Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot vastlegging van de vorm en inhoud van de arbeidsovereenkomst voor het varend personeel tewerkgesteld in de binnenscheepvaart en bijzondere bepalingen bij de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 novembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, fixant la forme et le contenu du contrat de travail pour le personnel navigant occupé dans la batellerie et des dispositions particulières pour l'exécution du contrat de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, | collective de travail du 19 novembre 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot | Commission paritaire de la batellerie, fixant la forme et le contenu |
vastlegging van de vorm en inhoud van de arbeidsovereenkomst voor het | du contrat de travail pour le personnel navigant occupé dans la |
varend personeel tewerkgesteld in de binnenscheepvaart en bijzondere | batellerie et des dispositions particulières pour l'exécution du |
bepalingen bij de uitvoering van de arbeidsovereenkomst (1) | contrat de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; |
binnenscheepvaart; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, | travail du 19 novembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot | Commission paritaire de la batellerie, fixant la forme et le contenu |
vastlegging van de vorm en inhoud van de arbeidsovereenkomst voor het | du contrat de travail pour le personnel navigant occupé dans la |
varend personeel tewerkgesteld in de binnenscheepvaart en bijzondere | batellerie et des dispositions particulières pour l'exécution du |
bepalingen bij de uitvoering van de arbeidsovereenkomst. | contrat de travail. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Commission paritaire de la batellerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009 | Convention collective de travail du 19 novembre 2009 |
Vastlegging van de vorm en inhoud van de arbeidsovereenkomst voor het | Fixation de la forme et du contenu du contrat de travail pour le |
varend personeel tewerkgesteld in de binnenscheepvaart en bijzondere | personnel navigant occupé dans la batellerie et de dispositions |
bepalingen bij de uitvoering van de arbeidsovereenkomst (Overeenkomst | particulières pour l'exécution du contrat de travail (Convention |
geregistreerd op 15 december 2009 onder het nummer 96487/CO/139) | enregistrée le 15 décembre 2009 sous le numéro 96487/CO/139) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die onder het | aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la Commission |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. | paritaire de la batellerie. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt de inhoud vast van |
Art. 2.La présente convention collective de travail fixe le contenu |
de arbeidsovereenkomsten van het varend personeel rekening houdende | du contrat de travail du personnel navigant compte tenu des |
met de verplichtingen opgelegd door de wet van 3 juli 1978 betreffende | obligations imposées par la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
de arbeidsovereenkomsten. Van dit model van overeenkomst kan afgeweken worden op voorwaarde dat | Il peut être dérogé à ce modèle de contrat à condition que toutes les |
alle gegevens die voorkomen op de modelovereenkomst ook opgenomen zijn | données figurant sur le modèle de contrat figurent aussi sur le |
in het nieuwe model. | nouveau modèle. |
Art. 3.Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van de wet van 3 juli |
Art. 3.Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978, |
1978 zal de werkgever die een einde stelt aan de arbeidsovereenkomst | l'employeur qui met un terme au contrat de travail en cours de |
tijdens de vaart, afschrift van het aangetekend schrijven en of van | navigation, remettra copie du courrier recommandé ou de l'exploit |
het deurwaardersexploot overhandigen aan de werknemer van wie de | d'huissier de justice au travailleur dont il est mis fin au contrat de |
arbeidsovereenkomst wordt beëindigd. | travail. |
Art. 4.In geval van schipbreuk, brand aan boord of in elk ander geval |
Art. 4.En cas de naufrage, d'incendie à bord ou de tout autre cas de |
van overmacht, zal de werkgever de werknemer schadeloos stellen voor | force majeure, l'employeur indemnisera le travailleur pour toute perte |
alle verlies van zijn persoonlijke goederen mits voorlegging van de | de biens personnels, moyennant présentation des pièces justificatives |
nodige stavingstukken, behalve indien het verlies voorvloeit uit een | nécessaires, sauf si la perte découle d'une faute ou d'une négligence |
fout of nalatigheid van de werknemer. | du travailleur. |
Art. 5.De werknemer heeft recht op kosten van de werkgever van de |
Art. 5.Le travailleur a droit, à charge de l'employeur, au trajet |
terugreis naar de plaats van aanwerving : | retour vers le lieu d'embauche : |
- wanneer de overeenkomst tijdens de vaart verbroken wordt door de | - lorsque le contrat est cassé par l'employeur en cours de navigation, |
werkgever, met uitzondering om dringende redenen; | sauf pour les cas de motifs graves; |
- wanneer de werknemer ontscheept wordt ten gevolge van ziekte of | - lorsque le travailleur est débarqué pour cause de maladie ou de |
verwonding; | blessure; |
- wanneer de arbeidsovereenkomst ten einde loopt in een andere plaats | - lorsque le contrat de travail arrive à échéance à un autre endroit |
dan de plaats van de aanwerving of vóór ontscheping is afgesproken. | que l'endroit d'embauche ou avant le débarquement. |
De kosten voor de terugreis zijn niet verschuldigd indien de valide | Les coûts du trajet de retour ne sont pas dus si le travailleur valide |
werknemer niet naar de plaats van aanwerving terugkeert of indien de | ne retourne pas au lieu d'embauche ou si le travailleur a pris un |
werknemer ter plaatse van de ontscheping een andere verbintenis heeft aangegaan. | autre engagement sur les lieux du débarquement. |
Art. 6.De collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking vanaf 1 |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2010 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | le 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd, met | Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant respect |
een opzeggingstermijn van zes maanden, per aangetekende brief gericht | d'un préavis de six mois, signifié par lettre recommandée, adressée au |
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en | président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des |
aan de ondertekenende partijen. | parties signataires. |
De termijn van zes maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de | Le délai de six mois prend cours à la date à laquelle le courrier |
aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair comité is | recommandé est envoyé au président de la commission paritaire. |
toegestuurd. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, | Annexe à la convention collective de travail du 19 novembre 2009, |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot | conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, fixant la |
vastlegging van de vorm en inhoud van de arbeidsovereenkomst voor het | forme et le contenu du contrat de travail pour le personnel navigant |
varend personeel tewerkgesteld in de binnenscheepvaart en bijzondere | occupé dans la batellerie et des dispositions particulières pour |
bepalingen bij de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | l'exécution du contrat de travail |
Naam en maatschappelijke zetel van de werkgever Naam en adres van de werknemer Verder genoemd de werkgever Verder genoemd de werknemer Geboortedatum Geboorteplaats Nationaliteit Nr. paspoort | Nom et siège social de l'employeur Nom et adresse du travailleur Dénommé ci-après l'employeur Dénommé ci-après le travailleur Date de naissance Lieu de naissance Nationalité N° de passeport |
Wordt overeengekomen wat volgt : | Il est convenu ce qui suit : |
Artikel 1.De werkgever neemt de werknemer in dienst met : |
Article 1er.L'employeur prend le travailleur en service sous : |
een arbeidsovereenkomst gesloten voor onbepaalde tijd ingaand op : | contrat de travail conclu à durée indéterminée à compter du : (date) |
(datum) .................... met een proefperiode van .................... dagen. | .................... avec une période d'essai de .................... jours. |
een arbeidsovereenkomst gesloten voor bepaalde tijd ingaand op : | contrat de travail conclu à durée déterminée à compter du : (date) |
(datum) .................... tot : (datum) .................... met | .................... jusqu'au : (date) .................... avec une |
een proefperiode van .................... dagen. | période d'essai de .................... jours. |
een arbeidsovereenkomst gesloten voor bepaald werk ingaand op : | contrat de travail conclu pour une mission déterminée à compter du : |
(datum) .................... voor volgend omschreven werk | (date) .................... pour la mission suivante |
................................................ met een proefperiode | ................................................ avec une période |
van .................... dagen. | d'essai de .................... jours. |
Art. 2.De werknemer wordt in dienst genomen als |
Art. 2.Le travailleur entre en service en tant que (fonction - |
(functie-activiteiten) . . . . . . . . . . | activités) . . . . . . . . . . |
Met een loon van ....................... EUR per maand/per uur. | Pour un salaire de ....................... EUR par mois/par heure. |
Volgende vergoedingen worden eveneens betaald aan de werknemer : . . . | Les indemnités suivantes sont également versées au travailleur : . . . |
. . . . . . . | . . . . . . . |
Art. 3.Het loon wordt betaald via overschrijving op |
Art. 3.Le salaire est versé par virement au numéro de compte bancaire |
bankrekeningnummer : ............................. | : ............................. au nom de : |
op naam van : ........................... of contant mits | ........................... ou au comptant moyennant signature d'une |
ondertekening van een kwijtschrift van ontvangst. | quittance. |
Art. 4.Bij afwezigheid wegens ziekte zal de werknemer de werkgever |
Art. 4.En cas d'absence pour cause de maladie, le travailleur en |
hiervan onmiddellijk in kennis stellen en hem binnen de twee dagen een | informera immédiatement l'employeur et lui fera parvenir un certificat |
medisch attest laten geworden. | médical dans les deux jours. |
Art. 5.De werknemer verklaart afschrift te hebben ontvangen van het |
Art. 5.Le travailleur déclare avoir reçu copie du règlement de |
arbeidsreglement, en kan het arbeidsreglement raadplegen op het schip | travail et peut consulter le règlement de travail sur le bateau sur |
waarop hij/zij tewerkgesteld is. | lequel il est affecté. |
Art. 6.Volgende bijkomende regelingen zijn van toepassing : |
Art. 6.Les dispositions supplémentaires suivantes sont d'application : |
Art. 7.Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van de wet van 3 juli |
Art. 7.Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978, |
1978 zal de werkgever die een einde stelt aan de arbeidsovereenkomst | l'employeur qui met un terme au contrat de travail en cours de |
tijdens de vaart, afschrift van het aangetekend schrijven en of van | navigation, remettra copie du courrier recommandé ou de l'exploit |
het deurwaardersexploot overhandigen aan de werknemer van wie de | d'huissier de justice au travailleur dont il est mis fin au contrat de |
arbeidsovereenkomst wordt beëindigd. | travail. |
Art. 8.De uitvoering van de arbeidsovereenkomst wordt verder geregeld |
Art. 8.L'exécution du contrat de travail est régie par les |
door de bepalingen van 3 juli 1978 betreffende de | dispositions de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail |
arbeidsovereenkomsten en volgens de bepalingen van de collectieve | et selon les dispositions des conventions collectives de travail |
arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de | conclues au sein de la Commission paritaire de la batellerie. |
binnenscheepvaart. | |
Opgesteld te ................................. op (datum) | Fait à ................................. le (date) |
................................ Handtekening van de werkgever Handtekening van de werknemer Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | ................................ Signature de l'employeur Signature du travailleur Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |