Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die sleepboten exploiteren, waarvan de verrichte sleepactiviteit "zeevervoer" is | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 octobre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions de rémunération et de travail pour les employeurs et les travailleurs des entreprises qui exploitent des remorqueurs, dont l'activité de remorquage consiste en du "transport maritime" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober 2009, | collective de travail du 12 octobre 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de | Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions |
loon- en arbeidsvoorwaarden voor de werkgevers en werknemers van de | de rémunération et de travail pour les employeurs et les travailleurs |
ondernemingen die sleepboten exploiteren, waarvan de verrichte | des entreprises qui exploitent des remorqueurs, dont l'activité de |
sleepactiviteit "zeevervoer" is (1) | remorquage consiste en du "transport maritime" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; | Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; |
Op de voordracht van De Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober 2009, | travail du 12 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de | Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions |
loon- en arbeidsvoorwaarden voor de werkgevers en werknemers van de | de rémunération et de travail pour les employeurs et les travailleurs |
ondernemingen die sleepboten exploiteren, waarvan de verrichte | des entreprises qui exploitent des remorqueurs, dont l'activité de |
sleepactiviteit "zeevervoer" is. | remorquage consiste en du "transport maritime". |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de koopvaardij | Commission paritaire pour la marine marchande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober 2009 | Convention collective de travail du 12 octobre 2009 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden voor de werkgevers en werknemers van de | Conditions de rémunération et de travail pour les employeurs et les |
travailleurs des entreprises qui exploitent des remorqueurs, dont | |
ondernemingen die sleepboten exploiteren, waarvan de verrichte | l'activité de remorquage consiste en du "transport maritime" |
sleepactiviteit "zeevervoer" is (Overeenkomst geregistreerd op 27 | (Convention enregistrée le 27 novembre 2009 sous le numéro |
november 2009 onder het nummer 96081/CO/316) | 96081/CO/316) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux : |
- de werkgevers van de ondernemingen die sleepboten exploiteren, | - employeurs des entreprises qui exploitent des remorqueurs, dont |
waarvan de verrichte sleepactiviteit "zeevervoer" is en die | l'activité de remorquage consiste en du "transport maritime" et qui |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de koopvaardij; | ressortissent à la Commission paritaire pour la marine marchande; |
- de werknemers tewerkgesteld in deze ondernemingen, verbonden met een | - travailleurs occupés dans ces entreprises, liés par un contrat |
arbeidsovereenkomst voor scheepsdienst, en ingeschreven op de lijst | d'engagement maritime et inscrits sur la liste visée à l'article 1erbis, |
bedoeld in artikel 1bis, 1°, van de besluitwet van 7 februari 1945 | 1° de l'arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la sécurité sociale |
betreffende de maatschappelijke veiligheid van de zeelieden ter | des marins de la marine marchande. |
koopvaardij. | |
HOOFDSTUK I. - Loon en vergoedingen | CHAPITRE Ier. - Salaire et indemnités |
Art. 2.Het loon |
Art. 2.Le salaire |
Het loon voor het zeesleepwerk zal bestaan uit een barema zeewerk en | Le salaire pour le travail de remorquage en mer consistera en un |
een barema voor vrije dagen. | barème jours de mer et un barème jours francs. |
De lonen op 1 januari 2009 zijn aan indexschijf 110,92 - 111,70 als | Les salaires au 1er janvier 2009 sont libellés comme suit en EUR, à la |
volgt in EUR : | tranche d'indice 110,92 - 111,70 : |
Functie/Fonction | Functie/Fonction |
Zeedag/Jour de mer | Zeedag/Jour de mer |
Vrije dag/Jour franc | Vrije dag/Jour franc |
Kapitein/Capitaine | Kapitein/Capitaine |
204,44 | 204,44 |
177,95 | 177,95 |
1e stuurman/1er officier | 1e stuurman/1er officier |
164,54 | 164,54 |
147,18 | 147,18 |
2e stuurman/2e officier | 2e stuurman/2e officier |
130,04 | 130,04 |
116,83 | 116,83 |
3e stuurman/3e officier | 3e stuurman/3e officier |
126,71 | 126,71 |
114,75 | 114,75 |
Aspirant officier dek/Aspirant officier pont | Aspirant officier dek/Aspirant officier pont |
123,38 | 123,38 |
112,66 | 112,66 |
Hoofdwerktuigkundige/Mécanicien en chef | Hoofdwerktuigkundige/Mécanicien en chef |
192,33 | 192,33 |
168,29 | 168,29 |
2e werktuigkundige/2e mécanicien | 2e werktuigkundige/2e mécanicien |
164,54 | 164,54 |
147,18 | 147,18 |
3e werktuigkundige/3e mécanicien | 3e werktuigkundige/3e mécanicien |
130,04 | 130,04 |
116,83 | 116,83 |
Aspirant officier werktuigkundige/Aspirant officiermécanicien | Aspirant officier werktuigkundige/Aspirant officiermécanicien |
123,38 | 123,38 |
112,66 | 112,66 |
Kok-Bootsman/Cuisinier-Maître d'équipage | Kok-Bootsman/Cuisinier-Maître d'équipage |
123,38 | 123,38 |
112,66 | 112,66 |
Matroos/Matelot | Matroos/Matelot |
94,84 | 94,84 |
86,01 | 86,01 |
Deze bedragen worden gekoppeld aan de index der consumptieprijzen, in | Ces salaires sont liés à l'indice des prix à la consommation |
overeenstemming met de bepalingen van artikel 3. | conformément aux dispositions de l'article 3. |
Onder de opschortende voorwaarde dat de operationele winst op | A la condition suspensive que le bénéfice opérationnel au niveau de |
bedrijfsniveau over het afgelopen jaar minimum 15 pct. bedraagt, | l'entreprise pour l'année écoulée soit de 15 p.c. minimum, les |
worden de lonen op de volgende data verhoogd met : | salaires seront augmentés de : |
- op 1 januari 2010 : 2 pct.; | - 2 p.c. au 1er janvier 2010; |
- op 1 januari 2011 : 1 pct. | - 1 p.c. au 1er janvier 2011. |
Vanaf 1 januari 2009 zal er een vaste niet indexeerbare | A partir du 1er janvier 2009, une prime d'ancienneté fixe non |
anciënniteitspremie worden toegekend ten belope van : | indexable sera accordée à concurrence de : |
- 600 EUR per jaar (hogere functies) en 360 EUR per jaar (lagere | - 600 EUR par an (fonctions supérieures) et 360 EUR par an (fonctions |
functies) na 5 jaar anciënniteit; | inférieures) après 5 ans d'ancienneté; |
- 1 200 EUR per jaar (hogere functies) en 720 EUR per jaar (lagere | - 1 200 EUR par an (fonctions supérieures) et 720 EUR par an |
functies) na 10 jaar anciënniteit; | (fonctions inférieures) après 10 ans d'ancienneté; |
- 1 800 EUR per jaar (hogere functies) en 1 080 EUR per jaar (lagere | - 1 800 EUR par an (fonctions supérieures) et 1 080 EUR par an |
functies) na 15 jaar anciënniteit. | (fonctions inférieures) après 15 ans d'ancienneté; |
Onder "hogere functies" wordt verstaan : kapitein, 1ste stuurman, | Par "fonctions supérieures", on entend : capitaine, 1er officier, |
hoofdwerktuigkundige en 2de werktuigkundige. | mécanicien en chef et 2ème mécanicien. |
Anciënniteit = jaren in dienst in de groep | Ancienneté = années de service dans le groupe |
Deze verhoging wordt toegekend de maand na het bereiken van de | Cette augmentation est accordée le mois qui suit le moment où |
anciënniteit en zal toegekend worden door een dagbedrag (= jaarbedrag | l'ancienneté est acquise et sera octroyée sous forme d'un montant |
gedeeld door 175). Deze vergoeding wordt toegevoegd aan elke betaalde | journalier (= montant annuel divisé par 175). Cette indemnité sera |
zeedag. | ajoutée à chaque jour de mer rémunéré. |
Art. 3.Koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 3.Liaison à l'indice des prix à la consommation |
Het referte-indexcijfer wordt ingedeeld in schijven van 0,79 punten en | L'indice de référence est divisé en tranches de 0,79 points et donne |
geeft aanleiding tot verhoging of verlaging, indien het | lieu à une augmentation ou à une diminution, si l'indice de référence |
referte-indexcijfer zich in een hogere of lagere schijf bevindt. | se trouve dans une tranche supérieure ou inférieure. |
Referte-indexschijven | Referte-indexschijven |
Tranches d'indice de référence | Tranches d'indice de référence |
Laagste grens | Laagste grens |
Hoogste grens | Hoogste grens |
Limite inférieure | Limite inférieure |
Limite supérieure | Limite supérieure |
106,18 | 106,18 |
106,96 | 106,96 |
106,18 | 106,18 |
106,96 | 106,96 |
106,97 | 106,97 |
107,75 | 107,75 |
106,97 | 106,97 |
107,75 | 107,75 |
107,76 | 107,76 |
108,54 | 108,54 |
107,76 | 107,76 |
108,54 | 108,54 |
108,55 | 108,55 |
109,33 | 109,33 |
108,55 | 108,55 |
109,33 | 109,33 |
109,34 | 109,34 |
110,12 | 110,12 |
109,34 | 109,34 |
110,12 | 110,12 |
110,13 | 110,13 |
110,91 | 110,91 |
110,13 | 110,13 |
110,91 | 110,91 |
110,92 | 110,92 |
111,70 | 111,70 |
110,92 | 110,92 |
111,70 | 111,70 |
111,71 | 111,71 |
112,49 | 112,49 |
111,71 | 111,71 |
112,49 | 112,49 |
112,50 | 112,50 |
113,28 | 113,28 |
112,50 | 112,50 |
113,28 | 113,28 |
113,29 | 113,29 |
114,07 | 114,07 |
113,29 | 113,29 |
114,07 | 114,07 |
114,08 | 114,08 |
114,86 | 114,86 |
114,08 | 114,08 |
114,86 | 114,86 |
114,87 | 114,87 |
115,65 | 115,65 |
114,87 | 114,87 |
115,65 | 115,65 |
115,66 | 115,66 |
116,44 | 116,44 |
115,66 | 115,66 |
116,44 | 116,44 |
116,45 | 116,45 |
117,23 | 117,23 |
116,45 | 116,45 |
117,23 | 117,23 |
117,24 | 117,24 |
118,02 | 118,02 |
117,24 | 117,24 |
118,02 | 118,02 |
118,03 | 118,03 |
118,81 | 118,81 |
118,03 | 118,03 |
118,81 | 118,81 |
118,82 | 118,82 |
119,60 | 119,60 |
118,82 | 118,82 |
119,60 | 119,60 |
119,61 | 119,61 |
120,39 | 120,39 |
119,61 | 119,61 |
120,39 | 120,39 |
120,40 | 120,40 |
121,18 | 121,18 |
120,40 | 120,40 |
121,18 | 121,18 |
121,19 | 121,19 |
121,97 | 121,97 |
121,19 | 121,19 |
121,97 | 121,97 |
121,98 | 121,98 |
122,76 | 122,76 |
121,98 | 121,98 |
122,76 | 122,76 |
De reële lonen (100 pct.) worden bij verhoging of verlaging aangepast | En cas d'augmentation ou de diminution, les salaires réels (100 p.c.) |
met de volgende bedragen : | seront rajustés par les montants suivants : |
Kapitein | Kapitein |
1,39 EUR | 1,39 EUR |
Capitaine | Capitaine |
1,39 EUR | 1,39 EUR |
1e stuurman | 1e stuurman |
1,14 EUR | 1,14 EUR |
1er officier | 1er officier |
1,14 EUR | 1,14 EUR |
1e stuurman | 1e stuurman |
0,89 EUR | 0,89 EUR |
2e officier | 2e officier |
0,89 EUR | 0,89 EUR |
3e stuurman | 3e stuurman |
0,88 EUR | 0,88 EUR |
3e officier | 3e officier |
0,88 EUR | 0,88 EUR |
Aspirant Officier dek | Aspirant Officier dek |
0,87 EUR | 0,87 EUR |
Aspirant officier pont | Aspirant officier pont |
0,87 EUR | 0,87 EUR |
Hoofdwerktuigkundige | Hoofdwerktuigkundige |
1,31 EUR | 1,31 EUR |
Mécanicien en chef | Mécanicien en chef |
1,31 EUR | 1,31 EUR |
2e werktuigkundige | 2e werktuigkundige |
1,14 EUR | 1,14 EUR |
2e mécanicien | 2e mécanicien |
1,14 EUR | 1,14 EUR |
3e werktuigkundige | 3e werktuigkundige |
0,89 EUR | 0,89 EUR |
3e mécanicien | 3e mécanicien |
0,89 EUR | 0,89 EUR |
Aspirant officier werktuigkundige | Aspirant officier werktuigkundige |
0,87 EUR | 0,87 EUR |
Aspirant officier mécanicien | Aspirant officier mécanicien |
0,87 EUR | 0,87 EUR |
Kok-Bootsman | Kok-Bootsman |
0,87 EUR | 0,87 EUR |
Cuisinier-Maître d'équipage | Cuisinier-Maître d'équipage |
0,87 EUR | 0,87 EUR |
Matroos | Matroos |
0,64 EUR | 0,64 EUR |
Matelot | Matelot |
0,64 EUR | 0,64 EUR |
Art. 4.Betaling bij ziekte |
Art. 4.Paiement en cas de maladie |
In geval van verpleging in het buitenland, zijn alle onkosten ten | En cas de soins à l'étranger, tous les frais sont à la charge de |
laste van de werkgever. | l'employeur. |
De werknemer zal er zorg voor dragen zoveel mogelijk getuigschriften | Le travailleur veillera à présenter autant que possible des |
voor te leggen. | certificats. |
De berekening van het gewaarborgd maandloon gelegen in een periode van | |
30 opeenvolgende kalenderdagen, te rekenen vanaf de | Le calcul du salaire mensuel garanti pour une période de 30 jours |
arbeidsonderbreking, eventueel te verminderen met de dagen waarvoor | calendrier consécutifs à compter à partir de l'interruption de |
volledig loon werd ontvangen, wordt gebaseerd op een gemiddelde | travail, à minorer éventuellement des jours pour lesquels le salaire |
dagvergoeding. | plein a été perçu, se base sur une indemnité journalière moyenne. |
Deze gemiddelde dagvergoeding wordt berekend op basis van 5 zeedagen + | Cette indemnité journalière moyenne est calculée sur 5 jours de mer + |
3 vrije dagen, eventueel geplafonneerd tot de loongrens die in | 3 jours francs, limitée éventuellement au plafond salarial pris en |
aanmerking wordt genomen voor de ziekte- en invaliditeitsverzekering. | compte pour l'assurance maladie-invalidité. |
Art. 5.Eindejaarspremie |
Art. 5.Prime de fin d'année |
De eindejaarspremie wordt volgens rang en functie berekend als volgt : | La prime de fin d'année est calculée comme suit, selon le rang et la fonction : |
Barema vrije dagen + anciënniteitspremie van toepassing in de maand | Barème jours francs + prime d'ancienneté d'application le mois du |
van uitbetaling (dagbedrag vrije dagen + anciënniteitpremie x 30). | paiement (montant journalier jours francs + prime d'ancienneté x 30). |
De referteperiode loopt van 1 januari tot 31 december, met een minimum | La période de référence s'étend du 1er janvier au 31 décembre, avec |
tewerkstelling van 54 zeedagen en/of vrije dagen. | une occupation minimum de 54 jours de mer et/ou jours francs. |
In geval van een onvolledig refertejaar, wordt de eindejaarspremie pro | En cas d'année de référence incomplète, la prime de fin d'année est |
rata berekend per volledig tewerkgestelde maand. | calculée au prorata par mois complètement presté. |
Tijdens het eerste jaar van tewerkstelling, wordt de eindejaarspremie | Au cours de la première année d'occupation, la prime de fin d'année |
aan 60 pct. betaald, het tweede jaar aan 70 pct. het derde jaar aan 80 | est versée à 60 p.c., la deuxième année à 70 p.c., la troisième année |
pct. het vierde jaar aan 90 pct. en na het vierde jaar en de volgende | à 80 p.c., la quatrième année à 90 p.c. et la cinquième année et les |
jaren aan 100 pct.. | années suivantes à 100 p.c.. |
De eindejaarspremie wordt betaald in de maand december en is niet | La prime de fin d'année est payée au mois de décembre et n'est pas due |
verschuldigd indien de werknemer ontslag kreeg om dringende reden. | en cas de licenciement du travailleur pour faute grave. |
Art. 6.Anciënniteitvergoeding |
Art. 6.Indemnité d'ancienneté |
De werknemers met een arbeidsovereenkomst hebben recht op een | Les travailleurs dans les liens d'un contrat d'engagement ont droit à |
anciënniteitvergoeding gerekend vanaf de eerste dag in dienst van het | une indemnité d'ancienneté calculée à compter du premier jour de |
service dans l'entreprise. Une indemnité d'ancienneté sera applicable | |
bedrijf. Per 5 jaar dienst zal één anciënniteitsvergoeding van | par tranche de 5 ans de service. Cette indemnité équivaut au salaire |
toepassing zijn. Deze vergoeding is gelijk aan 1 dag zeeloon. | d'un jour en mer. |
De grens voor een bijkomende dag anciënniteit wordt op 30 jaar | La limite pour un jour d'ancienneté supplémentaire est portée à 30 |
gebracht. | ans. |
De werknemer kan jaarlijks vóór 15 januari een keuze maken tussen | Chaque année, avant le 15 janvier, le travailleur peut choisir entre |
opname van anciënniteitsverlof, de uitbetaling ervan of een combinatie | la prise du congé d'ancienneté ou le paiement de celui-ci ou une |
van beiden. Indien de werknemer kiest voor uitbetaling, dan zal deze | combinaison des deux. Si le travailleur opte pour le paiement, cette |
vergoeding betaald worden in de maand december. Indien de werknemer | indemnité lui sera versée au mois de décembre. S'il opte pour la prise |
kiest voor opname, dan dient hij dit 7 dagen vooraf aan te vragen. | de congé, il doit demander ce jour 7 jours au préalable. |
Art. 7.Vergoeding voor schipbreuk |
Art. 7.Indemnité en cas de naufrage |
Personeelsleden van zeesleepboten rechtstreeks betrokken bij een | Les membres du personnel des remorqueurs de mer, directement impliqués |
dans un naufrage, reçoivent une indemnité équivalant à un mois de | |
schipbreuk, bekomen een maandloonvergoeding (30 x barema zeedagen) als | salaire (30 x le barème pour un jour en mer) à titre de compensation |
compensatie voor het geleden verlies. | de la perte subie. |
Art. 8.Voorschotten op loon |
Art. 8.Avances sur salaire |
In vreemde havens kunnen voorschotten op het loon worden opgenomen, | Dans les ports étrangers, des avances sur salaire peuvent être |
tot een bedrag van 2/3 van het verworven dagloon, premies en | retirées jusqu'à un montant équivalent à 2/3 du salaire journalier |
vergoedingen niet inbegrepen. | perçu, primes et indemnités non comprises. |
Deze voorschotten zullen uitbetaald worden op tijdstippen door de | Ces avances seront payées à des moments définis par le capitaine. |
kapitein vastgesteld. Art. 9.Betaling vakantiegeld |
Art. 9.Paiement du pécule de vacances |
Voor alle officieren zal het enkel en dubbel vakantiegeld 15,34 pct. | Pour tous les officiers, le pécule de vacances simple et double |
bedragen, berekend over het brutoloon en de gelijkgestelde lonen van | s'élèvera à 15,34 p.c. du salaire brut et des salaires assimilés |
het vakantiedienstjaar. Het vakantiegeld wordt betaald in de tweede | perçus au cours de l'exercice de vacances. Ce pécule sera payé dans la |
helft van de maand mei. | seconde moitié du mois de mai. |
Art. 10.Afscheidspremie |
Art. 10.Prime de départ |
Een werknemer die op (brug)pensioen gaat, ontvangt een | En cas de (pré)pension du travailleur, l'entreprise qui l'occupe lui |
afscheidspremie. | verse une prime de départ. |
Deze premie bedraagt : | Cette prime s'élève à : |
- 105 EUR indien minimum 1 en maximum 15 jaar anciënniteit; | - 105 EUR s'il a au minimum 1 année et au maximum 15 années d'ancienneté; |
- 105 EUR plus 35 EUR per jaar anciënniteit boven de 15 jaar met een | - 105 EUR plus 35 EUR par année d'ancienneté au-delà de 15 années avec |
maximum van 875 EUR. | un maximum de 875 EUR. |
Onder "dienstjaar" wordt verstaan : iedere periode van 12 maanden | Par "année de service", on entend : chaque période de 12 mois comprise |
verstaan tussen de datum van indiensttreding en de datum van op | entre la date d'entrée en service et la date de la pension (arrêté |
pensioen gaan (koninklijk besluit van 28 november 1969 - artikel 19, § 2, 14). | royal du 28 novembre 1969 - article 19, § 2, 14). |
HOOFDSTUK II. - Vrije dagen | CHAPITRE II. - Jours francs |
Art. 11.De zeevaart geeft recht op vrije dagen als volgt : 5 dagen |
Art. 11.La navigation donne droit à des jours francs de la manière |
zeevaart geven recht op 3 vrije dagen. Ingeval van tewerkstelling op | suivante : 5 jours de navigation donnent droit à 3 jours francs. En |
een zondag en/of zondag wordt er naast het gewoon loon, nog een | cas d'occupation un dimanche et/ou un jour férié, le travailleur a |
compensatiedag toegekend aan het barema vrije dagen. | droit, outre son salaire ordinaire, à un jour de compensation octroyé |
De vrije dagen worden onmiddellijk uitbetaald samen met de zeedagen. | au barème des jours francs. Les jours francs sont payés directement avec les jours de mer. |
Op zondagen wordt er niet gecompenseerd. De breuken der vrije dagen | Les dimanches ne donnent pas lieu à compensation. Les fractions de |
worden opgespaard om te worden samengevoegd tot vrije dagen en worden | jours francs sont accumulées jusqu'à l'obtention de jours francs et |
onmiddellijk uitbetaald. | sont payées directement. |
Minder dan vijf zeedagen wordt als volgt vergoed : | Les prestations de jours de mer inférieures à cinq donnent droit à : |
1 zeedag = 3/5 vrije dag; | 1 jour de mer = 3/5 jour franc; |
2 zeedagen = 1 1/5 vrije dag; | 2 jours de mer = 1 1/5 jour franc; |
3 zeedagen = 1 4/5 vrije dag; | 3 jours de mer = 1 4/5 jour franc; |
4 zeedagen = 2 2/5 vrije dagen. | 4 jours de mer = 2 2/5 jours francs. |
HOOFDSTUK III. - Vervoer van zeevaartpersoneel en aflossing van bemanning
Art. 12.De onderneming staat in voor het vervoer van het personeel van en naar de sleepboot. Het personeel schikt zich naar de onderrichtingen die terzake zullen worden gegeven. Alle onkosten hieraan verbonden zijn ten laste van de werkgever. De reistijd wordt betaald aan het tarief van zeeloon (zonder opbouw vrije dag). Indien tijdens de eerste dag het werk wordt aangevangen, is vanzelfsprekend het tarief zeeloon van kracht. |
CHAPITRE III. - Transport de personnel navigant et relève de l'équipage
Art. 12.L'entreprise est responsable du transport du personnel du et vers le remorqueur. Le personnel se soumet aux instructions qui seront données en la matière. Tous les frais y afférents sont à la charge de l'employeur. Le temps de trajet est payé au tarif du salaire en mer (sans constitution de droit aux jours francs). Si le travail débute le premier jour, le tarif du salaire en mer est bien évidemment applicable. |
Art. 13.De aflossing van de bemanning geschiedt als volgt : |
Art. 13.La relève de l'équipage s'effectue de la manière suivante : |
- na 4 weken continue werkzaamheden ankerbehandeling in de Noordzee | - après une période de 4 semaines pour manoeuvre d'ancre en Mer du |
(wordt als "ankerbehandeling" aanzien : continue werkzaamheden bij | nord (sont considérées comme "manoeuvre d'ancre" : des activités en |
pipe-laying barge); | continu dans le cadre de barges destinées à la pose de tubes); |
- na 6 weken voor werk in de Noordzee en ankerbehandeling wereldwijd; | - après une période de 6 semaines pour tout autre travail en Mer du |
nord et manoeuvre d'ancre dans le monde entier; | |
- na het beëindigen van een internationale sleepreis met een duurtijd | - après la fin d'un voyage international de remorquage d'une durée de |
van 8 weken (onder "internationale reis" wordt verstaan : reis met | 8 semaines (par "voyage international" on entend : un voyage à |
bestemming en/of vertrek van/uit havens gelegen buiten de Noordzee). | destination et/ou au départ de ports situés hors Mer du nord). |
Voor de berekening van bovenvermelde maximum periodes aan boord, moet | Pour le calcul des périodes maximales à bord susdites, un intervalle |
er tussen 2 reizen minimaal een week verschil zijn, zoniet zal de | d'une semaine minimum doit être observé entre 2 voyages; dans le cas |
vorige korte reis meetellen voor de maximum tijd aan boord. | contraire, le voyage court précédent sera pris en compte pour le |
calcul du temps maximal à bord. | |
HOOFDSTUK IV. - Arbeidstijd - Rusttijden - Werkperiodes en dagtaken | CHAPITRE IV. - Temps de travail - Temps de repos - Périodes de travail |
et tâches journalières | |
Art. 14.De uren van de dagtaak lopen van 00.00 tot 24.00 uur. |
Art. 14.Les heures pour la tâche journalière vont de 00.00 à 24.00 |
De arbeidstijden en minimumrusttijden zijn deze zoals bepaald in de | heures. Les temps de travail et temps minimaux de repos sont fixés par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2003, gesloten in het | convention collective de travail du 15 octobre 2003, conclue au sein |
Paritair Comité voor de koopvaardij (overeenkomst geregistreerd op 21 | de la Commission paritaire pour la marine marchande (convention |
november 2003 onder het nummer 68565/CO/316). | enregistrée le 21 novembre 2003 sous le numéro 68565/CO/316). |
Iedere begonnen dag is volledig verschuldigd. De indeling der | Chaque journée commencée est pleinement due. Pour la répartition des |
werkperiodes gebeurt door de kapitein, rekening houdend met Standards | périodes de travail, le capitaine se doit de tenir compte des |
of Training Certification and Watchkeeping for Seafarers STCW'95, | Standards of Training Certification and Watchkeeping for Seafarers, |
hoofdstuk VIII, sectie A - VIII/1 en afhankelijk van de specifieke | STCW'95, chapitre VIII, section A - VIII/1 et des conditions |
werkomstandigheden. | spécifiques de travail. |
Het barema zeeloon is verschuldigd voor elke dag op zee. Het barema | Le barème des jours de mer est dû pour tout jour en mer. Le barème |
zeeloon + vrije dag zal worden toegepast wanneer het schip zich in een | jours de mer + jours francs sera appliqué lorsque le navire se trouve |
Belgische of Nederlandse haven bevindt, met een bemanningssterkte | dans un port belge ou néerlandais, avec un équipage moins important |
lager dan degene vermeld op het Safe Manning Certificate, die er enkel | que celui mentionné sur le Safe Manning Certificate, qui ne doit |
wachtdienst en/of onderhoud moet uitvoeren (Skeleton Crew). | effectuer que des services de garde et/ou de la maintenance (Skeleton |
In geval van dubbele taak, bijvoorbeeld havendienst en op zee op 1 dag | Crew). En cas de double tâche, par exemple, service portuaire et service en |
wordt uitgevoerd, volgt ook dubbele betaling. | mer, effectuée en un seul jour, le paiement est également doublé. |
HOOFDSTUK V. - Tewerkstelling - Opleiding | CHAPITRE V. - Emploi - Formation |
Art. 15.De zeesleepboten zullen overwegend met personeel, aangeworven |
Art. 15.L'équipage des remorqueurs se compose en majorité de |
met een voor onbepaalde duur gelijkgesteld contract, bemand worden. | personnel engagé dans les liens d'un contrat à durée indéterminée. |
Aanvullende bemanningsleden, kunnen aangeworven worden met contracten | Des membres d'équipage supplémentaires peuvent être engagés sous |
van bepaalde duur. Controle hierop evenals het toezicht inzake | contrat à durée déterminée. Le contrôle de cette disposition ainsi que |
bemanningsproblematiek, zal worden uitgevoerd door de | de la problématique de l'équipage sera assuré par le conseil |
ondernemingsraad. Aan de ondernemingsraad, bij ontstentenis het comité | d'entreprise ou, à défaut, par le comité de prévention et de |
voor preventie en bescherming, bij ontstentenis de syndicale | protection ou, à défaut, par la délégation syndicale ou, à défaut, par |
afvaarding of bij ontstentenis de werknemersorganisaties deel | les organisations syndicales représentées au sein de la Commission |
uitmakende van het Paritair Comité voor de koopvaardij. | paritaire pour la marine marchande. |
Art. 16.Werkzaamheden in oorlogsgebied en risicogebied (level 3) |
Art. 16.Activités dans des zones en guerre et des régions à risque (level 3) |
Wanneer ergens ter wereld oorlog uitbreekt, bepalen de werknemers- en | Lorsqu'une guerre éclate quelque part dans le monde, les organisations |
werkgeversorganisaties van het Paritair Comité voor de koopvaardij in | patronales et syndicales de la Commission paritaire pour la marine |
onderling overleg en aan de hand van internationale normen, het gebied | marchande déterminent, de commun accord et sur la base de normes |
dat tot oorlogszone wordt uitgeroepen. | internationales, la zone considérée comme en guerre. |
Gedurende de dienst aan boord zal aan de zeevarende volledige | Durant le service à bord, les marins recevront des informations |
informatie verstrekt worden betreffende de oorlogszone, met inbegrip | complètes sur la zone de guerre, y compris sur les voyages prévus du |
van de geplande reizen van het schip. De zeevarende heeft het recht | |
zich niet naar een oorlogsgebied te begeven. In dit geval zal de | navire. Les marins ont le droit de ne pas se rendre dans une zone de |
zeevarende, op kosten van de reder, naar zijn woonplaats kunnen | guerre. Dans ce cas, ils pourront rentrer à leur domicile aux frais de |
reizen. | l'armateur. |
Schepelingen die onder de werkingssfeer van deze collectieve | Les marins ressortissant au champ d'application de la présente |
arbeidsovereenkomst vallen en die dienst doen op schepen, varend in | convention collective de travail et en service sur des navires |
een door bovenvermelde erkend oorlogsgebied, hebben recht op een | navigant dans une zone reconnue en guerre, ont droit à un supplément |
toeslag van 100 pct. zeeloon. | de 100 p.c. du salaire jours de mer. |
Aanspraak op deze toeslag geldt vanaf de dag van aankomst in het | Le droit à ce supplément vaut à compter du jour d'arrivée dans la zone |
gebied tot en met de dag van vertrek, met steeds een minimum van 5 dagen. | jusqu'au jour de départ, avec un minimum de 5 jours. |
Art. 17.Opleidingen en cursussen |
Art. 17.Formations et cours |
Indien een werknemer een opleiding volgt of een cursus moet volgen in | Lorsqu'un travailleur suit une formation ou doit suivre des cours à la |
en/of voor het belang van de rederij, dan worden de kosten van de | demande de l'armateur, les frais de la formation/des cours, du |
opleiding/cursus, het logement, en het vervoer door de werkgever | logement et du transport sont pris en charge par l'employeur. |
vergoed. Bezoldigde opleidingen zullen vergoed worden aan het tarief zeeloon | Les formations rémunérées seront indemnisées au tarif jours de mer |
(zonder opbouw van een vrije dag). | (sans constitution d'un droit à des jours francs). |
Art. 18.Verlof om dwingende redenen |
Art. 18.Congé pour motifs impérieux |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1989, gesloten in | La convention collective de travail du 19 décembre 1989, conclue au |
de Nationale Arbeidsraad, betreffende de afwezigheden om dwingende | sein du Conseil national du travail, relative aux absences pour |
redenen, is van toepassing. | raisons impérieuses, est d'application. |
HOOFDSTUK VI. - Einde individuele arbeidsovereenkomst | CHAPITRE VI. - Fin du contrat individuel de travail |
Art. 19.Uitzonderlijke afscheidspremie |
Art. 19.Prime de départ exceptionnelle |
En cas de rupture du contrat d'engagement par l'employeur pour un | |
Ingeval van beëindiging van de arbeidsovereenkomst door de werkgever | motif qui n'est pas un motif grave, une prime de départ sera payée au |
om een niet dringende reden zal aan de werknemer die minstens 12 | travailleur qui aura été de façon ininterrompue au moins 12 mois en |
maanden ononderbroken in dienst is geweest een afscheidspremie worden | |
betaald ten belope van : | service, à concurrence de : |
- ingeval van opzegging door de werkgever vanaf 1 januari 2006 : | - en cas de rupture par l'employeur à partir du 1er janvier 2006 : |
- minder dan 5 jaar anciënniteit : 44 kalenderdagen; | - moins de 5 ans d'ancienneté : 44 jours calendrier; |
- minder dan 5 jaar anciënniteit : 108 kalenderdagen; | - plus de 5 ans d'ancienneté : 108 jours calendrier; |
- meer dan 10 jaar anciënniteit : 144 kalenderdagen. HOOFDSTUK VII. - Diverse bepalingen
Art. 20.Recreatie Er zal door de werkgever gezorgd worden voor recreatiemiddelen aan boord, zoals radio, televisie en gezelschapsspelen. Art. 21.Werk- en regenkledij De onderneming zal de nodige maatregelen treffen om aan ieder bemanningslid werkkledij te verschaffen. Regenkledij zal door de onderneming ter beschikking worden gesteld aan boord. Art. 22.Drugs- en alcoholcontrole en jaarlijks medisch toezicht De werknemer moet jaarlijks medisch gekeurd worden. Deze jaarlijkse medische keuring omvat een drugs- en alcoholcontrole. Voor het vervullen van deze jaarlijkse medische keuring en het vervullen van administratieve formaliteiten wordt het loon van een vrije dag toegekend. HOOFDSTUK VIII. - Duurtijd Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2009 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt vanaf 1 januari 2009 de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende loon- en arbeidsvoorwaarden voor de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die sleepboten exploiteren, waarvan de verrichte sleepactiviteit "zeevervoer" is. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
- plus de 10 ans d'ancienneté : 144 jours calendrier. CHAPITRE VII. - Dispositions diverses
Art. 20.Détente L'employeur veillera à ce que des moyens de détente, tels que radio, télévision et jeux de société soient présents à bord. Art. 21.Vêtements de travail et de pluie L'entreprise prendra les mesures nécessaires pour que chaque membre d'équipage dispose de vêtements de travail. Des vêtements de pluie seront également mis à disposition des travailleurs à bord. Art. 22.Contrôle de la consommation d'alcool et de drogue et examen médical annuel Le travailleur doit passer une visite médicale annuelle. Cet examen médical comporte également un contrôle d'alcoolémie et de drogue. Le salaire d'un jour franc est octroyé pour satisfaire à cette obligation de visite médicale annuelle et aux formalités administratives. CHAPITRE VIII. - Durée Art. 23.La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant un délai de préavis de six mois. Cette dénonciation est signifiée par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour la marine marchande et à chacune des parties signataires et prend cours le troisième jour ouvrable suivant la date d'envoi. La présente convention collective de travail remplace à partir du 1er janvier 2009 la convention collective de travail du 2 février 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions de rémunération et de travail pour les employeurs et les travailleurs des entreprises qui exploitent des remorqueurs, dont l'activité de remorquage consiste en du "transport maritime". Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |