← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 31 maart 2004 tot wijziging van het ministerieel besluit van 8 december 2003 houdende de modellen van goedkeuringsattest met betrekking tot de investeringen in beveiliging van beroepslokalen "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 31 maart 2004 tot wijziging van het ministerieel besluit van 8 december 2003 houdende de modellen van goedkeuringsattest met betrekking tot de investeringen in beveiliging van beroepslokalen | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 31 mars 2004 modifiant l'arrêté ministériel du 8 décembre 2003 déterminant les modèles de l'attestation d'approbation dans le cadre des investissements en sécurisation des locaux professionnels |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
13 JULI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële | 13 JUILLET 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 31 maart 2004 tot | en langue allemande de l'arrêté ministériel du 31 mars 2004 modifiant |
wijziging van het ministerieel besluit van 8 december 2003 houdende de | l'arrêté ministériel du 8 décembre 2003 déterminant les modèles de |
modellen van goedkeuringsattest met betrekking tot de investeringen in | l'attestation d'approbation dans le cadre des investissements en |
beveiliging van beroepslokalen | sécurisation des locaux professionnels |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
ministerieel besluit van 31 maart 2004 tot wijziging van het | ministériel du 31 mars 2004 modifiant l'arrêté ministériel du 8 |
ministerieel besluit van 8 december 2003 houdende de modellen van | décembre 2003 déterminant les modèles de l'attestation d'approbation |
goedkeuringsattest met betrekking tot de investeringen in beveiliging | dans le cadre des investissements en sécurisation des locaux |
van beroepslokalen, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse | professionnels, établi par le Service central de traduction allemande |
vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het ministerieel besluit van 31 maart 2004 tot wijziging | officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 31 mars 2004 |
van het ministerieel besluit van 8 december 2003 houdende de modellen | modifiant l'arrêté ministériel du 8 décembre 2003 déterminant les |
van goedkeuringsattest met betrekking tot de investeringen in | modèles de l'attestation d'approbation dans le cadre des |
beveiliging van beroepslokalen. | investissements en sécurisation des locaux professionnels. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 13 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage | Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES |
31. MÄRZ 2004 - Ministerieller Erlass zur Abänderung des | 31. MÄRZ 2004 - Ministerieller Erlass zur Abänderung des |
Ministeriellen Erlasses vom 8. Dezember 2003 zur Festlegung des | Ministeriellen Erlasses vom 8. Dezember 2003 zur Festlegung des |
Musters der Bescheinigung über die Billigung von Investitionen im | Musters der Bescheinigung über die Billigung von Investitionen im |
Bereich der Absicherung von gewerblich genutzten Räumen | Bereich der Absicherung von gewerblich genutzten Räumen |
Der Minister des Innern, | Der Minister des Innern, |
Aufgrund des Programmgesetzes vom 8. April 2003, insbesondere der | Aufgrund des Programmgesetzes vom 8. April 2003, insbesondere der |
Artikel 106 bis 109; | Artikel 106 bis 109; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 12. Mai 2003 zur Abänderung des | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 12. Mai 2003 zur Abänderung des |
KE/EStGB 92 hinsichtlich der Investitionen im Bereich der Absicherung; | KE/EStGB 92 hinsichtlich der Investitionen im Bereich der Absicherung; |
Aufgrund der Stellungnahme des Ministers der Finanzen oder seines | Aufgrund der Stellungnahme des Ministers der Finanzen oder seines |
Beauftragten vom 25. März 2004; | Beauftragten vom 25. März 2004; |
Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 8. Dezember 2003 zur | Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 8. Dezember 2003 zur |
Festlegung des Musters der Bescheinigung über die Billigung von | Festlegung des Musters der Bescheinigung über die Billigung von |
Investitionen im Bereich der Absicherung von gewerblich genutzten | Investitionen im Bereich der Absicherung von gewerblich genutzten |
Räumen; | Räumen; |
In der Erwägung, dass für die Ausführung des Empfehlungs- und | In der Erwägung, dass für die Ausführung des Empfehlungs- und |
Billigungsverfahrens die mit der Beratung in technischer Vorbeugung | Billigungsverfahrens die mit der Beratung in technischer Vorbeugung |
beauftragten Beamten in der betreffenden Polizeizone bestimmt werden | beauftragten Beamten in der betreffenden Polizeizone bestimmt werden |
müssen; | müssen; |
In der Erwägung, dass der Ministerielle Erlass, dessen Gegenstand es | In der Erwägung, dass der Ministerielle Erlass, dessen Gegenstand es |
ist, die für die Ausführung des Empfehlungs- und Billigungsverfahrens | ist, die für die Ausführung des Empfehlungs- und Billigungsverfahrens |
zuständigen Beamten zu erfassen, am 14. Oktober 2003 ausgefertigt und | zuständigen Beamten zu erfassen, am 14. Oktober 2003 ausgefertigt und |
am 27. November 2003 im Belgischen Staatsblatt veröffentlicht worden | am 27. November 2003 im Belgischen Staatsblatt veröffentlicht worden |
ist; | ist; |
In der Erwägung, dass in Konzertierung mit den Personen, die für die | In der Erwägung, dass in Konzertierung mit den Personen, die für die |
Ausführung des Empfehlungs- und Billigungsverfahrens zuständig sind, | Ausführung des Empfehlungs- und Billigungsverfahrens zuständig sind, |
ein kohärentes und einheitliches Verfahren ausgearbeitet werden muss. | ein kohärentes und einheitliches Verfahren ausgearbeitet werden muss. |
Zudem ist es für die Empfehlung und die Billigung unerlässlich, dass | Zudem ist es für die Empfehlung und die Billigung unerlässlich, dass |
auf nationaler Ebene die Beratung seitens der zuständigen Personen | auf nationaler Ebene die Beratung seitens der zuständigen Personen |
nach einer einheitlichen Grundlage erfolgt, so dass eine einheitliche | nach einer einheitlichen Grundlage erfolgt, so dass eine einheitliche |
Politik geführt wird. Eine kohärente und einheitliche Arbeitsmethode | Politik geführt wird. Eine kohärente und einheitliche Arbeitsmethode |
für die Ausführung des Empfehlungs- und Billigungsverfahrens tritt am | für die Ausführung des Empfehlungs- und Billigungsverfahrens tritt am |
1. April 2004 in Kraft. | 1. April 2004 in Kraft. |
Erlässt: | Erlässt: |
Artikel 1 - In Artikel 1 Absatz 2 [sic, zu lesen ist: Artikel 1 erster | Artikel 1 - In Artikel 1 Absatz 2 [sic, zu lesen ist: Artikel 1 erster |
Gedankenstrich ] des Ministeriellen Erlasses vom 8. Dezember 2003 zur | Gedankenstrich ] des Ministeriellen Erlasses vom 8. Dezember 2003 zur |
Festlegung des Musters der Bescheinigung über die Billigung von | Festlegung des Musters der Bescheinigung über die Billigung von |
Investitionen im Bereich der Absicherung von gewerblich genutzten | Investitionen im Bereich der Absicherung von gewerblich genutzten |
Räumen werden die Wörter "zwischen dem 1. Januar 2003 und dem 31. Mai | Räumen werden die Wörter "zwischen dem 1. Januar 2003 und dem 31. Mai |
2003" durch die Wörter "zwischen dem 1. Januar 2003 und dem 31. März | 2003" durch die Wörter "zwischen dem 1. Januar 2003 und dem 31. März |
2004" ersetzt. | 2004" ersetzt. |
Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Januar 2003. | Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Januar 2003. |
Gegeben zu Brüssel, den 31. März 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 31. März 2004 |
Der Minister des Innern | Der Minister des Innern |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 13 juli 2004. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 13 juillet 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |