Koninklijk besluit tot regeling van de examens waarbij de kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, griffier, adjunct-griffier en van deskundige, administratief deskundige en assistent bij een griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken | Arrêté royal organisant les examens permettant aux candidats aux fonctions de greffier en chef, greffier, greffier adjoint et d'expert, d'expert administratif et d'assistant de greffe de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE 13 MAART 2007. - Koninklijk besluit tot regeling van de examens waarbij de kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, griffier, adjunct-griffier en van deskundige, administratief deskundige en assistent bij een griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken VERSLAG AAN DE KONING Sire, Het ontwerp van besluit dat we de eer hebben aan Uwe Majesteit ter | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION 13 MARS 2007. - Arrêté royal organisant les examens permettant aux candidats aux fonctions de greffier en chef, greffier, greffier adjoint et d'expert, d'expert administratif et d'assistant de greffe de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire RAPPORT AU ROI Sire, Le projet d'arrêté que nous avons l'honneur de soumettre à la |
ondertekening voor te leggen vervangt het koninklijk besluit van 29 | signature de Votre Majesté remplace l'arrêté royal du 29 septembre |
september 1987 tot regeling van de examens waarbij de kandidaten voor | 1987 organisant les examens permettant aux candidats aux fonctions de |
het ambt van griffier, klerk-griffier, opsteller en beambte bij een | |
griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat | greffier, commis-greffier, rédacteur et employé de greffe de justifier |
zijn de bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in | qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur |
gerechtszaken. | l'emploi des langues en matière judiciaire. |
Dit ontwerp van besluit wordt U voorgelegd ter uitvoering van de | Le présent projet d'arrêté Vous est soumis en exécution des articles |
artikelen 53, § 6, vijfde lid, 54ter, § 4, tweede lid, en 66bis, | 53, § 6, alinéa 5, 54ter, § 4, alinéa 2, et 66bis, alinéa 2, de la loi |
tweede lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in | du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, |
gerechtszaken, zoals gewijzigd of ingevoegd bij de wet van 26 april | tels que modifié ou insérés par la loi du 26 avril 2005 modifiant les |
2005 tot wijziging van de artikelen 53, § 6, en 54bis van de wet van | |
15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken en tot | articles 53, § 6, et 54bis de la loi du 15 juin 1935 concernant |
invoeging in die wet van een artikel 54ter en een artikel 66bis. | l'emploi des langues en matière judiciaire et insérant dans celle-ci un article 54ter et un article 66bis. |
Ingevolge deze wijziging van de wet is thans enkel de Afgevaardigd | A la suite de cette modification de la loi, seul l'Administrateur |
bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid - SELOR - | délégué de SELOR - Bureau de Sélection de l'Administration fédérale |
bevoegd om de bewijzen uit te reiken van de kennis van de andere taal | est désormais compétent pour délivrer les certificats de connaissance |
vereist van de griffiers, in de generieke zin van het woord, van de | de l'autre langue requis pour les greffiers, dans le sens générique du |
deskundige, administratief deskundige en assistenten van de griffies. | terme, et pour les experts, experts administratifs et assistants des greffes. |
Dit ontwerp van besluit beoogt de voorwaarden waaronder de | Ce projet d'arrêté vise à préciser les conditions sous lesquelles |
Afgevaardigd bestuurder van SELOR de bewijzen van de kennis van de | l'Administrateur délégué de SELOR peut délivrer les certificats de |
andere taal als bedoeld in de artikelen 53, § 6, en 54ter, § 4, mag | connaissance de l'autre langue tels que visés aux articles 53, § 6, et |
uitreiken nader te omschrijven, evenals de samenstelling van de | 54ter, § 4, ainsi qu'à régler la composition des jurys d'examens. |
examencommissies te regelen. | |
De wet van 26 april 2005 beoogt voornamelijk de taalvoorwaarden | La loi du 26 avril 2005 vise essentiellement à adapter les conditions |
opgelegd aan het administratief personeel van de griffies aan te | linguistiques imposées au personnel administratif des greffes aux |
passen aan de vereisten van de uitgeoefende functie. | exigences de la fonction exercée. |
Elle a en effet pour objectif d'offrir une solution à l'impossibilité | |
Het is immers de bedoeling een oplossing te vinden voor de | de pourvoir aux emplois administratifs prévus au cadre des |
onmogelijkheid te voorzien in de administratieve betrekkingen in de | juridictions bruxelloises, à défaut de candidats remplissant les |
personeelsformatie van de Brusselse rechtbanken, bij gebrek aan | conditions linguistiques. Elle doit permettre d'enrayer la rotation |
kandidaten die de taalvoorwaarden vervullen. De wet moet de mogelijkheid bieden het voortdurende verloop van contractuele personeelsleden af te remmen die, bij gebrek aan benoemingskansen, de Brusselse rechtbanken snel verlaten zodat de goede werking ervan in het gedrang wordt gebracht. Deze wet brengt dus geen wijzigingen aan in het kennisniveau vereist van de hoofdgriffiers, de griffiers en de adjunct-griffiers, van wie nog steeds een grondige taalkennis wordt verwacht. De griffiers vervullen diverse taken waarvoor een grondige kennis vereist is van de andere taal waarin zij moeten kunnen opstellen. Zij moeten eveneens vertrouwd zijn met de juridische woordenschat in beide talen. Opdat het programma van het taalexamen voor de griffiers zou beantwoorden aan de vereiste inzake de passieve en actieve schriftelijke kennis is voorzien in een test in twee delen. Het eerste deel bestaat in een computergestuurde test over de kennis van de juridische woordenschat op grond van de voor de magistraten gebruikte syllabus. De evaluatie gebeurt evenwel minder streng als voor de kandidaten die licentiaat in de rechten zijn. Deze kennis van de juridische woordenschat wordt verantwoord door de aard van het werk | constante des membres du personnel contractuels, qui faute de pouvoir être nommés, quittent rapidement les juridictions bruxelloises, mettant ainsi en péril le bon fonctionnement desdites juridictions. Cette loi ne modifie donc pas le degré de connaissance exigé des greffiers en chef, greffiers et greffiers adjoints, pour qui la connaissance approfondie de la langue reste de mise. Les greffiers exercent des tâches diverses nécessitant une solide connaissance de l'autre langue dans laquelle ils doivent pouvoir rédiger. Ils doivent également être familiarisés avec la terminologie juridique dans les deux langues. En ce qui concerne le programme d'examen linguistique pour les greffiers, celui-ci prévoit, pour répondre à l'exigence de la connaissance écrite passive et active, une épreuve comportant deux parties. La première consiste en une épreuve informatisée sur la connaissance de la terminologie juridique sur la base du syllabus utilisé pour les magistrats. L'évaluation sera toutefois plus clémente que celle utilisée pour les candidats licenciés en droit. Cette connaissance de la terminologie juridique se justifie par la nature même du travail |
van de griffiers. In het kader van hun functie worden zij immers vaak | effectué par les greffiers. Ces derniers sont en effet fréquemment |
geconfronteerd met juridische termen in beide talen. Het is dus | confrontés à des termes juridiques dans les deux langues dans le cadre |
logisch dat zowel de actieve als de passieve kennis van deze | de leurs fonctions. Il est donc logique de vérifier la connaissance de |
woordenschat wordt gecontroleerd. | cette terminologie tant active que passive. |
Het tweede deel bestaat in een samenvatting in de taal van het examen | La seconde partie consiste en une épreuve de synthèse dans la langue |
van een tekst geschreven in de moedertaal van de kandidaat. De | de l'examen d'un texte rédigé dans la langue maternelle du candidat. |
griffiers worden geacht zonder onderscheid in de twee talen te werken. | Les greffiers sont censés travailler indifféremment dans les deux |
Het is dus mogelijk dat zij teksten moeten opstellen in de andere | langues. Ils peuvent donc être amenés à rédiger des textes dans |
taal. Het gegeven dat een samenvatting wordt gevraagd biedt de | l'autre langue. Le fait de demander une synthèse permet de vérifier si |
mogelijkheid na te gaan of de kandidaat een bepaalde niet voorbereide | le candidat est en mesure d'exprimer un contenu donné non préparé dans |
inhoud correct in de andere taal kan weergeven. De passieve en actieve mondelinge kennis daarentegen moet worden aangetoond door het luidop lezen van een tekst, gevolgd door een gesprek over een onderwerp in verband met het dagelijks leven. De griffier moet uit hoofde van zijn functie eveneens mondeling communiceren met personen die de andere taal spreken. Derhalve moet worden nagegaan of hij zich op begrijpelijke wijze in deze taal kan uitdrukken en of hij een gesprek kan voeren over de meest uiteenlopende onderwerpen, evenwel zonder bijzondere technische inhoud. De voor het administratief personeel vereiste geschreven kennis zoals | l'autre langue de manière correcte. Quant à la connaissance orale passive et active, celle-ci devra être démontrée par la lecture à voix haute d'un texte suivie d'une conversation sur des sujets de la vie courante. De par leurs fonctions, les greffiers sont également amenés à communiquer oralement avec des personnes parlant l'autre langue. Il convient donc de vérifier leur capacité à s'exprimer de manière compréhensible dans cette langue ainsi que leur capacité de tenir une conversation sur les sujets les plus divers - mais sans contenu technique particulier. La connaissance écrite exigée du personnel administratif visé à |
bedoeld in artikel 54ter van de wet van 15 juni 1935 van de wet van 15 | l'article 54ter de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des |
juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, zoals gewijzigd | |
bij de wet van 10 juni 2006, is voortaan beperkt tot het begrijpen van | langues en matière judiciaire, tel que modifié par la loi du 10 juin |
teksten. Hun mondelinge kennis moet zowel actief als passief zijn. Het | 2006, se limite dorénavant à la compréhension de textes. La |
vereiste niveau moet evenwel redelijk eenvoudig zijn : deze personen | connaissance orale doit être active et passive. Néanmoins, le niveau |
moeten inlichtingen verstrekken of de telefoon beantwoorden in de | requis doit être relativement modeste : ces personnes sont amenées à |
andere taal. Het gaat hoe dan ook voornamelijk om eenvoudige | donner des renseignements ou à répondre au téléphone dans l'autre |
gesprekken die geenszins technisch zijn. | langue. En tout état de cause, il s'agit essentiellement de |
Dit personeel moet dus een schriftelijke boodschap met een gewone | conversations simples n'ayant aucun caractère technique. |
inhoud kunnen begrijpen, maar geen complexe juridische of technische | Ce personnel doit donc être capable de comprendre un message écrit de |
teksten. Op het vlak van de mondelinge vaardigheden moeten deze | contenu ordinaire, à l'exclusion de textes juridiques ou techniques |
personen kunnen communiceren in de andere taal, te weten een | complexes. En ce qui concerne les compétences orales, ces personnes |
eenvoudige dialoog kunnen voeren over onderwerpen in verband met het | doivent être en mesure de communiquer dans l'autre langue de manière à |
dagelijks leven. De communicatie moet correct zijn, maar de | soutenir un dialogue dans un langage simple sur des sujets de la vie |
spraakkunst moet niet perfect zijn. Het volstaat dat de communicatie | courante. La communication doit être correcte mais la grammaire ne |
zonder misverstanden of dubbelzinnigheden verloopt. | doit pas être maîtrisée parfaitement, il suffit que la communication |
Het examenprogramma voorziet dus in een computergestuurde test over de | se passe sans malentendus ou ambiguïtés. |
passieve kennis van de andere taal, gebaseerd op oefeningen die tot | Le programme d'examen prévoit donc une épreuve informatisée sur la |
doel hebben het situationeel-pragmatisch taalbegrip en de | connaissance passive de l'autre langue, basée sur des exercices qui |
communicationele vaardigheden van de kandidaat te toetsen. De passieve en actieve mondelinge kennis wordt aangetoond door middel van een gesprek over onderwerpen in verband met het dagelijks leven. Er is overigens voorzien om de kandidaten voor een betrekking van deskundige, administratief deskundige of assistent in de rechtbanken met zetel in het gerechtelijk arrondissement Eupen (al dan niet samengevoegd met het arrondissement Verviers), waar de grondige kennis van het Frans en van het Duits vereist is, aan een moeilijker examen te onderwerpen. Voor deze personen is in een afzonderlijk examenprogramma voorzien. | ont pour but de vérifier la compréhension situationnelle-pragmatique et les compétences communicationnelles du candidat. La connaissance orale passive et active est prouvée par la voie d'une conversation sur des sujet de la vie courante. Il est d'autre part prévu de faire subir un examen plus difficile pour les candidats à une place d'expert, d'expert administratif ou d'assistant dans les juridictions ayant leur siège dans l'arrondissement judiciaire d'Eupen (jumelé ou non avec celui de Verviers) dans lesquels la connaissance approfondie du français et de l'allemand est requise. Un programme d'examen distinct est prévu pour ces personnes. |
Voor hen wordt de schriftelijke kennis van de andere taal aangetoond | Pour ces personnes, la connaissance écrite de l'autre langue est |
door een computergestuurde test of door een schriftelijk examen ter | prouvée par une épreuve informatisée ou par un examen écrit de |
vervanging ervan dat bestaat uit een samenvatting in de taal van het | substitution consistant en une synthèse dans la langue de l'examen |
examen van een algemene tekst geschreven in de taal van het diploma | d'un texte d'intérêt général rédigé dans la langue du diplôme de |
van de betrokkene. | l'intéressé. |
Tot slot voorziet artikel 66bis, tweede lid, ingevoegd in de wet van | |
15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken bij de wet van | L'article 66bis, alinéa 2, inséré dans la loi du 15 juin 1935 |
26 april 2005, in een stelsel van vrijstelling ten gunste van de | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire par la loi du 26 |
personen die reeds in het bezit zijn van een bewijs van taalkennis | avril 2005, prévoit enfin un système de dispense au bénéfice des |
uitgereikt overeenkomstig de wetten op het gebruik van de talen in | personnes déjà en possession d'un certificat de connaissances |
linguistiques délivré en exécution des lois sur l'emploi des langues | |
bestuurszaken. | en matières administratives. |
Gelet op de taalkennis vereist van de griffiers wordt aan Uwe | Compte tenu des connaissances linguistiques requises pour les |
Majesteit voorgesteld de gelijkstelling enkel toe te kennen aan | greffiers, il est proposé à Votre Majesté de n'accorder d'équivalence |
personen in het bezit van een bewijs van taalkennis uitgereikt | qu'aux personnes ayant obtenu un certificat linguistique octroyé en |
overeenkomstig artikel 7 van het koninklijk besluit van 8 maart 2001 | exécution de l'article 7 de l'arrêté royal du 8 mars 2001 fixant les |
tot vaststelling van de voorwaarden voor het uitreiken van de bewijzen | conditions de délivrance des certificats de connaissances |
omtrent de taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op | linguistiques prévus à l'article 53 des lois sur l'emploi des langues |
het gebruik van de talen in bestuurszaken, samengevat op 18 juli 1966 | en matière administrative coordonnées le 18 juillet 1966 (ou de |
(of van het koninklijk besluit van 30 november 1966, opgeheven en | l'arrêté royal du 30 novembre 1966, abrogé et remplacé par l'arrêté |
vervangen door het koninklijk besluit van 8 maart 2001). Het gaat om | royal du 8 mars 2001). Il s'agit de l'examen linguistique se |
het taalexamen dat met betrekking tot het vaststellen van het | substituant, en vue de la détermination du régime linguistique, au |
taalregime in de plaats komt van het opgelegde diploma, het vereiste | diplôme exigé, au certificat d'études requis ou à la déclaration du |
studiegetuigschrift of de verklaring van het schoolhoofd. Alleen | directeur d'école. Seuls les certificats des niveaux A/1 et B/2+ |
bewijzen van niveau A/1 en B/2+ verlenen vrijstelling van dit examen. | donneront dispense de cet examen. |
Voor de kandidaten voor een betrekking van deskundige, administratief | Pour les candidats à une place d'expert, d'expert administratif ou |
deskundige of assistent in het gerechtelijk arrondissement Eupen heeft | d'assistant dans l'arrondissement judiciaire d'Eupen, l'équivalence |
de gelijkstelling betrekking op dezelfde bewijzen van taalkennis als | porte sur les mêmes certificats de connaissance linguistique que pour |
voor de griffiers. Zij wordt evenwel uitgebreid tot het bewijs dat | les greffiers, mais elle est toutefois étendue au certificat valant |
geldt voor de betrekkingen die behoren tot het niveau C/2. | pour les emplois relevant du niveau C/2. |
Voor de andere betrekkingen van deskundige, administratief deskundige | Pour les autres places d'expert, d'expert administratif ou |
of assistent, voorbehouden aan kandidaten die het bewijs leveren van | d'assistant, réservés à des candidats ayant justifié de la |
de kennis van de andere taal, wordt voorzien in de geldigheid van alle | connaissance de l'autre langue, il est prévu de valoriser tous les |
certificats délivrés par Selor, en ce compris ceux portant sur la | |
door Selor uitgereikte bewijzen, hierbij begrepen deze inzake de | connaissance élémentaire de la langue conformément aux dispositions de |
elementaire taalkennis overeenkomstig de bepalingen van het artikel 15 | l'article 15 du projet d'arrêté, pour les emplois relevant des niveaux |
van het ontwerp van besluit, voor de betrekkingen die behoren tot | |
niveau A/1, B/2+ en C/2. | A/1, B/2+ et C/2. |
In dit ontwerp wordt rekening gehouden met de opmerkingen van de Raad | Le présent projet tient compte des remarques formulées par le Conseil |
van State, met uitzondering van die over het opschrift. Het opschrift | d'Etat à l'exception toutefois de celle relative à l'intitulé. |
geeft immers het hoofddoel van het ontwerp aan. Het opschrift wordt | L'intitulé reflète en effet l'objectif essentiel du projet. Il est dès |
dan ook omwille van de leesbaarheid behouden zoals het is. De | lors maintenu tel quel pour des raisons de lisibilité. Quant au |
beschrijving van de inhoud van sommige testen is in overeenstemming | langage utilisé pour décrire le contenu de certaines épreuves, |
gebracht met de tekst van de programma's van de examens die reeds door | celui-ci a été mis en concordance avec le texte des programmes des |
Selor georganiseerd worden in het kader van de wetten op het | examens déjà organisés par Selor dans le cadre des lois sur l'emploi |
taalgebruik in bestuurszaken. De aldus beschreven componenten komen | des langues en matière administrative. Les éléments ainsi décrits |
overeen met modules van het programma van de geïnformatiseerde testen. | correspondent à des modules composant le programme des épreuves informatisées. |
We hebben de eer te zijn, | Nous avons l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de votre Majesté, |
De zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaars, | Les très respectueux et les très fidèles serviteurs, |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Ambtenarenzaken, | Le Ministre de la Fonction publique, |
Chr. DUPONT | Chr. DUPONT |
ADVIES 42.120/2 VAN 12 FEBRUARI 2007 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE | AVIS 42.120/2 DU 12 FEVRIER 2007 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU |
RAAD VAN STATE | CONSEIL D'ETAT |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | |
De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 18 januari | la Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, le 18 janvier |
2007 door de Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie verzocht | 2007, d'une demande d'avis, dans un délai de trente jours, sur un |
haar, binnen een termijn van dertig dagen, van advies te dienen over | |
een ontwerp van koninklijk besluit "tot regeling van de examens | projet d'arrêté royal "organisant les examens permettant aux candidats |
waarbij de kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, griffier, | |
adjunct-griffier en van deskundige, administratief deskundige en | aux fonctions de greffier en chef, greffier, greffier-adjoint et |
assistent bij een griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen | d'expert, d'expert administratif et d'assistant de greffe de justifier |
dat zij in staat zijn de bepalingen na te komen van de wet op het | qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur |
gebruik der talen in gerechtszaken", heeft het volgende advies gegeven : | l'emploi des langues en matière judiciaire", a donné l'avis suivant : |
Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, | Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § |
eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, | 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel |
zoals het vervangen is bij de wet van 2 april 2003, beperkt de | qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de |
afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voormelde | législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la |
gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het | compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des |
ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te | formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois |
vervullen voorafgaande vormvereisten. | coordonnées précitées. |
Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de | Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. |
volgende opmerkingen. | |
Opschrift | Intitulé |
Aangezien artikel 15 van het ontwerp een wijziging inhoudt van het | Compte tenu de son article 15 qui modifie l'arrêté royal du 19 |
koninklijk besluit van 19 december 2002 tot regeling van de examens | décembre 2002 organisant les examens permettant aux docteurs et |
waarbij de doctors en licentiaten in de rechten in de gelegenheid | licenciés en droit de satisfaire au prescrit de l'article 43quinquies |
worden gesteld te voldoen aan het voorschrift van artikel 43quinquies | |
van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik van de talen in | de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière |
gerechtszaken, heeft dat ontwerp niet uitsluitend betrekking op | judiciaire, le projet ne concerne pas uniquement les greffiers et |
griffiers en beambten bij een griffie. | employés de greffe. |
Het opschrift behoort dienovereenkomstig te worden aangepast. | L'intitulé doit être adapté en conséquence. |
Dispositief | Dispositif |
Artikel 1 | Article 1er |
In het eerste lid dient verwezen te worden naar artikel 53, § 6, | ÷ l'alinéa 1er, il y a lieu de viser l'article 53, § 6, alinéas 2 et |
tweede en derde lid. | 3. |
Dezelfde opmerking geldt voor de artikelen 3, § 1, tweede lid, 2°, 4, | La même observation vaut pour les articles 3, § 1er, alinéa 2, 2°, 4, |
§ 1, eerste lid en 14, 1°. | § 1er, alinéa 1er et 14, 1/. |
Artikel 3 | Article 3 |
In paragraaf 2, tweede lid, 1°, wordt bepaald dat de examencommissies | Le paragraphe 2, alinéa 2, 1/, dispose que les commissions d'examen |
bedoeld in de artikelen 6 en 7 onder meer samengesteld zijn uit een | visées aux articles 6 et 7 sont composées, notamment, d'un greffier |
griffier wiens taal van het diploma of van het studiegetuigschrift | dont la langue du diplôme ou du certificat d'étude correspond à celle |
overeenkomt met die van het examen. Het is nodig dezelfde formulering | de l'examen. Il convient d'utiliser la même formule que celle du |
te bezigen als die in paragraaf 1, tweede lid, 2°, waarin ook bepaald | paragraphe 1er, alinéa 2, 2°, qui prévoit également la justification |
wordt dat de kennis van de Duitse taal bewezen kan worden | de la connaissance de la langue allemande conformément à l'article 53, |
overeenkomstig artikel 53, § 6, tweede lid. | § 6, alinéa 2. |
Artikel 5 | Article 5 |
1. In paragraaf 1, tweede lid, behoort de inhoud van het schriftelijk | 1. Au paragraphe 1er, alinéa 2, il y a lieu de décrire le contenu de |
examen beschreven te worden waarbij, zoveel mogelijk het gewone | l'épreuve écrite en utilisant, dans la mesure du possible, le langage |
taalgebruik verkozen moet worden boven technische taal (lexicologie, | courant de préférence au langage technique (lexicologie, syntaxe (1) |
syntaxis (1)) en vooral boven uitdrukkingen die versteld doen staan, | et, surtout, à des expressions qui laissent perplexe telle la |
zoals "pragmatisch grammaticaal-syntactische" component of | composante "grammatico-syntaxique pragmatique" ou la composante |
"situationeel-communicatieve" component. | "situationnellecommunicative". |
Gegadigden voor het examen moeten duidelijk weten waarover het examen | Il est indispensable que les candidats à l'examen sachent de manière |
zal gaan. | claire sur quoi portera l'épreuve. |
Dezelfde opmerking geldt voor artikel 6, § 1, tweede lid. | La même observation vaut pour l'article 6, § 1er, alinéa 2. |
2. Het is de Raad van State niet duidelijk om welke reden het | 2. Le Conseil d'Etat n'aperçoit pas pour quelle raison l'épreuve orale |
mondelinge examen waarvan sprake in artikel 6, § 2 (een gesprek over | mentionnée à l'article 6, § 2 (une conversation sur un sujet de la vie |
een onderwerp in verband met het dagelijks leven), verschilt van het | |
mondelinge examen vermeld in artikel 5, § 2, (het lezen van een tekst | courante), est différente de l'épreuve orale mentionnée à l'article 5, |
en de mondelinge synthese van die tekst, alsook een gesprek over een | § 2 (une lecture d'un texte et la synthèse orale de ce texte, ainsi |
onderwerp in verband met het dagelijks leven), terwijl de gegadigden | qu'une conversation sur un sujet de la vie courante), alors que les |
dezelfde graad bekleden (opsteller of beambten) en een identieke | impétrants sont de mêmes grades (rédacteurs ou employés) et doivent |
mondelinge kennis moeten hebben, namelijk een passieve en een actieve. | avoir une connaissance orale identique, c'est-à-dire passive et active. |
Artikel 9 | Article 9 |
In de Franse versie dient naar analogie van de Nederlandse tekst | Dans la version française, l'on écrira, comme dans la version |
"auquel il veut participer" geschreven te worden. | néerlandaise, "auquel il veut participer". |
Artikel 10 | Article 10 |
Het is de Raad van State niet duidelijk wat bedoeld wordt met de | Le Conseil d'Etat n'aperçoit pas le sens des mots "sans préjudice de |
woorden "onverminderd hetgeen is bepaald in artikel 13". | ce qui est prévu dans l'article 13". |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composée de : |
De heren : | MM. : |
Y. Kreins, kamervoorzitter; | Y. Kreins, président de chambre; |
J. Jaumotte en Mevr. M. Baguet, staatsraden; | J. Jaumotte et Mme M. Baguet, conseillers d'Etat; |
De heren : | MM. : |
H. Bosly en G. Keutgen, assessoren van de afdeling wetgeving, | H. Bosly et G. Keutgen, assesseurs de la section de législation; |
Mevr. A.-C. Van Geersdaele, griffier. | Mme A.-C. Van Geersdaele, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door de heer A. Lefebvre, auditeur. | Le rapport a été présenté par M. A. Lefebvre, auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | |
nagezien onder toezicht van de heer J. Jaumotte. | |
De griffier, | Le greffier, |
A.-C. Van Geersdaele. | A.-C. Van Geersdaele. |
De voorzitter, | Le président, |
Y. Kreins. | Y. Kreins. |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Voor een definitie van deze termen, zie Van Dale, Groot | (1) Pour une définition de ces termes, voir GREVISSE, Précis de |
woordenboek der Nederlandse taal, Veertiende, herziene uitgave, Van | grammaire française, 30e édition, Louvain-la-Neuve, Duculot, 1995, p. |
Dale Lexicologie, Utrecht/Antwerpen, 2005. | 7. |
13 MAART 2007. - Koninklijk besluit tot regeling van de examens | 13 MARS 2007. - Arrêté royal organisant les examens permettant aux |
waarbij de kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, griffier, | |
adjunct-griffier en van deskundige, administratief deskundige en | candidats aux fonctions de greffier en chef, greffier, |
assistent bij een griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen | greffier-adjoint et d'expert, d'expert administratif et d'assistant de |
dat zij in staat zijn de bepalingen na te komen van de wet op het | greffe de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux |
gebruik der talen in gerechtszaken | dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in | Vu la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière |
gerechtszaken, inzonderheid op artikel 53, § 6, vijfde lid, ingevoegd | judiciaire, notamment l'article 53, § 6, alinéa 5, inséré par la loi |
bij de wet van 26 april 2005, op artikel 54ter, § 4, tweede lid, | du 26 avril 2005, l'article 54ter, § 4, alinéa 2, inséré par la loi du |
ingevoegd bij de wet van 26 april 2005 en artikel 66bis, tweede lid, | 26 avril 2005 et l'article 66bis, alinéa 2, inséré par la loi du 26 |
ingevoegd bij de wet van 26 april 2005; | avril 2005; |
Gelet op de wet van 26 april 2005 tot wijziging van de artikelen 53, § | Vu la loi du 26 avril 2005 modifiant les articles 53, § 6, et 54bis de |
6, en 54bis van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in | la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière |
gerechtszaken en tot invoeging in die wet van een artikel 54ter en een | judiciaire et insérant dans celle-ci un article 54ter et un article |
artikel 66bis, inzonderheid op artikel 6; | 66bis, notamment l'article 6; |
Gelet op het koninklijk besluit van 29 september 1987 tot regeling van | Vu l'arrêté royal du 29 septembre 1987 organisant les examens |
de examens waarbij de kandidaten voor het ambt van griffier, | |
klerk-griffier, opsteller en beambte bij een griffie in de gelegenheid | permettant aux candidats aux fonctions de greffier, commis-greffier, |
worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de bepalingen na te | rédacteur et employé de greffe de justifier qu'ils sont à même de se |
komen van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken, gewijzigd | conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en |
bij het koninklijk besluit van 20 juli 2000; | matière judiciaire, modifié par l'arrêté royal du 20 juillet 2000; |
Gelet op het koninklijk besluit van 19 december 2002 tot regeling van | Vu l'arrêté royal du 19 décembre 2002 organisant les examens |
de examens waarbij de doctors en licentiaten in de rechten in de | permettant aux docteurs et licenciés en droit de satisfaire au |
gelegenheid worden gesteld te voldoen aan het voorschrift van artikel | |
43quinquies van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik van de talen in | prescrit de l'article 43quinquies de la loi du 15 juin 1935 concernant |
gerechtszaken, inzonderheid op artikel 12, tweede lid; | l'emploi des langues en matière judiciaire, notamment l'article 12, alinéa 2; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën gegeven op 7 februari 2006; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 février 2006; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 19 | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 19 juin 2006; |
juni 2006; Gelet op het protocol nr. 315 houdende de besluiten van de | Vu le protocole n° 315 consignant les conclusions de la négociation au |
onderhandelingen van Sectorcomité III - Justitie, op datum van 18 | sein du Comité de secteur III Justice, en date du 18 janvier 2007; |
januari 2007; | |
Gelet op het advies nr. 42.120/2 van de Raad van State, gegeven op 12 | Vu l'avis n° 42.120/2 du Conseil d'Etat, donné le 12 févier 2007, en |
februari 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
de gecoördineerde wetten op de Raad van State; | Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice et de Notre |
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie en van Onze Minister | Ministre de la Fonction publique et de l'avis de Nos Ministres qui en |
van Ambtenarenzaken en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Alleen de Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau |
Article 1er.Seul l'administrateur délégué du Bureau de sélection de |
van de Federale Overheid is bevoegd voor de organisatie van de | l'administration fédérale est chargé de l'organisation des examens |
taalexamens bedoeld in artikel 53, § 6, tweede en derde lid en in | linguistiques mentionnée à l'article 53, § 6, alinéa 2 et 3 et à |
artikel 54ter, §§ 2 en 3 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik | l'article 54ter, §§ 2 et 3 de la loi du 15 juin 1935 concernant |
der talen in gerechtszaken. | l'emploi des langues en matière judiciaire. |
De examens over de kennis van de andere taal omvatten, in die | Les examens sur la connaissance de l'autre langue comprennent, dans |
volgorde, een proef over de schriftelijke kennis en een mondelinge | l'ordre suivant, une épreuve portant sur la connaissance écrite et une |
proef. Kandidaten die geslaagd zijn in de proef over de schriftelijke | épreuve orale. Seront admis à présenter l'épreuve orale, les candidats |
kennis, zullen worden toegelaten tot de mondelinge proef. | ayant réussi l'épreuve portant sur la connaissance écrite. |
De Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale | L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'administration |
Overheid bepaalt de nadere regels die gelden voor de examens voor | fédérale détermine les modalités des examens pour autant qu'elles |
zover dit niet door de wet of door dit besluit is gebeurd. Hij stelt | n'aient pas été fixées par la loi ou par le présent arrêté. Il arrête |
het reglement van orde voor de organisatie van de taalexamens op. | le règlement d'ordre relatif à l'organisation des examens linguistiques. |
HOOFDSTUK Il. - De examencommissies | CHAPITRE II. - Des commissions d'examen |
Art. 2.De examencommissies zetelen onder het voorzitterschap van de |
Art. 2.Les commissions d'examen siègent sous la présidence de |
Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale | l'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration |
Overheid of van zijn afgevaardigde. De voorzitter is stemgerechtigd. | fédérale ou de son délégué. Le président a voix délibérative. En cas |
Bij staking van stemmen is zijn stem doorslaggevend. | de parité des voix, sa voix est prépondérante. |
De examencommissies zetelen in Brussel. | Les commissions d'examen siègent à Bruxelles. |
Art. 3.§ 1. De examencommissies voor het examen bedoeld in artikel 4. |
Art. 3.§ 1er. Les commissions d'examen pour l'examen visé à l'article |
zijn als volgt samengesteld : | 4. sont composées comme suit : |
1° de voorzitter, zoals in artikel 2 is bepaald; | 1° le président, ainsi qu'il est prescrit à l'article 2; |
2° ten minste drie assessoren. | 2° au moins trois assesseurs. |
Als assessoren worden aangesteld : | Sont désignés en qualité d'assesseurs : |
1° een magistraat wiens taal van het diploma overeenkomt met deze van | 1° un magistrat dont la langue du diplôme correspond à celle de |
het examen; in het geval van het examen over de kennis van de Duitse | l'examen; dans le cas de l'examen portant sur la connaissance de la |
taal, bewijst de magistraat de kennis van de Duitse taal, | langue allemande le magistrat justifie de la connaissance de la langue |
overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1, vierde lid, van de wet van 15 | allemande conformément à l'article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la |
juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken; | loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière |
2° een griffier wiens taal van het diploma of studiegetuigschrift | judiciaire; 2° un greffier dont la langue du diplôme ou du certificat d'études |
overeenkomt met deze van het examen; in het geval van het examen over | correspond à celle de l'examen; dans le cas de l'examen portant sur la |
de kennis van de Duitse taal, kan de griffier de kennis van de Duitse | connaissance de la langue allemande, le greffier peut justifier de la |
taal bewijzen, overeenkomstig artikel 53, § 6, tweede en derde lid, | connaissance de la langue allemande conformément à l'article 53, § 6, |
van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken; | alinéas 2 et 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des |
langues en matière judiciaire; | |
3° personen die wegens hun bevoegdheid of hun specialisatie bijzonder | 3° des personnalités particulièrement qualifiées en raison de leur |
geschikt zijn. | compétence ou de leur spécialisation. |
Voor elke assessor wordt ten minste één plaatsvervanger aangeduid. | Au moins un suppléant est désigné pour chaque assesseur. |
§ 2. De examencommissies voor de taalexamens bedoeld in de artikelen 5 | § 2. Les commissions d'examen pour les examens linguistiques visés aux |
en 6 zijn als volgt samengesteld : | articles 5 et 6 sont composées comme suit : |
1° de voorzitter, zoals in artikel 2 is bepaald; | 1° le président, ainsi qu'il est prescrit à l'article 2; |
2° ten minste twee assessoren. | 2° au moins deux assesseurs. |
Als assessoren worden aangesteld : | Sont désignés en qualité d'assesseurs : |
1° een griffier wiens taal van het diploma of van het | 1° un greffier dont la langue du diplôme ou du certificat d'études |
studiegetuigschrift overeenkomt met deze van het examen; in het geval | correspond à celle de l'examen; dans le cas de l'examen portant sur la |
van het examen over de kennis van de Duitse taal, kan de griffier de | connaissance de la langue allemande, le greffier peut justifier de la |
kennis van de Duitse taal bewijzen, overeenkomstig artikel 53, § 6, | connaissance de la langue allemande conformément à l'article 53, § 6, |
tweede en derde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der | alinéas 2 et 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des |
talen in gerechtszaken; | langues en matière judiciaire; |
2° personen die wegens hun bevoegdheid of hun specialisatie bijzonder | 2° des personnalités particulièrement qualifiées en raison de leur |
geschikt zijn. | compétence ou de leur spécialisation. |
Voor elke assessor wordt ten minste één plaatsvervanger aangeduid. | Au moins un suppléant est désigné pour chaque assesseur. |
§ 3. De Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale | § 3. L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de |
Overheid stelt de lijst samen van de leden die door hem als assessor | l'Administration fédérale dresse la liste des membres qui peuvent être |
in de examencommissies kunnen worden aangewezen. | désignés par lui comme assesseurs dans les commissions d'examen. |
Hij bepaalt voor elk lid de taal van het examen voor welke hij mag | Il détermine pour chaque membre la langue de l'examen pour laquelle il |
zetelen. | peut siéger. |
HOOFDSTUK III. - Aard van het taalexamen | CHAPITRE III. - Nature des examens linguistiques |
Art. 4.§ 1. De taalproef over de schriftelijke kennis van één van de |
Art. 4.§ 1er. L'épreuve portant sur la connaissance écrite de l'une |
drie landstalen, van het taalexamen bedoeld in artikel 53, § 6, tweede | des trois langues nationales, de l'examen linguistique visé à |
lid van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in | l'article 53, § 6, alinéa 2 de la loi du 15 juin 1935 concernant |
gerechtszaken, omvat twee gedeelten : | l'emploi des langues en matière judiciaire, comporte deux parties : |
1° het eerste gedeelte verloopt computergestuurd. Indien de | 1° la première partie est informatisée. Si l'Administrateur délégué du |
Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale | Bureau de sélection de l'Administration fédérale ne dispose pas encore |
Overheid nog niet over de gepaste software beschikt, wordt dit examen | |
schriftelijk afgenomen. Dit gedeelte peilt naar de passieve en actieve | du logiciel adéquat, l'épreuve sera écrite. Cette épreuve porte sur la |
kennis van de juridische woordenschat zoals vastgelegd in de syllabus | connaissance passive et active de la terminologie juridique telle |
van SELOR; | qu'arrêtée dans le syllabus du SELOR; |
2° het tweede gedeelte bestaat uit een samenvatting in de taal van het | 2° la deuxième partie consiste en une synthèse dans la langue de |
examen van een tekst geschreven in de taal van de kandidaat. | l'examen d'un texte rédigé dans la langue du candidat. |
§ 2. De mondelinge proef bestaat uit : | § 2. L'épreuve orale consiste : |
1° het lezen van een tekst en de mondelinge synthese van die tekst; | 1° en la lecture d'un texte et la synthèse orale de ce texte; |
2° een gesprek over een onderwerp in verband met het dagelijks leven. | 2° une conversation sur un sujet de la vie courante. |
Art. 5.§ 1. De taalproef over de schriftelijke kennis van de Franse |
Art. 5.§ 1er. L'épreuve portant sur la connaissance écrite de la |
taal of de Duitse taal van het taalexamen bedoeld in artikel 54ter, § | langue française ou de la langue allemande de l'examen linguistique |
3 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in | visé à l'article 54ter, § 3 de la loi du 15 juin 1935 concernant |
gerechtszaken, verloopt computergestuurd. Indien de Afgevaardigd | l'emploi des langues en matière judiciaire, est informatisée. Si |
bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid nog niet | l'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration |
over de gepaste software beschikt, wordt dit examen schriftelijk | fédérale ne dispose pas encore du logiciel adéquat, l'épreuve sera |
afgenomen. | écrite. |
Zij heeft betrekking op de volgende taalkundige componenten : lexicale | Elle a trait aux éléments linguistiques suivants : éléments lexicaux, |
elementen, grammatica en situationeel-pragmatisch taalbegrip. | grammaire et compréhension situationnelle-pragmatique. |
Indien de proef over de geschreven kennis schriftelijk wordt | Si l'épreuve portant sur la connaissance écrite est écrite, elle se |
afgenomen, is het programma als volgt : | déroule selon le programme suivant : |
a) een verhandeling, in de taal van het examen; | a) une dissertation dans la langue de l'examen; |
b) de synthese, in de taal van het examen, van één of meerdere teksten | b) la synthèse, dans la langue de l'examen, d'un ou plusieurs textes |
die in diezelfde taal zijn gesteld. | rédigés dans la même langue. |
§ 2. De mondelinge proef bestaat uit een gesprek over een onderwerp in | § 2. L'épreuve orale consiste en une conversation sur un sujet de la |
verband met het dagelijks leven. | vie courante. |
Art. 6.§ 1. De taalproef over de schriftelijke kennis van de |
Art. 6.§ 1er. L'épreuve portant sur la connaissance écrite de la |
Nederlandse taal, van de Franse taal of van de Duitse taal van het | langue française, de la langue néerlandaise ou de la langue allemande |
taalexamen bedoeld in artikel 54ter, § 2 van de wet van 15 juni 1935 | de l'examen linguistique visé à l'article 54ter, § 2 de la loi du 15 |
op het gebruik der talen in gerechtszaken, verloopt computergestuurd. | juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, est |
Indien de Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de | informatisée. Si l'Administrateur délégué du Bureau de sélection de |
Federale Overheid nog niet over de gepaste software beschikt, wordt | l'Administration fédérale ne dispose pas encore du logiciel adéquat, |
dit examen schriftelijk afgenomen. | l'épreuve sera écrite. |
Zij heeft betrekking op de volgende taalkundige componenten : | Elle a trait aux éléments linguistiques suivants : compréhension |
situationeel-pragmatische taalbegrip en communicatieve vaardigheden. | situationnelle-pragmatique et compétences communicatives. |
Indien deze proef schriftelijk wordt afgenomen bestaat deze uit een | Si cette épreuve est écrite, elle consiste en une synthèse rédigée |
synthese in de taal van de kandidaat, van een tekst opgesteld in de | dans la langue du candidat d'un texte établi dans la langue de |
taal van het examen. | l'examen. |
§ 2. De mondelinge proef bestaat uit een gesprek over een onderwerp in | § 2. L'épreuve orale consiste en une conversation sur un sujet de la |
verband met het dagelijks leven. | vie courante. |
HOOFDSTUK IV. - Algemene organisatie-regelen | CHAPITRE IV. - Règles générales d'organisation |
Art. 7.Er worden, voor elke landstaal, minstens twee examens per jaar |
Art. 7.Au moins deux examens sont organisés par année, pour chaque |
georganiseerd. | langue nationale. |
In spoedgevallen kan de Minister van Justitie, te allen tijde, een | En cas d'urgence, le Ministre de la Justice peut adresser, en tout |
gemotiveerd verzoek om organisatie van taalexamens indienen. | temps, une demande motivée d'organisation d'examens linguistiques. |
Art. 8.De Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid bepaalt onder welke vorm en op welke datum de aanvragen tot deelneming aan de examenzittijden moeten worden ingediend. De kandidaten worden hiervan in kennis gesteld door een bericht in het Belgisch Staatsblad en, indien nodig, door enig ander middel dat door de Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid, dienstig wordt geacht. Het bericht in het Belgisch Staatsblad wordt minstens één maand voor het begin van de zittijd bekendgemaakt. De Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid brengt in datzelfde bericht de nadere regels betreffende de taalexamens ter kennis van de betrokkenen. |
Art. 8.L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration fédérale détermine les modalités et les dates auxquelles les inscriptions aux examens linguistiques doivent être introduites. Les candidats en sont informés par le biais d'un avis publié au Moniteur belge et, si nécessaire, par tout autre moyen que l'Administrateur délégué du Bureau de Sélection d'Administration fédérale juge utile. L'avis au Moniteur belge est publié au moins un mois avant le début de la session. L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration fédérale porte dans ce même avis, les modalités d'organisation des examens linguistiques à la connaissance des intéressés. |
Art. 9.Elke aanvraag tot deelneming aan een examen vermeldt de taal |
Art. 9.Toute demande d'inscription à l'examen linguistique indique la |
waarvan de kandidaat het bewijs van kennis wil leveren evenals de aard | langue dont le candidat veut prouver la connaissance ainsi que la |
van het examen waaraan hij wenst deel te nemen. | nature de l'examen auquel il veut participer. |
Art. 10.De examencommissie kan slechts tot toelating of verdaging |
Art. 10.Le jury ne peut prononcer que l'admission ou l'ajournement. |
besluiten. Geen graad van verdienste mag aan de toelating toegevoegd worden, noch in het proces-verbaal noch in het certificaat dat wordt uitgereikt. Een kandidaat die niet aan het examen heeft deelgenomen, wordt beschouwd als uitgesteld. Art. 11.De processen-verbaal waarin de uitslagen van de taalexamens zijn vastgelegd, worden door de Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid ter bekrachtiging ondertekend. Een kopie van deze processen-verbaal wordt overgemaakt aan de directeur-generaal van het Directoraat-generaal Rechterlijke Organisatie van de Federale Overheidsdienst Justitie. |
Aucun degré de mérite ne peut être ajouté à l'admission ni dans les procès verbaux, ni dans les certificats délivrés. Le candidat qui s'est abstenu ou s'est retiré, est assimilé aux ajournés. Art. 11.Les procès-verbaux consignant les résultats des épreuves linguistiques sont signés pour entérinement par l'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration fédérale. Une copie de ces procès-verbaux est transmise au directeur général de la Direction générale de l'Organisation judiciaire du Service public fédéral Justice. |
Art. 12.Overeenkomstig artikel 17, 3°, van de wet van 19 december |
Art. 12.Conformément à l'article 17, 3°, de la loi du 19 décembre |
1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de | 1974 organisant les relations entre les autorités publiques et les |
vakbonden van haar personeel, mag elke van de representatieve | syndicats des agents relevant de ces autorités, chacune des |
vakbonden één vertegenwoordiger aanwijzen om de taalexamens bedoeld in | organisations syndicales représentatives peut désigner un représentant |
de artikelen 5 en 6 bij te wonen. | pour assister aux examens linguistiques visés aux articles 5 et 6. |
HOOFDSTUK V. - Bekendmaking van de uitslagen | CHAPITRE V. - Publication des résultats |
en uitreiking van de bewijzen der taalkennis | et délivrance des certificats de connaissances linguistiques |
Art. 13.De Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de |
Art. 13.L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de |
Federale Overheid deelt de kandidaten schriftelijk het resultaat van | l'Administration fédérale communique par écrit aux candidats les |
het door hen afgelegde taalexamen mee. | résultats de l'examen linguistique présenté par ceux-ci. |
De voor het taalexamen geslaagde kandidaat ontvangt vanwege de | Au candidat ayant satisfait à un examen linguistique, l'Administrateur |
Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale | délégué du Bureau de sélection de l'Administration fédérale délivre un |
Overheid een bewijsschrift waarin de taal en de aard van het afgelegde | certificat précisant la langue et la nature de l'examen linguistique |
examen is vermeld. | qu'il a subi. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 14.Voor de toepassing van artikel 66bis, tweede lid van de wet |
Art. 14.Pour l'application de l'article 66bis, alinéa 2 de la loi du |
van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, worden | 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, |
geacht geslaagd te zijn voor het taalexamen bedoeld : | sont réputées avoir réussi l'examen linguistique visé : |
1° in artikel 53, § 6, tweede lid, van dezelfde wet, de personen die | 1° à l'article 53, § 6, alinéa 2, de la même loi, les personnes |
houder zijn van een bewijs van taalkennis uitgereikt na het slagen van | titulaires d'un certificat de connaissances linguistique délivré après |
een examen voor functies of betrekkingen van niveaus A/1 en B/2+ van | réussite d'un examen pour des fonctions ou emplois rangés aux niveaux |
het rijkspersoneel, georganiseerd op basis : | A/1 et B/2+ du personnel de l'Etat, organisé sur base : |
a) van artikel 7 van het koninklijk besluit van 30 november 1966 tot | a) de l'article 7 de l'arrêté royal du 30 novembre 1966 fixant les |
vaststelling van de voorwaarden voor het uitreiken van de bewijzen | conditions de délivrance des certificats de connaissances |
omtrent de taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op | linguistiques prévus à l'article 53 des lois sur l'emploi des langues |
het gebruik van de talen in bestuurszaken samengevat op 18 juli 1966; | en matière administrative coordonnées le 18 juillet 1966; |
b) van artikel 7 van het koninklijk besluit van 8 mars 2001 tot | b) de l'article 7 de l'arrêté royal du 8 mars 2001 fixant les |
vaststelling van de voorwaarden voor het uitreiken van de bewijzen | conditions de délivrance des certificats de connaissances |
omtrent de taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op | linguistiques prévus à l'article 53 des lois sur l'emploi des langues |
het gebruik van de talen in bestuurszaken samengevat op 18 juli 1966; | en matière administrative coordonnées le 18 juillet 1966; |
2° in artikel 54ter, § 2, van dezelfde wet, de personen die houder | 2° à l'article 54ter, § 2 de la même loi, les personnes titulaires |
zijn van een bewijs van taalkennis uitgereikt na het slagen van een | d'un certificat de connaissances linguistique délivré après réussite |
examen voor functies of betrekkingen van niveaus A/1, B/2+ of C/2 van | d'un examen pour des fonctions ou emplois rangés aux niveaux A/1, B/2+ |
het rijkspersoneel, georganiseerd op basis : | ou C/2 du personnel de l'Etat, organisé sur base : |
a) van artikel 7, van de artikelen 8 en 9, § 1 gecombineerd, van | a) de l'article 7, des articles 8 et 9, § 1er combinés, de l'article |
artikel 9, § 2, van artikel 9, § 3, van de artikelen 11 en 9, § 1 | 9, § 2, de l'article 9, § 3, des articles 11 et 9, § 1ercombinés, de |
gecombineerd, van artikel 12, van artikel 13 of het artikel 14 van het | l'article 12, de l'article 13 ou de l'article 14 de l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 30 november 1966 tot vaststelling van de | 30 novembre 1966 fixant les conditions de délivrance des certificats |
voorwaarden voor het uitreiken van de bewijzen omtrent de taalkennis | |
voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op het gebruik van de | de connaissances linguistiques prévus à l'article 53 des lois sur |
talen in bestuurszaken samengevat op 18 juli 1966; | l'emploi des langues en matière administrative coordonnées le 18 |
juillet 1966; | |
b) van artikel 7, van de artikelen 8 en 9, § 1 gecombineerd, van | b) de l'article 7, des articles 8 et 9, § 1er, combinés, de l'article |
artikel 9, § 2, van artikel 9, § 3, van de artikelen 11 en 9, § 1 | 9, § 2, de l'article 9, § 3, des articles 11 et 9, § 1er combinés, de |
gecombineerd, van artikel 12, van artikel 13 of artikel 14 van het | l'article 12, de l'article 13 ou de l'article 14 de l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 8 mars 2001 tot vaststelling van de voorwaarden | 8 mars 2001 fixant les conditions de délivrance des certificats de |
voor het uitreiken van de bewijzen omtrent de taalkennis | |
voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op het gebruik van de | connaissances linguistiques prévus à l'article 53 des lois sur |
talen in bestuurszaken samengevat op 18 juli 1966; | l'emploi des langues en matière administrative coordonnées le 18 |
juillet 1966; | |
3° in artikel 54ter, § 3, van dezelfde wet, de personen die houder | 3° à l'article 54ter, § 3 de la même loi, les personnes titulaires |
zijn van een bewijs van taalkennis uitgereikt na het slagen van een | d'un certificat de connaissances linguistique délivré après réussite |
examen voor functies of betrekkingen van niveaus A, B/2+ of C/2 van | d'un examen pour des fonctions ou emplois rangés aux niveaux A/1, B/2+ |
het rijkspersoneel, georganiseerd op basis : | ou C/2 du personnel de l'Etat, organisé sur base : |
a) van artikel 7 van het koninklijk besluit van 30 november 1966 tot | a) de l'article 7 de l'arrêté royal du 30 novembre 1966 fixant les |
vaststelling van de voorwaarden voor het uitreiken van de bewijzen | conditions de délivrance des certificats de connaissances |
omtrent de taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op | linguistiques prévus à l'article 53 des lois sur l'emploi des langues |
het gebruik van de talen in bestuurszaken samengevat op 18 juli 1966; | en matière administrative coordonnées le 18 juillet 1966; |
b) van artikel 7 van het koninklijk besluit van 8 mars 2001 tot | b) de l'article 7 de l'arrêté royal du 8 mars 2001 fixant les |
vaststelling van de voorwaarden voor het uitreiken van de bewijzen | conditions de délivrance des certificats de connaissances |
omtrent de taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op | linguistiques prévus à l'article 53 des lois sur l'emploi des langues |
het gebruik van de talen in bestuurszaken samengevat op 18 juli 1966; | en matière administrative coordonnées le 18 juillet 1966; |
Art. 15.In artikel 12, tweede lid, van het koninklijk besluit van 19 |
Art. 15.Dans l'article 12, alinéa 2, de l'arrêté royal du 19 décembre |
december 2002 tot regeling van de examens waarbij de doctors en | 2002 organisant les examens permettant aux docteurs et licenciés en |
licentiaten in de rechten in de gelegenheid worden gesteld te voldoen | droit de satisfaire au prescrit de l'article 43quinquies de la loi du |
aan het voorschrift van artikel 43quinquies van de wet van 15 juni | |
1935 op het gebruik van de talen in gerechtszaken, worden de woorden | 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, |
"Minister van Justitie" vervangen door de woorden "directeur-generaal | les mots "Ministre de la Justice" sont remplacés par les mots |
van het Directoraat-generaal Rechterlijke Organisatie van de Federale | "directeur général de la Direction générale de l'Organisation |
Overheidsdienst Justitie". | judiciaire du Service public fédéral Justice". |
Art. 16.Het koninklijk besluit van 29 september 1987 tot regeling van |
Art. 16.L'arrêté royal du 29 septembre 1987 organisant les examens |
de examens waarbij de kandidaten voor het ambt van griffier, | |
klerk-griffier, opsteller en beambte bij een griffie in de gelegenheid | permettant aux candidats aux fonctions de greffier, commis-greffier, |
worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de bepalingen na te | rédacteur et employé de greffe de justifier qu'ils sont à même de se |
komen van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken, gewijzigd | conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en |
bij het koninklijk besluit van 20 juli 2000, wordt opgeheven. | matière judiciaire, modifié par l'arrêté royal du 20 juillet 2000, est |
Art. 17.Treden in werking de dag waarop dit besluit in het Belgisch |
abrogé. Art. 17.Entrent en vigueur le jour de la publication du présent |
Staatsblad wordt bekendgemaakt : | arrêté au Moniteur belge : |
1° de wet van 26 april 2005 tot wijziging van de artikelen 53, § 6, en | 1° la loi du 26 avril 2005 modifiant les articles 53, § 6, et 54bis de |
54bis van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in | la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière |
gerechtszaken en tot invoeging in die wet van een artikel 54ter en een | judiciaire et insérant dans celle-ci un article 54ter et un article |
artikel 66bis; | 66bis; |
2° dit besluit. | 2° le présent arrêté. |
Art. 18.Onze Minister van Justitie en Onze Minister van |
Art. 18.Notre Ministre de la Justice et Notre Ministre de la Fonction |
Ambtenarenzaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering | publique, sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution |
van dit besluit. | du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 maart 2007. | Donné à Bruxelles, le 13 mars 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Ambtenarenzaken, | Le Ministre de la Fonction publique, |
Chr. DUPONT | Chr. DUPONT |