Koninklijk besluit tot wijziging van het algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken vastgesteld bij koninklijk besluit van 28 december 1950 | Arrêté royal modifiant le règlement général sur les frais de justice en matière répressive établi par l'arrêté royal du 28 décembre 1950 |
---|---|
MINISTERIE VAN JUSTITIE | MINISTERE DE LA JUSTICE |
13 JUNI 1999. - Koninklijk besluit tot wijziging van het algemeen | 13 JUIN 1999. - Arrêté royal modifiant le règlement général sur les |
reglement op de gerechtskosten in strafzaken vastgesteld bij | frais de justice en matière répressive établi par l'arrêté royal du 28 |
koninklijk besluit van 28 december 1950 | décembre 1950 |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 1 juni 1849 over de herziening der tarieven van | Vu la loi du 1er juin 1849 sur la révision des tarifs en matière |
gerechtskosten in strafzaken, gewijzigd bij de wetten van 15 mei 1912 | criminelle, modifiée par les lois des 15 mai 1912 et 16 juin 1919, par |
en 16 juni 1919, bij het koninklijk besluit nr. 253 van 8 maart 1936, | l'arrêté royal n° 253 du 8 mars 1936, par la loi du 25 octobre 1950 et |
bij de wet van 25 oktober 1950 en bij de wet van 28 juli 1992, | par la loi du 28 juillet 1992, notamment l'article 71; |
inzonderheid op artikel 71; | |
Gelet op de wet van 16 juni 1919 waarbij aan de regering machtiging | Vu la loi du 16 juin 1919 autorisant le gouvernement à modifier des |
wordt verleend om aan de bepalingen betreffende de gerechtskosten in | dispositions relatives aux frais de justice en matière répressive et |
strafzaken, in burgerlijke zaken en in handelszaken, wijzigingen aan | aux frais et dépens en matière civile et commerciale; |
te brengen; Gelet op het koninklijk besluit van 28 december 1950 houdende het | Vu l'arrêté royal du 28 décembre 1950 portant règlement général sur |
algemeen reglement betreffende de gerechtskosten in strafzaken, | les frais de justice en matière répressive, modifié notamment par les |
gewijzigd namelijk bij de koninklijke besluiten van 12 mei 1952, 23 | arrêtés royaux des 12 mai 1952, 23 juin 1965, 14 mars 1968, 3 novembre |
juni 1965, 14 maart 1968, 3 november 1968, 2 maart 1971, 3 mei 1976, 9 | 1968, 2 mars 1971, 3 mai 1976, 9 décembre 1977, 17 juillet 1978, 6 |
december 1977, 17 juli 1978, 6 juli 1982, 9 maart 1983, 3 augustus | juillet 1982, 9 mars 1983, 3 août 1988, 29 juillet 1992, 23 décembre |
1988, 29 juli 1992, 23 december 1993 en 16 november 1994; | 1993 et 16 novembre 1994; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances; |
Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 8 | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 8 juin 1999; |
juni 1999; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat het noodzakelijk is, onverwijld, bepaalde tarieven | Considérant qu'il est nécessaire d'adapter, sans délai, certains |
betreffende de prestaties van de personen, opgeroepen om aan het | tarifs relatifs aux prestations des personnes, appelées à prêter leur |
gerecht hun medewerking te verlenen, aan te passen aan de huidige | concours à la justice, aux conditions économiques actuelles; |
economische omstandigheden; | |
Overwegende dat de betreffende aanpassingen absoluut noodzakelijk zijn | Considérant que les adaptations concernées sont absolument nécessaires |
teneinde het onderzoek in strafzaken niet in gevaar te brengen; | afin de ne pas mettre en péril l'instruction des affaires pénales; |
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie; | Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Afdeling II van het Algemeen Reglement op de gerechtskosten |
Article 1er.La section II du Règlement général sur les frais de |
in strafzaken, vastgesteld bij het koninklijk besluit van 28 december | justice en matière répressive, établi par l'arrêté royal du 28 |
1950, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 16 november 1994, wordt | décembre 1950, modifié par l'arrêté du 16 novembre 1994, est remplacé |
vervangen door de volgende bepalingen : | par les dispositions suivantes : |
"Afdeling II. - Vertalers en tolken. | "Section II. - Traducteurs et interprètes. |
Art. 5.Vertalingen worden aangerekend per bladzijde van dertig regels |
Art. 5.Les traductions sont payées par page de trente lignes |
die zestig tekens bevatten, spaties inbegrepen. | comportant soixante caractères, espaces compris. |
De eerste bladzijde wordt als een volledige bladzijde beschouwd. | La première page est allouée en entier. |
Behoudens de eerste bladzijde worden gedeelten van een bladzijde naar | Au-delà de la première, les fractions de page sont payées au prorata |
rata van het aantal vertaalde regels betaald. Iedere begonnen regel | du nombre de lignes traduites. Toute ligne commencée compte pour une |
wordt als een volledige regel beschouwd. | ligne complète. |
Art. 6.Per bladzijde zijn de volgende bedragen verschuldigd : |
Art. 6.Par page traduite, il est alloué : |
1° voor het Nederlands en het Frans : 160 frank; | 1° pour les langues française et néerlandaise : 160 francs; |
2° voor het Duits, het Engels, het Spaans, het Italiaans, het | 2° pour les langues allemande, anglaise, espagnole, italienne, |
Portugees, het Deens, het Zweeds, het Noors, het Fins en het Grieks : 345 frank; | portugaise, danoise, suédoise, norvégienne, finnoise, grecque : 345 francs; |
3° voor de Slavische talen, alsook voor het Turks, het Hongaars, het | 3° pour les langues slaves, ainsi que pour les langues turque, |
Roemeens en het Albanees : 432 frank; | hongroise, roumaine et albanaise : 432 francs; |
4° voor het Arabisch, het Hebreeuws, alsook voor de Iraanse, Indische | 4° pour les langues arabe, hébraïque ainsi que pour les langues, |
en Afrikaanse talen : 595 frank; | iraniennes, indiennes et africaines : 595 francs; |
5° voor het Japans, het Chinees en andere talen uit het Verre Oosten : | 5° pour les langues japonaise, chinoise et autres langues extrême |
727 frank. | orientales : 727 francs. |
Art. 7.In noodgevallen of indien de tekst moeilijk leesbaar is, of |
Art. 7.En cas d'urgence ou si le texte présente des difficultés |
andere moeilijkheden oplevert, kunnen de procureur-generaal bij het | particulières de lecture, techniques ou autres, des autorisations de |
Hof van Cassatie, de procureur-generaal bij het hof van beroep, de | dépassement peuvent être accordées individuellement par le procureur |
auditeur-generaal bij het militair gerechtshof, de arbeidsauditeur of | général près la Cour de cassation, le procureur général près la Cour |
de procureur des Konings de vertaler machtiging verlenen om het tarief | d'appel, l'auditeur général près la Cour militaire, l'auditeur de |
te overschrijden. | travail ou le procureur du Roi. |
Art. 8.Wanneer gebruik wordt gemaakt van in te vullen formulieren, |
Art. 8.Lorsqu'il est fait usage de formulaires à compléter, il est |
worden de honoraria in afwijking van artikel 5, tweede lid, berekend | dérogé à l'article 5, alinéa 2 et le calcul des honoraires se fera au |
naar rata van het aantal vertaalde regels. | prorata du nombre de lignes traduites. |
Art. 9.Tolken worden naar rata van de duur van hun prestaties vergoed |
Art. 9.Les interprètes sont payés au prorata de la durée de leurs |
op grond van een uurloon van : | prestations de base d'un taux horaire de : |
1° 666 frank voor het Nederlands, het Frans, het Duits, het Engels, | 1° 666 francs pour les langues française, néerlandaise, allemande, |
het Spaans, het Italiaans, het Portugees, het Deens, het Zweeds, het | anglaise, espagnole, italienne, portugaise, danoise, suédoise, |
Noors, het Fins, het Grieks, alsook voor gebarentaal; | norvégienne, finnoise, grecque, ainsi que pour le langage par gestes; |
2° 928 frank voor de Slavische talen, alsook voor het Turks, het | 2° 928 francs pour les langues slaves, ainsi que pour les langues |
Hongaars, het Roemeens en het Albanees; | turque, hongroise, roumaine et albanaise; |
3° 1 038 frank voor het Arabisch en het Hebreeuws, alsook voor de | 3° 1 038 francs pour les langues arabe et hébraïque, ainsi que pour |
Iraanse, de Indische en Afrikaanse talen; | les langues iraniennes, indiennes et africaines; |
4° 1 150 frank voor het Japans, het Chinees en andere talen uit het | 4° 1 150 francs pour les langues japonaise, chinoise et les autres |
Verre Oosten. | langues extrême-orientales. |
Indien de eerste prestatie die 's morgens of 's namiddags wordt | Si la première prestation de la matinée ou de l'après-midi n'atteint |
verricht, minder dan een uur duurt, is een bedrag verschuldigd gelijk | pas la durée d'une heure, il est alloué un montant égal au taux |
aan het uurloon. | horaire. |
Voor tolken die vanwege de federale Staat, een gemeenschap, een | Pour les interprètes qui perçoivent un traitement ou une rétribution à |
gewest, een provincie, een gemeente of vanwege een openbare dienst die | charge du pouvoir fédéral, communautaire, régional, provincial, |
ervan afhangt, een wedde of vergoeding ontvangen,, en die de hen | communal ou d'un service public qui en dépend, et qui, étant de |
gevraagde prestatie in het kader van hun dienst verrichten, worden de | service, assurent la prestation qui leur est demandée, les taux |
hierboven omschreven uurlonen vastgesteld op 335 frank. | horaires ci-dessus sont limités à 335 francs. |
Art. 10.De wachttijd wordt naar gelang van de duur ervan vergoed op |
Art. 10.Le temps d'attente est rémunéré au prorata de sa durée selon |
grond van het uurloon vastgesteld in artikel 9, eerste lid. | le taux horaire prévu au premier alinéa de l'article 9. |
Art. 10bis.De vorderingen, de dagvaardingen en de oproepingsbrieven |
Art. 10bis.Les réquisitoires, citations et convocations au bas |
aan de voet waarvan de honoraria toegekend aan de tolken worden | |
genoteerd, vermelden naast het tijdstip van aankomst en vertrek dat | desquels sont alloués les honoraires des interprètes, mentionnent, |
van aanvang en beëindiging van de prestatie. | outre l'heure d'arrivée et de départ, celle de début et de fin de la |
Art. 10ter.De reiskostenvergoeding wordt op 8,66 frank per kilometer |
prestation. Art. 10ter.L'indemnité de déplacement est fixée à 8,66 francs le |
vastgesteld". | kilomètre". |
Art. 2.Afdeling IV - Gezworenen - van hetzelfde reglement wordt |
Art. 2.La Section IV - Jurés - du même règlement est remplacée par |
vervangen door de volgende bepalingen : | les dispositions suivantes : |
"Afdeling IV. - Gezworenen bij de hoven van assisen. | "Section IV. - Jurés des cours d'assises. |
Art. 26.Gezworenen en plaatsvervangende gezworenen ontvangen een |
Art. 26.Il est alloué au juré ou au juré suppléant une indemnité de |
vergoeding van 844 frank voor iedere dag waarop zij zitting hebben | 844 francs pour chaque jour où il a, soit siégé, soit assisté aux |
gehad of de debatten hebben bijgewoond. Gezworenen die op de oproeping | |
zijn ingegaan maar geen zitting hebben gehad en geen debatten hebben | débats. Le juré ayant répondu à la convocation, mais n'ayant ni siégé |
bijgewond, ontvangen een vergoeding van 209 frank. | ni assisté aux débats, reçoit une indemnité de 209 francs. |
Art. 27.Na de vijfde dag worden voor elke bijkomende dag zitting of |
Art. 27.Pour chaque journée de prestation en qualité de juré ou de |
bijwoning van de debatten in de hoedanigheid van gezworene of | juré suppléant au-delà de la cinquième, il est accordé : |
plaatsvervangend gezworene, volgende vergoedingen toegekend : | 1° à l'employeur du juré, qui aura maintenu le paiement, une indemnité |
