwkeurige details van | de l'article 8, § 2, de l'arrêté royal, ainsi que le détail précis du |
de berekening van dit bedrag. Deze kennisgeving vindt plaats binnen de | calcul de ce montant. Cette information intervient dans les trois mois |
drie maanden volgend op de eerste daadwerkelijke betaling van de | qui suivent le premier paiement effectif de la majoration de pension |
pensioensverhoging aan de begunstigden. | aux bénéficiaires. |
De PDOS geeft haar akkoord met het bedrag van voormelde | Le SdPSP notifie à la SNCB Holding son accord sur le montant du |
compensatiebetaling ter kennis aan de N.M.B.S. Holding binnen de maand | paiement de compensation précité, dans le mois qui suit la |
volgend op de mededeling bedoeld in het tweede lid van deze paragraaf. | transmission de l'information visée à l'alinéa 2 du présent paragraphe. |
De compensatiebetaling zal moeten toekomen bij de PDOS binnen de 3 | Le paiement de compensation devra parvenir au SdPSP dans les 3 mois |
maanden die volgen op de kennisgeving bedoeld in het vorige lid. | qui suivent la notification visée à l'alinéa précédent. |
§ 2. Indien N.M.B.S Holding niet voldoet aan de verplichtingen bepaald | § 2. Si la S.N.C.B. Holding reste en défaut de satisfaire aux |
in § 1 van dit artikel, is N.M.B.S. Holding van rechtswege | obligations prévues au § 1er du présent article, la S.N.C.B. Holding |
nalatigheidsintresten op de niet-gestorte sommen verschuldigd aan de | est redevable de plein droit envers le SdPSP d'intérêts de retard sur |
PDOS. Deze intresten, waarvan het percentage op elk ogenblik gelijk is | les sommes non versées. Ces intérêts, dont le taux est à tout moment |
aan de wettelijke intrestvoet zoals vastgesteld met toepassing van de | égal au taux d'intérêt légal tel que fixé en application de la loi du |
wet van 5 mei 1865 betreffende de lening tegen intrest, beginnen te | 5 mai 1865 relative au prêt à intérêt, commencent à courir le jour qui |
lopen vanaf de dag die volgt op de uiterste datum van betaling zoals | |
bepaald in § 1. Indien N.M.B.S. Holding het bewijs levert dat het | suit la date ultime de paiement telle que définie au § 1er. Si la |
niet-storten van de compensatiebetaling binnen de bepaalde termijn toe | S.N.C.B. Holding apporte la preuve de circonstances exceptionnelles |
te schrijven is aan uitzonderlijke omstandigheden, kan de Minister van | justificatives du défaut du versement du paiement de compensation dans |
Pensioenen een vrijstelling verlenen voor de betaling van voormelde | le délai prévu, le Ministre des Pensions peut accorder une dispense du |
nalatigheidintresten. De aanvraag tot vrijstelling moet bij de | paiement des intérêts de retard précités. La demande de dispense doit |
Minister van Pensioenen toekomen binnen de maand die volgt op de dag | parvenir au Ministre des Pensions dans le mois qui suit le jour où la |
waarop N.M.B.S. Holding door de PDOS op de hoogte werd gebracht van | S.N.C.B. Holding a été informée par le SdPSP du fait qu'elle est |
het feit dat ze in gebreke is gebleven te voldoen aan de voormelde | restée en défaut de satisfaire aux obligations précitées. |
verplichtingen. | |
Art. 5.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van op 1 januari 2007. |
Art. 5.Le présent arrêté produit ses effets le ter janvier 2007. |
Art. 6.Onze Minister van Pensioenen en Onze Staatssecretaris van |
Art. 6.Notre Ministre des Pensions et Notre Secrétaire d'Etat des |
Overheidsbedrijven zijn, ieder wat hem betreft, belast met de | Entreprises publiques sont, chacun, en ce qui le concerne, chargés de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 maart 2007. | Donné à Bruxelles, le 13 mars 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Begroting en van Consumentenzaken, | La Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, |
F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
De Minister van Pensioenen, | Le Ministre des Pensions, |
B. TOBBACK | B. TOBBACK |
De Staatssecretaris van Overheidsbedrijven, | Le secrétaire d'état aux entreprises publiques, |
B. TUYBENS | B. TUYBENS |