1° aan de werkgever van de gezworene, die het normale loon heeft | égale au montant de la rétribution journalière brute, majorée des |
doorbetaald, een vergoeding gelijk aan de dagelijkse brutobezoldiging, vermeerderd met de werkgeversbijdragen die aan de instellingen van de sociale zekerheid worden gestort, alsook met de vakantiegelden en de eindejaarspremie die erop betrekking hebben. Bovenwettelijke betalingen worden niet in aanmerking genomen. De dagelijkse vergoeding stemt overeen met acht maal het bruto-uurloon of een twintigste van het maandsalaris, naargelang de bezoldiging die de werkgever uitkeert, in uurloon of maandloon wordt uitgedrukt. Die bepaling is niet van toepassing op personen die vanwege de federale overheid, een gemeenschap, een gewest, een provincie, een gemeente of vanwege een openbare dienst die ervan afhangt, een wedde of vergoeding ontvangen; 2° aan de gezworene die zelfstandige is, een vergoeding gelijk aan 1/220e van het laatste netto jaarijkse beroepsinkomen vermeld op het aanslagbiljet betreffende de personenbelasting, vermeerderd met de bedragen gestort voor de sociale zekerheid. Art. 28.Gezworenen ontvangen voor elke dag waarop zij zich naar het hof van assisen hebben moeten begeven, een kilometervergoeding van 8,66 frank. |
cotisations patronales versées aux organismes de la sécurité sociale, du pécule de vacances et de la prime de fin d'année y afférents. Les paiements extralégaux ne sont pas pris en compte. L'indemnité journalière sera calculée sur la base de huit fois le salaire horaire brut où du vingtième du traitement mensuel selon que la rétribution accordée par l'employeur est calculée par heure ou par mois. Cette disposition ne s'applique pas aux personnes qui perçoivent un traitement ou une rétribution à charge du pouvoir fédéral, communautaire, régional, provincial, communal ou d'un service public qui en dépend; 2° au juré travailleur indépendant, une indemnité égale à 1/220ème du revenu professionnel annuel net repris au dernier avertissement extrait de rôle en matière d'impôt des personnes physiques à laquelle s'ajoutent les montants y afférents versés pour la sécurité sociale. Art.28. Les jurés reçoivent comme frais de déplacement, pour chaque jour où il a dû se rendre aux assises, une indemnité de 8,66 francs par kilomètre. |
Wanneer een gezworene in het buitenland verblijft en niet in staat is | Lorsqu'un juré qui séjourne à l'étranger se trouve dans |
om in zijn reiskosten te voorzien wordt hem een voorschot verstrekt | l'impossibilité de subvenir aux frais de son déplacement, une avance |
door de consuls voor een bedrag dat niet hoger is dan de helft van de | d'un montant qui ne peut dépasser la moitié de l'indemnité qui |
vergoeding waarop hij recht zou kunnen hebben. | pourrait lui revenir, est consentie par les consuls. |
Hiervan wordt melding gemaakt in de rand van of onderaan op de | Il en est fait mention en marge ou au bas de la citation, de |
dagvaarding, de waarschuwing of de vordering. | l'avertissement ou du réquisitoire. |
Art. 28bis.Verzoeken inzake toekenning van de in deze afdeling |
Art. 28bis.Les demandes relatives à l'allocation des indemnités |
vastgestelde vergoedingen, moeten bij de voorzitter van het hof van | prévues à la présente section sont introduites auprès du président de |
assisen worden ingediend". | la cour d'assises". |
Art. 3.Afdeling V - Getuigen - van hetzelfde besluit wordt vervangen |
Art. 3.La Section V - Témoins - du même règlement est remplacée par |
door de volgende bepalingen : | les dispositions suivantes : |
"Afdeling V. - Getuigen. | "Section V. - Témoins. |
Art. 29.Getuigen die tijdens het onderzoek of ter zitting zijn |
Art. 29.Il est alloué aux témoins qui ont comparu au cours de |
verschenen, ontvangen per halve dag prestatie een forfaitaire | |
vergoeding van 330 frank. Indien de heen- en terugreis van de getuige | l'instruction ou à l'audience, une indemnité forfaitaire de 330 francs |
par demi-jour de comparution. Si le déplacement qu'il a dû effectuer | |
bijeengerekend 50 km te boven gaat, wordt per bijkomende kilometer een | dépasse 50 kilomètres aller et retour, il est alloué une indemnité de |
vergoeding van 8,66 frank toegekend. | 8,66 francs par kilo- mètre supplémentaire. |
Deskundigen die in voornoemde hoedanigheid zijn verschenen, ontvangen | Les experts qui ont comparu en cette qualité reçoivent, par demi-jour |
per halve dag prestatie een vergoeding van 1 017 frank. | de comparution, une indemnité de 1 017 francs. |
Art. 30.De reis- en verblijfkosten van personen gedomicilieerd in het |
Art. 30.Les frais de route et de séjour des témoins domiciliés à et |
buitenland die in hun hoedanigheid van getuige naar België moeten | venant de l'étranger sont alloués par le magistrat ou le greffier, le |
reizen, worden vergoed door de magistraat, door de griffier, door de | secrétaire en chef du parquet ou encore le secrétaire en chef de |
hoofdsecretaris bij het parket of door de hoofdsecretaris van het | l'auditorat du travail qui tient compte, s'il y a lieu, des |
arbeidsaudi- toraat, waarbij indien nodig, rekening wordt gehouden met | dispositions contenues dans les conventions internationales. |
de bepalingen van de internationale overeenkomsten. | Lorsque cette personne se trouve dans l'impossibilité de subvenir aux |
Wanneer deze persoon niet in staat is om in zijn reiskosten te | frais de son déplacement, une avance d'un montant qui ne peut dépasser |
voorzien wordt hem een voorschot verstrekt door de consuls voor een | la moitié de l'indemnité qui pourrait lui revenir, est consentie par |
bedrag dat niet hoger is dan de heft van de vergoeding waarop hij | les consuls. Il en est fait mention en marge ou au bas de la citation, |
recht zou kunnen hebben. | de l'avertissement ou du réquisitoire. |
Art. 31.Er wordt geen vergoeding toegekend aan getuigen die zich in |
Art. 31.Il n'est rien alloué aux témoins qui se trouvent sous la main |
handen van het gerecht bevinden als verdachte, beschuldigde of | de la justice comme prévenus, accusés, condamnés, ou qui sont internés |
veroordeelde, die bij de wet op de bescherming van de maatschappij | en vertu de la loi de défense sociale ou placés en vertu de la loi sur |
zijn geïnterneerd of krachtens de wet betreffende de jeugdbescherming | la protection de la jeunesse. |
zijn geplaatst. | |
Art. 32.Getuigen beneden zestien jaar die van andere personen zijn |
Art. 32.Les témoins accompagnés âgés de moins de seize ans ou ceux |
vergezeld of getuigen van wie de gezondheidstoestand begeleiding | dont l'état de santé nécessite un accompagnement, ont droit au double |
vereist, hebben recht op het dubbele van de reiskosten- vergoeding vastgesteld in artikel 29". | de l'indemnité de déplacement, prévue à l'article 29". |
Art. 4.Worden opgeheven in hetzelfde reglement : |
Art. 4.Sont abrogés au même règlement : |
1° de artikelen 33, 34 en 35; | 1° les articles 33, 34 et 35; |
2° artikel 36, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 mei 1952; | 2° l'article 36, modifié par l'arrêté royal du 12 mai 1952; |
3° de artikelen 37, 38, 39 en 40". | 3° les articles 37, 38, 39 et 40". |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking de eerste dag van de maand |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois qui |
volgend op die gedurende welke het in het Belgisch Staatsblad wordt | suit celui ou cours duquel il aura été publié au Moniteur belge. |
bekend gemaakt. | |
Art. 6.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
Art. 6.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 juni 1999. | Donné à Bruxelles, le 13 juin 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |